The tradition of an Olympic Truce began in ancient times to allow safe passage for athletes travelling to the Games. This resulted in an environment where the true spirit of the Olympic Games was on display: peaceful competition among nations, feats of individual excellence.
奥林匹克休战传统始自古代,意在让运动员安全前往奥运会。这创造了显示出奥运会真正精神的环境:国与国之间和平竞争,个人的卓越表现。
Today, sports and events such as the Olympic and Paralympic Games break down barriers by bringing together people from all around the world and all walks of life. The participants may carry the flags of many nations, but they come together under the shared banner of equality and fair play, understanding and mutual respect.
今天,体育赛事,如奥运会和残奥会,打破障碍,让世界各地和各行各业的人们聚会一堂。参赛者举着许多国家的国旗,但他们走到一起,高举平等和公平竞争、理解和相互尊重的大旗。
We give meaning to these values through the Olympic Truce, the call for warring parties everywhere to lay down their weapons during the Games. These pauses in fighting save lives. They help humanitarian workers reach people in need. And they open diplomatic space to negotiate lasting solutions.
通过奥林匹克休战,我们赋予这些价值以意义,呼吁各地交战各方在奥运会期间放下武器。战事暂停,能拯救生命,也有助于让人道主义工作人员帮助有需求的人,并为开展谈判,找到持久解决办法打开外交空间。
The Olympic Truce -- and more broadly the Olympic ideal -- carries a powerful message: that people and nations can set aside their differences and live and work together in harmony. And if they can do it for one day, or for one event, they can do it forever. This is the dream on which the United Nations is built, and the goal of our daily work.
奥林匹克休战——以及更大的奥林匹克理想——有其强大的含义:各族人民和各个国家能抛开彼此分歧,和睦相处。如果一天可以做到,为一件赛事可以做到,那就能永远做到。这是联合国赖以建立的梦想,是我们日常工作的目标。
I call on all those engaged in hostilities to respect the Truce -- which has been endorsed by all 193 UN Member States. This is an uphill battle -- but we must persist in proclaiming the Truce and do our utmost to win adherence to it. For these next few weeks, may the torch of the Olympic and Paralympic Games in London serve as a beacon of peace around the world.
我呼吁所有从事敌对行动者尊重休战——休战得到联合国所有193个会员国的赞同。这是一场艰苦的战斗——但我们必须鼎力宣布休战,竭尽所能,争取遵守休战。未来几周内,愿伦敦奥运会和残奥会的火炬,成为世界各地和平的明灯。
荷兰王后魅力大 奥巴马笑到“见牙不见眼”
爱情如此简单 爱上某人只需三个原因
英国禁止向18岁以下的未成年人出售电子烟
更低价更温和的试管婴儿方案
习主席在荷兰海牙核安全峰会上的讲话全文(双语)
WHO:2017年全球700万人死于空气污染
人死后,假肢都去哪了?
习近平主席在核安全峰会上的讲话要点(双语)
只是胖了:女子谎称怀孕数月未被戳穿
美国第一夫人米歇尔中国旅游日志
研究:生女儿更可能成为辣妈
搞笑又温馨:素颜自拍筹善款,汉子们化妆来助阵
路透社:中国赴马来西亚游客人数大幅下滑
致白领们:你有传说中的下午拖延症吗?
英国色盲艺术家大脑植入芯片“听”颜色
为报复骗子 英国男子用短信发莎士比亚全集
米歇尔·奥巴马在北京大学演讲稿
大学生愿望清单:毕业前必做的10件事
中美第一夫人的“时尚经”
警惕!6大坏习惯毁掉你一整晚睡眠
美前总统吉米·卡特认为自己受到监控
六大诀窍让你的简历被HR看到
10位“最佳雇主”招聘官解读招聘内幕
美剧禁令来了!热播大尺度美剧或受打压
印度寡妇、离婚和单身女性的生活
研究:人类大脑能“听出”笑声真假
最美北京--京城四日游
米歇尔访华:中美第一夫人风格对比
爆笑:每天起床我们都要经历的18个阶段
跳槽是时候了:8种迹象说明你该辞职了
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |