The tradition of an Olympic Truce began in ancient times to allow safe passage for athletes travelling to the Games. This resulted in an environment where the true spirit of the Olympic Games was on display: peaceful competition among nations, feats of individual excellence.
奥林匹克休战传统始自古代,意在让运动员安全前往奥运会。这创造了显示出奥运会真正精神的环境:国与国之间和平竞争,个人的卓越表现。
Today, sports and events such as the Olympic and Paralympic Games break down barriers by bringing together people from all around the world and all walks of life. The participants may carry the flags of many nations, but they come together under the shared banner of equality and fair play, understanding and mutual respect.
今天,体育赛事,如奥运会和残奥会,打破障碍,让世界各地和各行各业的人们聚会一堂。参赛者举着许多国家的国旗,但他们走到一起,高举平等和公平竞争、理解和相互尊重的大旗。
We give meaning to these values through the Olympic Truce, the call for warring parties everywhere to lay down their weapons during the Games. These pauses in fighting save lives. They help humanitarian workers reach people in need. And they open diplomatic space to negotiate lasting solutions.
通过奥林匹克休战,我们赋予这些价值以意义,呼吁各地交战各方在奥运会期间放下武器。战事暂停,能拯救生命,也有助于让人道主义工作人员帮助有需求的人,并为开展谈判,找到持久解决办法打开外交空间。
The Olympic Truce -- and more broadly the Olympic ideal -- carries a powerful message: that people and nations can set aside their differences and live and work together in harmony. And if they can do it for one day, or for one event, they can do it forever. This is the dream on which the United Nations is built, and the goal of our daily work.
奥林匹克休战——以及更大的奥林匹克理想——有其强大的含义:各族人民和各个国家能抛开彼此分歧,和睦相处。如果一天可以做到,为一件赛事可以做到,那就能永远做到。这是联合国赖以建立的梦想,是我们日常工作的目标。
I call on all those engaged in hostilities to respect the Truce -- which has been endorsed by all 193 UN Member States. This is an uphill battle -- but we must persist in proclaiming the Truce and do our utmost to win adherence to it. For these next few weeks, may the torch of the Olympic and Paralympic Games in London serve as a beacon of peace around the world.
我呼吁所有从事敌对行动者尊重休战——休战得到联合国所有193个会员国的赞同。这是一场艰苦的战斗——但我们必须鼎力宣布休战,竭尽所能,争取遵守休战。未来几周内,愿伦敦奥运会和残奥会的火炬,成为世界各地和平的明灯。
罗马出台喷泉保护令 在附近吃喝将被罚
国内英语资讯:Mainland official encourages cross-strait youth communication
国际英语资讯:Death toll in Portugal forest fires rises to 62
如何对 “放弃” 说不!
体坛英语资讯:Liverpools two Premier League clubs at heart of citys bid to host Commonwealth Games
2017年6月英语六级作文答案:试卷一【国内还是国外读大学】(新东方版)
国内英语资讯:Top political advisor stresses 1992 Consensus in cross-strait relations
2017年6月英语六级作文答案:试卷二【文科还是理科】(文都教育版)
国际英语资讯:7 bodies found following collision between U.S. destroyer, container ship off Japan: media
国际英语资讯:Vehicle strikes pedestrians in London, several injured: police
体坛英语资讯:South Korea secures two berths in Indonesia Open Super Series finals
国内英语资讯:President Xi congratulates BRICS Games
国内英语资讯:Commentary: China and Australias partnership of prosperity sets global example
国内英语资讯:China eyes closer BRICS cooperation
国内英语资讯:Spotlight: AIIB chief vows to expand cooperation with world for green development
体坛英语资讯:Inter Milan join battle for Brazilian teenager Thiago Maia
国际英语资讯:Queen Elizabeth II talks of nations sombre mood in her birthday message
快乐的时刻 The Happy Moment
2017年6月英语六级作文答案:试卷一【国内还是国外读大学】
美文赏析:勇气,来自爱与关怀
国内英语资讯:Chinese Vice Premier attends groundbreaking ceremony for traditional Chinese medicine center
国际英语资讯:Hard work begins Monday, says Brexit minister on eve of talks with EU
体坛英语资讯:Chinese shuttlers secure mens doubles final berth in Indonesia Open super series
全球三分之一人口超重 美国成年肥胖人数最多
2017年6月英语六级作文答案:试卷三【读技校还是大学】
国内英语资讯:Feature: Chinese companies powering Ethiopias ambition to become Africas manufacturing h
国际英语资讯:Flights suspended in Germanys Stuttgart airport over false bomb alarm
国内英语资讯:Chinese premier extends condolences to Merkel over death of former German chancellor
体坛英语资讯:Messi will not join Man City, says chief executive Soriano
国内英语资讯:Cross-Straits tech fair opens
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |