英语资讯标题 一、直译或基本直译资讯标题
直译和意译孰是孰非在我国译界争论不休,迄今未有定论。笔者以为,两种译法各有长短, Putin faces harsh press criticism over terror
普京因恐怖事件受媒体严厉批评
Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold
奥运盛妆开幕泳将喜夺首金
UK soldest person dies at 115
英国第一寿星谢世,享天年百岁又十五
以上三则资讯标题属于直译或基本直译,没有洋腔洋调,显得很自然流畅。又如:Ugly Duckling N-Shipat Last GetsHappy Home 丑小鸭核动力船终于找到安乐窝
这则资讯讲述的是某国一艘核动力船,因许多国家担心核污染而拒绝让其靠岸,所以只得在海上到处漂泊,历经周折之后最终被获准在一港口停泊。原标题中以调侃的语气将这艘核动力船比喻成安徒生笔下的“an ugly duckling” 二、 英语报刊的资讯标题往往迎合本国读者的阅读需要,而且由于思维习惯与中国人不同,英语资讯标题的表达方式也与中文有所不同。因此, For Beslans children,alegacy of nightmares
这是一篇特写的标题,对2004年9月初发生俄罗斯别斯兰市的学生人质遇难事件作了后续报道。报道记录了孩子们在悲剧之后重返校园,原来许多好朋友都不见了,一个30人的教室里只坐着5位小朋友。抚今追昔,孩童们悲恐之情油然而生。这则标题的译文里添加了“俄罗斯”一词,主要因为别斯兰不像莫斯科那样出名,读者可能一下子不明白别斯兰是何处。此外,原文是两个短语,不是一个主谓结构的句子,如果直译,也不符合我国读者的习惯。经过这样的增删处理之后,标题拉近了读者与资讯事件和资讯人物的距离。
三、尽量再现原文修辞特点
许多资讯标题不仅以其简洁精炼引人注意,同时也通过运用各种修辞技巧,既有效地传递一些微妙的隐含信息,又使读者在义、音、形等方面得到美的享受。因此,在 No Fans? “No fret!”
赛场没人气?“咱可没生气!”
上面这则标题点出这样一个资讯事实:在雅典奥运会开始几天,赛场观众寥寥无几。在一场网球比赛时,8000多人的体育场只坐了500人。不过运动员显得颇有风度,在接受记者采访时,他们表示对此并不介意。原文两行标题结尾处用了由两个f起首的单词fans After the Booms Everything Is Gloom
繁荣不再萧条即来
其中的“Boom”和“Gloom”构成尾韵 Soccer kicks off with Violence
足球开踢 拳打脚踢
原文中的“kickoff”指足球比赛中“开赛”或“中场开球”,但与后面的“violence” 当然,由于语言和文化差异,一些英语资讯标题中的精彩之处很难用汉语再现。比如《英汉修辞比较与 Britannia Rues the Waves
这个标题是变换英国海军军歌“Rule,Britannia”中的叠句———Britannia rules the waves (不列颠统治海洋),将“rules” 四、采用 有时,当一些英语标题或因修辞手法、或因文化及语言差异,在汉语中难以表现其微妙意义时,不妨根据英语标题字面意,结合资讯内容译出合适的中文标题。这样处理时,可根据汉语以及汉语资讯标题的特点,采用不同语法修辞手段,以取得最佳效果。
1.增加词语使意义完整
就揭示资讯内容而言,英语标题倾向于将某一内容作“重点化” 人愈老,智愈高,心愈平
这条资讯聚焦于当今老龄化社会,尤其是老人们退休后在处理各种问题时表现出来的睿智和冷静。若按照原文逐字 Japanese dash to US to say “I do”
日本情侣蜂拥美利坚 牧师面前誓言“我愿意”
这则报道是说,美国许多旅行社专门为亚洲国家的情侣推出美式婚礼服务,包括他们在教堂举行正式婚礼等。这一举措立刻受到众多日本情侣的青睐,纷纷赶往美国体验那种教堂婚礼情调。英语原题运用了引喻 2.套用中外诗词熟句
源远流长的中国文化一直是国人的骄傲,很多脍炙人口的诗词熟句至今广为流传。此外,不少外国作家诗人的名言名句经 Bush ughters reach legal age to drink
布什双娇初长成 酒巷从此任纵横
Singaporean star Gives Part of Liver to Save Dying Lover
若为爱情故肝脏也可抛———狮城上演感人生死恋
第一个标题说的是,布什一对孪生女儿经常因未成年酗酒而被媒体曝光,现在她俩终于到达了法定饮酒年龄,从此可以开怀痛饮了。另一个说的是,一位新加坡明星为救情侣而捐出部分肝脏。两则标题的译文都套用了我国读者耳熟能详的名句,比较容易引起读者的阅读兴趣。
纪念赛珍珠::分享传奇女性的人生智慧
真实的故事:有关自行车及生活
随风潜入夜,润物细无声——春
挫折必修课:面对失败你需要对自己说的10句话
经典小诗欣赏:爱之物语 (一)
坚持你的方向Keep Your Direction
心灵鸡汤:工作和娱乐Work and Pleasure
心灵鸡汤:你对命运公平吗
爱的召唤When Love Beckons You
美文赏析:别再忽略那些想法
患难朋友见真情A Friend in Need
丁香花开Of Lilacs and Springtime
爱情要如何邂逅:你爱我什么?
名女人:帮你横扫人生七大沮丧时刻
心灵鸡汤:友情与爱情的区别
狄更斯诗作欣赏:这些美好不会消逝
心灵鸡汤:爸爸,祝您父亲节快乐!
经典小诗:下雨天The Rainy Day
经典小诗:我二十一岁的时候
悼念:波兰女诗人维斯瓦娃·辛波丝卡
生活是最好的老师:唤醒心灵的哲理
奥黛丽·赫本:告诉你美丽的秘密
白色情人节特供:那些流淌在心中的爱情箴言
经典小诗:要是我可以做你的夏天
人生路上,你可能会需要这样几句话
以书为伴Companionshipof Books
心灵鸡汤:巴菲特致股东的信
12个问题问自己:生活要简单要幸福
卓越不仅仅是行为,而是习惯
心灵鸡汤:时间银行Time Is a Bank
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |