英汉两种语言中的状语的表达本该有很大的差异,但在中文的译文里,英文各类状语从句结构却屡见不鲜,比如我们常常会看到这样的句子:"他是如此的累,以至于不能再工作下去。"我们知道这是受英文so…that结果状语从句结构的影响,而不懂英文的人虽然可以明白这样的句子,可总会觉得别扭。其实不少采用英文结构译出来的句子都可以利用另外的译法,避免原文的句型结构。
我们来看看一些状语是如何在中文里表达的:
1. He stole, not because he wanted the money but because he liked stealing.
如果我们直接采用英语的状语从句结构,就会译成:
他偷窃,不是因为钱,而是因为他喜欢偷。
但中文里这样表达会更加自然:
他偷窃的目的不是钱,他就是喜欢偷。
SAT阅读技巧 排除法
SAT文章阅读答题关键词小结
备考SAT阅读考试的两大建议
SAT阅读高分备考经验
理解SAT阅读文章的三个方法
备考SAT填空题的三大方向
实例解析SAT阅读逻辑题之类比
SAT阅读材料:Trauma Teddies
SAT填空题练习题精选
如何分析SAT阅读的题干和选项?
SAT阅读:分类高频词汇小结
SAT阅读全面解析
专家详解:五种方法突破SAT阅读
SAT长篇文章阅读的四个技巧
SAT长篇阅读答题方法
SAT阅读的特点和应试技巧
SAT文章阅读中的三类重点题目
SAT阅读常见技巧之排除法
SAT阅读:阅读中特定的答题方法介绍
SAT阅读素材:a learning sysstem
两原则解答SAT填空题 提高速度和效率
SAT阅读题型答题技巧:结构题
常见的SAT文章阅读方法介绍
初三和高一的学生如何备考SAT阅读?
SAT阅读修辞手法运用大全
抓住SAT文章阅读过程中的重点提示
如何提高SAT文章阅读速度?
SAT文章阅读修辞手法举例
如何理清SAT阅读文章结构?
突破SAT阅读生词的6个方法
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |