上世纪毛泽东同志在和美国记者埃德加·斯诺的一次谈话中说“我是和尚打伞,无法无天。”据在场同事回来说译文很长,双方似乎都不满意。“和尚打伞”是歇后语,此句重点在“无法无天”,译法很多,如”I’m above the law./The law doesn’t apply to me./I am law-defying./I take the law into my own hands.”我认为“I take the law into my own hands.”更贴近原文。
几年前布什总统访问清华大学,江泽民主席在介绍词中说“一锹挖不出一口井。”我记得当时的译文是“You cannot dig a well with one spade.”此译文做口译还过得去,但载入书面文字则不大妥当。首先英文中并无“dig a well”这一说法,正确的应是“sink a well”;“ 一锹挖不出”,那么“How many more spades do you need?”。正确的书面译文应是“You cannot sink a well at one digging.”即“一锹挖下去出不来一口井”。
毛泽东在《为女民兵提照》中有一句“不爱红装爱武装”,若直译则必然是形义全失,因此必须找到汉英在表达同一事物是的共同切入点。比如powder可当作“火药,炸药”讲,也可当作“往…上搽粉”讲。Face用做动词是“面对,正视”。因此上句可文件中常有“从温饱到小康”,“温饱”只有两个音节,但英译却有十几个音节“providing enough food and clothes for the people”这是paraphrasing 而不是鲁迅名诗“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”的英译真可称得上Fierce-browsed, I defy the ten
Thousand pointing fingers;
Head bowed, I serve the children
两周拿下雅思听力高分的备考方法
雅思听力考试时间如何分配?
雅思听力四大题型的练习方法
考前一个月如何复习雅思听力?
20个雅思听力备考需知的高频短语
雅思听力训练的4个具体问题
雅思听力预约医生场景解读
雅思听力材料类型分析:对话与独白
雅思听力魔鬼训练法:听写法
雅思听力考试的三个技巧
雅思听力备考的五步策略
剑桥雅思9听力部分难度分析
雅思听力考试的谨慎三步走原则
浅谈雅思听力考试中介词的妙用
雅思听力观点题的技巧分享
浅谈剑8雅思听力真题对机经的影响
雅思听力的8大经典陷阱及预测方法
雅思听力词汇的两种基本备考方法
雅思听力常用信号词分类整理
雅思听力地图题常用词汇总结
雅思听力四类题型的答题方法
雅思听力考试中的图形标签题讲解
雅思听力考试时间如何分配?
雅思听力常见题型的练习方法总结
雅思听力备考的四个技巧
雅思听力备考的立体复习法
雅思听力备考的三种状态及其应对方法
雅思听力需要注意的6个高分细节
解答雅思听力考题需要高效的审题方法
详细解析雅思听力中的同义转换原则
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |