Message on the International Day to End Impunity for Crimes against Journalists
终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日致辞
2 November 2016
2016年11月2日
Attacks on journalists violate the human rights of individuals and undermine freedom of information and expression across societies. Impunity, which makes this terrible situation worse, is rampant. Of the 827 documented killings of journalists over the past decade, the information at hand shows that only 8 percent of perpetrators were held to account.
袭击记者不仅侵犯个人人权,而且损害所有社会的信息和表达自由。由于有罪不罚现象十分猖獗,使得这一恶劣局面雪上加霜。在过去十年里,有案可查的杀害记者事件多达827起,但目前掌握的信息显示,只有其中8%的犯罪人被追究责任。
I pay tribute to the courage of all media personnel who put their lives on the line for the sake of truth. And I call for immediate action to secure justice in cases where journalists were attacked, harassed or killed.
我向冒着生命危险追求真相的所有媒体人员表现出的大无畏精神致以敬意。我呼吁立即采取行动,确保在发生记者遭到袭击、骚扰或杀害的案件时,使正义得到伸张。
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is mobilizing all partners to implement the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity. Success hinges on cooperation to create a culture of freedom of expression, where those who restrict the work of journalists are sanctioned and all who attack them are punished.
联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)正在动员所有合作伙伴落实《联合国关于记者安全和有罪不罚问题的行动计划》。成功的关键在于合作营造一种表达自由文化,使限制记者工作的人受到制裁,使所有袭击记者的人受到惩处。
Toward this end, I call on all countries to mark the International Day to End Impunity for Crimes against Journalists with concrete actions to ensure that all media personnel are guaranteed the space they need to operate free from any form of harassment or intimidation. In this way, we will strengthen public access to information, which is key to Sustainable Development Goal 16 on peace, justice and strong institutions.
为此,我呼吁所有国家以实际行动纪念终结侵害记者的犯罪不受惩罚现象国际日,确保所有媒体人员拥有所需的有保障的空间,在不受到任何形式的骚扰或恐吓的情况下开展工作。在这方面,我们将改善公众获取信息的情况,这是实现可持续发展目标的关键所在。让所有的人知情地参与决策,会推动可持续发展,建立有抵御灾害能力、稳定且公正的社会。
Commemorative activities will be held in a variety of places around the world, including Myanmar, which will officially mark the Day for the first time as part of its transition toward democracy with discussions at the Annual Media Development Conference. In the Russian Federation, UNESCO is teaming up with the Russian Union of Journalists to examine prevailing conditions, honour those who have lost their lives and raise awareness about ending impunity. In Pakistan, UNESCO is joining with officials in a discussion focused on strengthening the safety of journalists. In Tanzania, UNESCO is working with officials to hold a workshop commemorating the Day.
世界各地将在不同地点举行纪念活动。缅甸将首次正式举办纪念国际日活动,举行媒体发展年度会议,将此作为该国民主过渡的一部分。在俄罗斯联邦,教科文组织正在与俄罗斯记者联盟联手检视普遍存在的情况,表彰那些献出生命的人,提高人们对于终结有罪不罚现象的认识。在巴基斯坦,教科文组织正在与该国官员共同着重探讨如何加强记者安全。在坦桑尼亚,教科文组织正与该国官员举行纪念国际日研讨会。
I urge all countries to observe this Day, especially where journalists are under threat. Let us resolve to do all we can to contribute to a safer environment for journalists and a freer society for all.
我敦促所有国家纪念今年的国际日,特别是在记者受到威胁的地方。让我们决心竭尽所能,促进为记者营造更安全的环境,让所有人拥有一个更自由的社会。
2015职称英语考试真题及答案解析:理工A补全短文
2011职称英语考试历年真题:理工A类词汇选项
2015职称英语考试真题及答案:理工A概括大意完成句子
2013年职称英语考试《理工类A级》考试真题
2015职称英语考试真题及答案解析:理工类A级
职称英语考试题库2009理工类A级真题及答案汇总
2012年职称英语理工A级阅读理解练习
2010年职称英语考试真题理工类A级:真题及答案汇总
2011职称英语考试历年真题:理工A类概括大意与完成句子
2010年职称英语考试真题理工类A级:阅读判断
2011职称英语考试历年真题:理工A类完形填空
2012年职称英语考试理工A完型填空
职称英语考试题库2009理工类A级真题:词汇选项
2015职称英语考试真题及答案解析:理工A词汇选项
2012年职称英语考试理工类A级完形填空
2011职称英语考试历年真题及答案:理工A类汇总
2012年职称英语考试《理工类A级》考试真题
2012年职称英语考试理工类A级补全短文
2013年职称英语考试《理工类A级》考试真题答案
2011职称英语考试历年真题:理工A类阅读判断
2011职称英语考试历年真题:理工A类答案解析
2012年职称英语理工A级阅读理解
职称英语考试题库2009理工类A级真题:补全短文
2008职称英语题库理工类A级:真题及答案解析汇总
职称英语考试题库2009理工类A级真题:阅读判断
2014年职称英语考试《理工类A级》考试真题答案
2010年职称英语考试真题理工类A级:词汇选项
2008职称英语题库理工类A级:概括大意与完成句子
2015职称英语考试真题及答案解析:理工A阅读理解
2010年职称英语考试真题理工类A级:完形填空
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |