英语资讯标题 一、直译或基本直译资讯标题
直译和意译孰是孰非在我国译界争论不休,迄今未有定论。笔者以为,两种译法各有长短, Putin faces harsh press criticism over terror
普京因恐怖事件受媒体严厉批评
Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold
奥运盛妆开幕泳将喜夺首金
UK soldest person dies at 115
英国第一寿星谢世,享天年百岁又十五
以上三则资讯标题属于直译或基本直译,没有洋腔洋调,显得很自然流畅。又如:Ugly Duckling N-Shipat Last GetsHappy Home 丑小鸭核动力船终于找到安乐窝
这则资讯讲述的是某国一艘核动力船,因许多国家担心核污染而拒绝让其靠岸,所以只得在海上到处漂泊,历经周折之后最终被获准在一港口停泊。原标题中以调侃的语气将这艘核动力船比喻成安徒生笔下的“an ugly duckling” 二、 英语报刊的资讯标题往往迎合本国读者的阅读需要,而且由于思维习惯与中国人不同,英语资讯标题的表达方式也与中文有所不同。因此, For Beslans children,alegacy of nightmares
这是一篇特写的标题,对2004年9月初发生俄罗斯别斯兰市的学生人质遇难事件作了后续报道。报道记录了孩子们在悲剧之后重返校园,原来许多好朋友都不见了,一个30人的教室里只坐着5位小朋友。抚今追昔,孩童们悲恐之情油然而生。这则标题的译文里添加了“俄罗斯”一词,主要因为别斯兰不像莫斯科那样出名,读者可能一下子不明白别斯兰是何处。此外,原文是两个短语,不是一个主谓结构的句子,如果直译,也不符合我国读者的习惯。经过这样的增删处理之后,标题拉近了读者与资讯事件和资讯人物的距离。
三、尽量再现原文修辞特点
许多资讯标题不仅以其简洁精炼引人注意,同时也通过运用各种修辞技巧,既有效地传递一些微妙的隐含信息,又使读者在义、音、形等方面得到美的享受。因此,在 No Fans? “No fret!”
赛场没人气?“咱可没生气!”
上面这则标题点出这样一个资讯事实:在雅典奥运会开始几天,赛场观众寥寥无几。在一场网球比赛时,8000多人的体育场只坐了500人。不过运动员显得颇有风度,在接受记者采访时,他们表示对此并不介意。原文两行标题结尾处用了由两个f起首的单词fans After the Booms Everything Is Gloom
繁荣不再萧条即来
其中的“Boom”和“Gloom”构成尾韵 Soccer kicks off with Violence
足球开踢 拳打脚踢
原文中的“kickoff”指足球比赛中“开赛”或“中场开球”,但与后面的“violence” 当然,由于语言和文化差异,一些英语资讯标题中的精彩之处很难用汉语再现。比如《英汉修辞比较与 Britannia Rues the Waves
这个标题是变换英国海军军歌“Rule,Britannia”中的叠句———Britannia rules the waves (不列颠统治海洋),将“rules” 四、采用 有时,当一些英语标题或因修辞手法、或因文化及语言差异,在汉语中难以表现其微妙意义时,不妨根据英语标题字面意,结合资讯内容译出合适的中文标题。这样处理时,可根据汉语以及汉语资讯标题的特点,采用不同语法修辞手段,以取得最佳效果。
1.增加词语使意义完整
就揭示资讯内容而言,英语标题倾向于将某一内容作“重点化” 人愈老,智愈高,心愈平
这条资讯聚焦于当今老龄化社会,尤其是老人们退休后在处理各种问题时表现出来的睿智和冷静。若按照原文逐字 Japanese dash to US to say “I do”
日本情侣蜂拥美利坚 牧师面前誓言“我愿意”
这则报道是说,美国许多旅行社专门为亚洲国家的情侣推出美式婚礼服务,包括他们在教堂举行正式婚礼等。这一举措立刻受到众多日本情侣的青睐,纷纷赶往美国体验那种教堂婚礼情调。英语原题运用了引喻 2.套用中外诗词熟句
源远流长的中国文化一直是国人的骄傲,很多脍炙人口的诗词熟句至今广为流传。此外,不少外国作家诗人的名言名句经 Bush ughters reach legal age to drink
布什双娇初长成 酒巷从此任纵横
Singaporean star Gives Part of Liver to Save Dying Lover
若为爱情故肝脏也可抛———狮城上演感人生死恋
第一个标题说的是,布什一对孪生女儿经常因未成年酗酒而被媒体曝光,现在她俩终于到达了法定饮酒年龄,从此可以开怀痛饮了。另一个说的是,一位新加坡明星为救情侣而捐出部分肝脏。两则标题的译文都套用了我国读者耳熟能详的名句,比较容易引起读者的阅读兴趣。
奥斯卡上演大乌龙 《爱乐之城》误抢《月光男孩》奖杯
2017届高三英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 2 Heroes学案(北师大版)
【北师大版】高中英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 8 Adventure同步练习
2017同步攻关高考英语一轮复习学案:语法部分 第11讲 倒装句
2017同步攻关高考英语一轮复习学案:语法部分 第10讲 名词性从句
2017届高三英语一轮复习语法精讲:专题1 冠词和名词(北师大版)
【北师大版】高中英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 11 The Media同步练习
【北师大版】高中英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 7 The Sea同步练习
2017全新教程高考英语总复习课件(北师大版广东专用):必修五Unit15
2017届高三英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 1 Lifestyle学案(北师大版)
国内英语资讯:China sees sharp decline in ivory smuggling in 2016
高考英语二轮复习 完形填空常用搭配 完形不是梦! 上教版
2017届高三英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 11 The Media学案(北师大版)
【北师大版】高中英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 9 Wheels同步练习
2017同步攻关高考英语一轮复习学案:语法部分 第12讲 主谓一致
【北师大版】高中英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 12 Culture Shock同步练习
国内英语资讯:China boosts cartoon, game cooperation along Belt and Road
美文赏析:来自陌生人的温暖
2017届高三英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 4 Cyberspace学案(北师大版)
2017届高考总复习跟踪测评外研版:必修2 Module2《No Drugs》
国内英语资讯:Lenovo Moto launches new devices Moto G5, Moto G5 Plus
【人教课标版】高考英语一轮复习 精品语法(课件):专题9 正反解读动词的时态、语态
【北师大版】高中英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 16 Stories同步练习
【北师大版】高中英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 18 Beauty同步练习
【北师大版】高中英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 20 New Frontiers同步练习
2017届高三英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 8 Adventure学案(北师大版)
【北师大版】高中英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 12 Culture Shock学案
2017同步攻关高考英语一轮复习学案:语法部分 第9讲 状语从句
【人教课标版】高考英语一轮复习 精品语法(课件):专题13 正反解读特殊句式
【北师大版】高中英语一轮复习讲练精品:Part I Unit 10 Money学案
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |