上世纪毛泽东同志在和美国记者埃德加·斯诺的一次谈话中说“我是和尚打伞,无法无天。”据在场同事回来说译文很长,双方似乎都不满意。“和尚打伞”是歇后语,此句重点在“无法无天”,译法很多,如”I’m above the law./The law doesn’t apply to me./I am law-defying./I take the law into my own hands.”我认为“I take the law into my own hands.”更贴近原文。
几年前布什总统访问清华大学,江泽民主席在介绍词中说“一锹挖不出一口井。”我记得当时的译文是“You cannot dig a well with one spade.”此译文做口译还过得去,但载入书面文字则不大妥当。首先英文中并无“dig a well”这一说法,正确的应是“sink a well”;“ 一锹挖不出”,那么“How many more spades do you need?”。正确的书面译文应是“You cannot sink a well at one digging.”即“一锹挖下去出不来一口井”。
毛泽东在《为女民兵提照》中有一句“不爱红装爱武装”,若直译则必然是形义全失,因此必须找到汉英在表达同一事物是的共同切入点。比如powder可当作“火药,炸药”讲,也可当作“往…上搽粉”讲。Face用做动词是“面对,正视”。因此上句可文件中常有“从温饱到小康”,“温饱”只有两个音节,但英译却有十几个音节“providing enough food and clothes for the people”这是paraphrasing 而不是鲁迅名诗“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”的英译真可称得上Fierce-browsed, I defy the ten
Thousand pointing fingers;
Head bowed, I serve the children
SAT对比阅读真题中文章内容分类
SAT阅读材料:Trauma Teddies
专家详解:五种方法突破SAT阅读
如何分析SAT阅读的题干和选项?
SAT填空题练习题精选
SAT填空题的解答方式分类
备考SAT填空题的三大方向
SAT阅读:阅读中特定的答题方法介绍
SAT阅读技巧 排除法
常见的SAT文章阅读方法介绍
SAT长篇文章阅读的四个技巧
SAT阅读全面解析
SAT填空题四类逻辑结构总结
备考SAT阅读考试的两大建议
SAT填空解题题干规律
两原则解答SAT填空题 提高速度和效率
SAT文章阅读中的三类重点题目
SAT文章阅读修辞手法举例
SAT文章阅读答题关键词小结
SAT填空题所需的6类逻辑性词汇
SAT阅读高分技巧:突破三大难点
SAT填空题答题过程解析
突破SAT阅读生词的6个方法
如何理清SAT阅读文章结构?
SAT填空题高频词汇与答题技巧
SAT阅读考试的答题顺序解析
SAT长篇阅读答题方法
SAT文章阅读要怎样读才能更有效率?
SAT填空:七大逻辑关系总结
实例解析SAT阅读逻辑题之类比
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |