如何 国内媒体对“西部大开发”的 国内媒体也有把“西部大开发” 由于历史的原因,western expansion 等说法总会使人联想到美国十九世纪的西部开发。当时美国为了鼓励更多的人向西部迁移,制定了灵活多样的土地开发优惠政策,极大地推动了西部开发的进程。在美国的西部开发中,政府陆续出台了许多相关法规,用于规范和引导开发行为。土地广袤、人口稀少是美国西部的特征,为吸引人们前来开发,1862年,林肯总统颁布著名的《宅地法》,鼓励向西部移民。该法还规定,只要在该土地上定居和开垦一定年限,土地就可永远归其所有。该法律一出,吸引大批人移民西部,当然美国的西部开发还包括许多其他方面的措施,这里不再赘述。笔者想说明的问题是,美国当时的社会历史变迁在英语语言中得到了充分体现,因此我们能够找到许多相关的表达法,请看下面的一些说法:
American western expansion
American westward expansion
American westward movement
American western expedition
American "go-west" enterprise
Comparisons are made by experts to the 19th -century American westward expansion.
而今天我们所谈的中国“西部大开发”与美国的情况截然不同,我们的“西部大开发”是在中央的领导下和东部的支援下,由西部人民在原来经济发展的基础上,自主加大开发力度,以使我国的西部地区得到得更快、更深、更广的发展。因此,为了表达我国“西部大开发”的感念,我们不可以直接沿用美国人的说法 western expansion,那样极有可能导致概念上的混乱。另一方面,使用 expansion 这个词时必须加倍小心。这是因为一方面该词具有增长、扩大等正面的意思,例如:China, EU seek trade expansion in 2004;Bilateral trade will increase (after the EU expansion);Visiting US Secretary of Commerce Urges Trade Expansion;另一方面该词也有扩张、侵略等反面的意思,例如:The Bush administration's military expansion has connections to its economic expansion.
综上所述笔者认为,“西部大开发”的英译不应使用 expansion 一词。那么“go-west”的用法是否可以呢?该词在不同的场合有不同的意思。在前面提到的American "Go-West" Enterprise 这个短语中,它的意思是向西部转移。在 Go west for Thanksgiving 这则广告中,它的意思又变成了到西部去(到西澳大利亚去过感恩节);而在 Will the Middle East go west? 这个句子中,它又有另外一个意思:向西方靠拢。
既然用 western expansion 或者“go-west”来表达“西部大开发”都是不合适的。那么,“西部大开发”应该怎样 1. A Development Drive: VIZIANAGARAM, the 23rd district of Andhra Pradesh formed nearly 25 years ago, was for long considered a backward district. But it has now switched to the fast track of development, registering progress on all fronts, thanks to the initiation of several schemes to modernize agriculture, animal husbandry and minor irrigation.
2. Development Drive:The government of Sharjah is aiming for a diverse economy. Sharjah, the third largest emirate in the UAE may not have such a prominent profile as its neighbor, Dubai, but it is just as dynamic and diverse. Its commitment to economic development, free trade and attracting foreign investment is resolute and this can be seen through the development of its free zones during the past decade.
从上面的两段文字中我们可以看出,英语中在表达“大开发”的概念时,drive 一词比较合适,我们可以在此基础上进一步完善“大开发”的英译。笔者认为我国“西部大开发”可以有以下几种 The western development drive
The grand western development program
The development campaign of the western regions
The full-scale development program for the western regions
The program for a concerted development of the western regions
或者还可以说:
give a huge push to develop / transform the western regions
switch onto the fast track of development
所谓“拓展人脉”,你是否犯了这些错?
奥兰多枪击案 脸书启用“安全确认”功能
30岁时你该知道的10个工作建议
1美元在世界各国可以买到啥?
美国总统大选为中国创造商机!
大天朝的网络语言
现在不是卖空中国的时候
金正恩的姨妈一家实现了美国梦
中国已动用4730亿美元外储捍卫人民币汇率
热衷婚外情的员工更具创造力
女王90大寿阅兵绿的耀眼 但有人比她更抢镜
新交友应用能判断你是否在说谎
收获美好人生:让你保持快乐心情的7个小窍门
谷歌遭指控:操纵搜索引擎偏袒希拉里
韩国地铁亮粉灯提示给孕妇让座
单词拼写易出错?小技巧帮你纠正
温网选手顺手牵羊 毛巾告急!
父亲节的暖心语录:爸爸就是我的英雄
我们终于知晓了树的秘密
奥兰多枪杀案凶手是gay?!曾在迪士尼踩点
人们希望在周一工作的原因
高颜值“机器人女神”佳佳走红达沃斯
为你讲解美帝枪支泛滥之祸
老外谈学汉语:拼音好复杂 说多了都是泪……
赫本成名前后罕见私人信件将被拍卖
5个问题 快速了解奥兰多枪击案
你真的会刷牙吗?盘点十大刷牙误区
长时间玩手机的你们 手指会变大15%
科学家受科幻电影启发 研发情感探测器
美国投资两亿 缩短器官移植等候时间
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |