The tradition of an Olympic Truce began in ancient times to allow safe passage for athletes travelling to the Games. This resulted in an environment where the true spirit of the Olympic Games was on display: peaceful competition among nations, feats of individual excellence.
奥林匹克休战传统始自古代,意在让运动员安全前往奥运会。这创造了显示出奥运会真正精神的环境:国与国之间和平竞争,个人的卓越表现。
Today, sports and events such as the Olympic and Paralympic Games break down barriers by bringing together people from all around the world and all walks of life. The participants may carry the flags of many nations, but they come together under the shared banner of equality and fair play, understanding and mutual respect.
今天,体育赛事,如奥运会和残奥会,打破障碍,让世界各地和各行各业的人们聚会一堂。参赛者举着许多国家的国旗,但他们走到一起,高举平等和公平竞争、理解和相互尊重的大旗。
We give meaning to these values through the Olympic Truce, the call for warring parties everywhere to lay down their weapons during the Games. These pauses in fighting save lives. They help humanitarian workers reach people in need. And they open diplomatic space to negotiate lasting solutions.
通过奥林匹克休战,我们赋予这些价值以意义,呼吁各地交战各方在奥运会期间放下武器。战事暂停,能拯救生命,也有助于让人道主义工作人员帮助有需求的人,并为开展谈判,找到持久解决办法打开外交空间。
The Olympic Truce -- and more broadly the Olympic ideal -- carries a powerful message: that people and nations can set aside their differences and live and work together in harmony. And if they can do it for one day, or for one event, they can do it forever. This is the dream on which the United Nations is built, and the goal of our daily work.
奥林匹克休战——以及更大的奥林匹克理想——有其强大的含义:各族人民和各个国家能抛开彼此分歧,和睦相处。如果一天可以做到,为一件赛事可以做到,那就能永远做到。这是联合国赖以建立的梦想,是我们日常工作的目标。
I call on all those engaged in hostilities to respect the Truce -- which has been endorsed by all 193 UN Member States. This is an uphill battle -- but we must persist in proclaiming the Truce and do our utmost to win adherence to it. For these next few weeks, may the torch of the Olympic and Paralympic Games in London serve as a beacon of peace around the world.
我呼吁所有从事敌对行动者尊重休战——休战得到联合国所有193个会员国的赞同。这是一场艰苦的战斗——但我们必须鼎力宣布休战,竭尽所能,争取遵守休战。未来几周内,愿伦敦奥运会和残奥会的火炬,成为世界各地和平的明灯。
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
奥运选手“备战”污染
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
台湾女性不惧当“剩女”
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
北京奥运闭幕式:贝克汉姆“领衔”伦敦8分钟
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
威廉王子婚礼将拍3D电影 与百姓分享
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
双语:英国“最大狗”新鲜出炉
台湾女孩获杀入世界最好工作11强
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
纳达尔进入奥运状态
韩电视台曝光奥运开幕式遭谴责
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
今年圣诞不寂寞 “扁平爸爸”相作伴
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
刘欢、莎拉•布莱曼将演唱奥运主题歌
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
台湾学生数学成绩全球排名第一
失恋男玩facebook受情伤竟频发哮喘
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |