口译:少说还是多说? [ 2007-08-03 14:46 ] 春节的一天,我和爱人一早带孩子去厂甸庙会逛了逛。进去之后,发现人很多,行走速度很慢。在我们身后,有一男一女两个大学生,陪着一个外国朋友(估计是他们的外教),一边走,一边 第一个缺点是“该简单时不简单”。比如男同学在给外国朋友介绍糖葫芦时,说This is Tanghulu(这是糖葫芦),然后低声问女同学,山楂怎样说?糖是用sugar还是用candy?等等。我估计男同学是想说:糖葫芦就是把山楂的核挖出来,洗干净,用细竹棍串起来,最后浇上糖。可是这样复杂的意思,男同学自己表达不了,只好与女同学商量。其实对于这种情况,外国朋友已经看见了糖葫芦,知道它是一种食品,因此男同学只要告诉外国朋友这是Tanghulu就可以啦,没有必要详细介绍它的制作材料与制作方法。上面这句话,如果让我 This is Tanghulu, a traditional hibernal appetizer in northern China.(这是糖葫芦,中国北方的传统冬季开胃食品。)
第二个缺点是“该详细时不详细”。比如男同学在给外国朋友介绍关羽的画像时,说He is General Guanyu.(他是关羽将军),然后就不再往下说了。关羽这位英雄,我们中国人当然都知道,但外国人并不一定都知道,如果像男同学这样简单 He is General Guanyu, a character of Chinese classical novel "Three Kingdoms", and the avatar of loyalty.(他是关羽将军,中国古典小说《三国》中的一个人物,是忠诚的象征。)
所以我的结论就是:在口译过程中,我们应当根据具体情况,该少说的时候就少说,以免给自己找麻烦,该多说的时候就多说,以免让外国朋友感到困惑。
Work with the Now
One glass of milk
The Different Ages of Man
Just Listen
分析:贝卢斯科尼让意大利蒙羞
I have a choice
Chilly Today, Hot Tamale
Never sell your soul 不要出卖自己的灵魂
The Life I Pursued
The Great Wall Grey
All I Want Is To Love You Forever
The Chinese Horoscope
Cherish the Present
Enjoy Loneliness
Don't work for money
Plant happiness
A Small Almond-shaped Brooch
The hardest thing
“负债恐惧症者”买房记
Love Artical
The restrained freedom
致地球的公开信
接受这世界 你会快乐
My Mother -- The other Woman in My Life
Renew your life!Change Up the Routine
10 habits of highly successful women
Modern manners: paying the bill
Somewhere only you know 属于你的温柔乡
How to Beat the Procrastination Habit
Waiting for the Breeze
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |