[ 2006-08-23 08:51 ]
直译是一种重要的英语中有一些一些句型不能完全采用直译法进行I do not know all of them.
误:对他们我都不认识。
正:对他们我不是个个都认识。
All the answers are not right.
误:所有答案都不对。
正:答案并非全对。
Everybody wouldn't like it.
误:每个人都不会喜欢它。
正:并不是每上人都会喜欢它。 2、单一否定中部分句型
It is a long lane that had no turning.
误:那是一条没有弯的长巷。
正:无论多长巷也有弯地方It is a wise man that never makes mistakes.
误:聪明人从不犯错误。
正:无论多么聪明的人也难免犯错误。
We cannot estimate the value of modern science too much.
误:我们不能过高地估计现代科学的价值。
正:对现代科学的价值无论怎样重视也不为过。
It was not until years afterwards that he heard of Semmelweis.
误:没过几年他就听到了Semmelweis消息。
正:直到数年之后,他才听到Semmelweis 消息。 二、长句直译误区
在较长英语句子中存在着比较复杂的关系,很难按原则顺序用一句汉语表达出来,这就要根据英文句子特点和内在联系进行意译,不能的直译长句主要有三种处理方法。 1、根据句子内在逻辑关系和汉语表达习惯进行这个句子并不复杂,但不好译。这个句子有三层关系,比较、条件和结果,按这种逻辑关系
瑞幸咖啡被正式停牌了
每日一词∣医保基金监管制度体系 supervision system for the healthcare security fund
In the cards的意思难道是“在纸牌中”?
每日一词∣脱贫攻坚普查 poverty relief census
我国三年将投资约1.29万亿元推进150项重大水利工程建设
A Teacher to Remember 一位难忘的老师
新冠肺炎痊愈后会出现疲劳感?科学家正在调查中
About Week-long Holidays 为期一周的假期
研究:新冠病毒抗体可能在数月内消失
国内英语资讯:Chinese, Ghanaian leaders exchange congratulations on 60th anniversary of diplomatic ties
The Big Apple 大苹果
每日资讯播报(July 7)
I Succeed 我成功了
谭德塞:新冠病毒仍是头号公敌 太多国家正朝着错误的方向前进
国内英语资讯:China delivers anti-coronavirus medical aid to Arab League
The Use of Credit Card 信用卡的使用
哈佛允许部分学生秋季到校 要求每三天测一次新冠病毒
Saving Literary Film 拯救文艺片
The Results of Golden Globes 金球奖结果
体坛英语资讯:Enchanting youngsters help Leverkusens rising star
My Experience During My Internship 我的实习经验
体坛英语资讯:Discover China: China introduces Olympic way to shake off poverty
美文赏析:无论什么年龄 都要乘风破浪
国内英语资讯:China sends humanitarian aid to Kazakhstan to fight COVID-19
Military Training Is Necessary 军训是必要的
全球最具价值品牌发布
Lantern Festival 元宵节
日本首位忍者硕士毕业
每日资讯播报(July 6)
体坛英语资讯:Brazilian defender Henrique set for Atletico Madrid return
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |