党的十八届四中全会通过的《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》,是我们党第一个系统阐述依法治国重大理念和举措的纲领性文件,对于国际社会全面了解中国特色社会主义民主法治建设之路具有重要意义。
全会文件内容丰富、政治性强、专业性强,涉及大量法律术语和中国特色表述。本期发布的22条术语来自十八届四中全会两个重要文件:《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》和习近平总书记《关于的说明》。
在选择术语时,我们紧扣全面推进依法治国这一主题,挑选了反映中国共产党和中国政府依法治国理念和举措的术语,既有宏观性概念,比如“社会主义法治国家”;也有具体施政策略的表述,比如“法治国家、法治政府、法治社会一体建设”;也有专业性概念,比如“人民陪审员制度”。
社会主义法治国家
socialist rule of law country;
socialist country built on the rule of law
建设法治中国
build a rule of law China
依法治国
law-based governance of the country
依法执政
law-based exercise of state power
依法行政
law-based administration of government
依宪治国
governance of the country on the basis of its constitution
宪法日
Constitution Day
法律是治国之重器,良法是善治之前提
The law is of great value in the governance of a country, and good laws are a prerequisite for good governance.
法治体系
rule of law system
于法有据
have a legal basis
【例】重大改革于法有据
All of our major reforms should have a legal basis.
法治国家、法治政府、法治社会一体建设
a holistic approach to strengthening the rule of law in the country, in its government, and in society
有法可依,有法必依,执法必严,违法必究
ensure that laws are put in place, observed, and strictly enforced and that anyone who violates the law is held to account
科学立法、严格执法、公正司法、全民守法
take a well-conceived approach to law-making, and ensure that law is strictly enforced, justice is administered impartially, and the law is observed by all
职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府
a rule of law government which has well-conceived functions and statutorily defined powers and responsibilities; which strictly enforces the law and is impartial; and which operates in an open, clean, and efficient way, with strong credibility
执法责任制
accountability system for law enforcement
人民陪审员制度
system of people’s assessors
重大决策终身责任追究制度
system of lifelong accountability for major decisions
重大决策责任倒查机制
mechanism for retroactive investigation into accountability for major decisions
政府权力清单
list of government powers
依法治国和以德治国相结合
combine the rule of law with the rule of virtue
天下之事,不难于立法,而难于法之必行
In the governance of a country, it is the enforcement, not the enactment, of law that presents the greatest challenge.
法立,有犯而必施;令出,唯行而不返
Once enacted, a law must be enforced and anyone who violates it must be held to account.
复课后如何保证学生安全?世界各国的学校想出了各种奇招!
体坛英语资讯:Chinese snooker player Liang Wenbo reaches last 16 at Championship League
迪士尼乐园公开招牌苹果派的制作方法
国内英语资讯:China stresses flood control, advancing water conservancy projects
体坛英语资讯:Piatek has to be patient, says Hertha legend Kiraly
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses stabilizing foreign trade, investment
体坛英语资讯:2022 FIFA World Cup Asian Round 2 qualifiers to be played in October, November
体坛英语资讯:ITTF Executive Committee agrees to reschedule Busan World Team Championships
体坛英语资讯:All footballers in North Macedonia to be tested for COVID-19 ahead of restart
国际英语资讯:Trump calls off Florida events of GOP convention over coronavirus outbreak
国际英语资讯:Kenya records highest daily spike in COVID-19 cases as tally passes 15,000
体坛英语资讯:Freiburg beat Monchengladbach 1-0 in Bundesliga
山东女学生高考"被顶替"事件爆出
体坛英语资讯:After five months on hold, CBA is back on track
体坛英语资讯:Sao Paulo in no rush to sell Real Madrid target Gomes
体坛英语资讯:Maradona renews deal as Gimnasia boss
德国将举办“防疫实验”音乐会 研究新冠病毒聚集性传播
每日一词∣人才强军 strengthen the military through talent cultivation
国际英语资讯:Update: China denounces U.S. request to close Houston consulate
体坛英语资讯:Jorge Jesus extends Flamengo contract
国内英语资讯:Chinas high-tech zones maintain growth amid epidemic
体坛英语资讯:Frankfurt overpower Bremen 3-0 in Bundesliga
国际英语资讯:Turkey reports 913 new COVID-19 cases, 223,315 in total
国内英语资讯:Spotlight: Chinas first Mars mission attracts global attention
国内英语资讯:Xi Focus: Xi stresses further revitalizing northeast China
美国斥资近20亿美元签上亿剂疫苗合同
国内英语资讯:China mulls not recognizing British National Overseas passports as travel documents
体坛英语资讯:Premier League to allow five substitutions
国内英语资讯:Overall situation at China-India boundary stable, ameliorating: FM spokesperson
国内英语资讯:China refutes U.S. accusations over South China Sea military exercises
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |