近年来中国有一个流行词语“啃老族”,意思大家都明白,翻成英文却有点难办。直译过来的话,Elderly-Devouring Young Adults似乎最为贴切,我在一篇四六级英语作文范文中看到过类似的译法。这个说法英语国家的人们看是绝对看得懂,听起来则有点费劲,但是最多说上两遍人家一定会明白你的意思。
如果要用来说的话,有一些替代方案,意思当然不可能与汉语完全一样,但是也算比较接近。一个说法是“NEETs” ,它由英文Not in Education, Employment, or Training的主要单词首字母组成,在西方国家教育界特指那些年龄大致在16到20多岁之间,没有接受完整的初等教育,没有工作,也不去参加职业培训的年轻人,需要社会和教育部门特别加以关注。汉语把它音译为“尼特族”,也有人把它转意为现在流行的啃老族。这种说法的问题是,现在主要存在于中国城市中的啃老族,绝大多数不仅完成了初等教育,而且相当多还上了大学,不大符合NEETs的基本定义。
另外一个说法要好一些。近年来西方国家因为经济不景气,在就业问题上年轻人受到的冲击超过其他族群,导致一些人在成年离家后又不得不返回父母身边,住房和一日三餐较为稳定牢靠,少数人还可以在这类开支上多少得到一点帮助。在英语世界人们把他们叫做Boomerang Generation,直译过来可以叫做“飞去来族”、“回旋镖族”或“回飞镖族”等,取决于如何 拿归巢族类比中国的啃老族,虽然比尼特族更加贴切,然而也有一些不尽人意的地方。一个是中国的啃老族不一定与父母同住,而且更重要的是,美国的归巢族与父母在经济上的关系多数仍然是相互独立的。
自从二战之后,美国在大萧条时代建立起来社会保障体系开始显现效果,绝大多数老年人不再需要子女赡养,年轻人也在美国经济的蓬勃发展当中受益,更加容易自立,传统的大家庭向核心家庭 正因为这种社会心态的变化,使得那些在经济衰退时首当其冲的年轻人,即便从实用角度出发搬回去与父母同住,绝大多数仍然坚持要自食其力,父母也不把归巢的子女作为经济上的负担,至于想要老父老母外出打工,自己在家游手好闲,甚至让老人拼死拼活攒钱为自己买房买车,要不是外星人就一定是脑残。
据美国普查局去年年底发布的《2011年美国家庭和生活安排》 皮尤研究中心今年2月9日发布的报告与普查局的数据相当一致。皮尤中心的研究是基于他们去年12月中的一项调查和劳工部统计局的报告。该项研究显示,2010年18到24岁的青年人就业率只有54%,是自1948年开始有这方面的统计以来最低的一年。这与全部成年人的就业率 在这种情况下,受调查的18到34岁之间的成年人有24%说他们搬回到父母家去住,其中四分之三以上是因为目前的经济状况使得他们不得不这样做。即便是在这样的不利情况下,大学毕业之后的年龄段
“自拍”成为2013年的年度热词
英国生存指南:手把手带你游英国
阿里巴巴28亿港元投资海尔
EQ很重要:14个信号证明你的情商高
Should TV Advertisement be Banned? 应不应该限制电视广告
YouTube 2013年度十大热门视频
求职面试时你需要留心的14件事
曼德拉追悼会 奥巴马丹麦女首相玩自拍
曼德拉之女讲述父亲临终前的最后时刻
35000英尺上的飞机用餐攻坚战
Good Qualitiess of a Neighbor 一个好邻居应有的素质
NSA监控魔兽世界反恐 情报特工被指上班打游戏
美面包师建成世界最大姜饼屋 打破吉尼斯纪录
男女交往中可以谈论的15个话题
外媒看中国:北京地铁猥琐的摸腿男
新年计划总会失败的10大原因
曼德拉“世纪葬礼”在即 南非当局压力大
哈士奇偷溜进商店盗狗粮 最萌吃货兼小偷
世纪葬礼:全球89位政要今送别曼德拉
英国5岁女同体重近130斤 儿童肥胖引担忧
绿色果蔬汁流行 消费者会花多少钱买健康饮料?
冥冥之中很玄乎 迷信并非一无是处
法国通过法案 嫖客初犯罚1500欧元
罗马教皇当选《时代》周刊2013年度人物
新一代社会栋梁战胜自我怀疑的新方法
卡梅伦答中国网友:帮催《神探夏洛克》更新
生活需要运气:10招让你变得更幸运
曼德拉:二十世纪最非凡的领袖
不论男女,办公室该不该聊其年龄
爬楼梯还是坐电梯
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |