The world reacted with shock, awe and no small measure of disbelief early Wednesday as the US electoral map began to tilt toward Donald Trump, who has promised sweeping changes to American policy.
9日上午,美国大选的选情地图开始倒向唐纳德.特朗普一边,这让整个世界都感到震惊惶恐、不可思议。他承诺要彻底改变美国的政策。
"IT'S A TRUMP-QUAKE," blared the website of the Daily Mail, which said the electoral results had "confounded all the experts."
《每日邮报》网站称,“特朗普引发了一场动荡”,选举结果“令所有专家百思不得其解”。
Other foreign media houses were more circumspect, exercising caution until all the votes had been counted. "Contest down to the wire after months of acrimony," read the Times of London's lead headline.
其他外国媒体更为谨慎,直到计票结束前始终保持审慎的态度。《泰晤士报》的头条是“历经数月唇枪舌战后,竞选即将落幕。”
In Mexico, media outlets were focused on a sharp drop in the value of the peso to an all-time low. "Dollar breaks barrier," read the lead headline on El Sol de Mexico, a leading newspaper in the nation's capital.
墨西哥媒体纷纷报道比索急剧贬值,已经跌至历史新低。该国首都的主流报纸《墨西哥太阳报》的头条为“美元打破壁垒”。
The Manila Bulletin, a newspaper in the Philippines, filled its website's "latest news" section with US election dispatches. "Trump within reach of shock White House win," read one wire service story featured by the paper's editors.
菲律宾《马尼拉公报》网站的“最新消息”栏里充斥着关于美国大选的报道,该报编辑纂写的一篇网络报道称“出人意料的胜利对于特朗普唾手可得。”
Indian news anchor Rajdeep Sardesai called it the "election to beat all elections" and a "miracle."
印度资讯主播拉吉迪普.萨德赛称“这场大选超越了所有的选举”,是一场“奇迹”。
In Europe, many newspapers were even more direct: "United States fears total paralysis," said a headline in Spain's El Pais.
许多欧洲报纸甚至更加直白,西班牙《国家报》的头条写道:“美国忧心社会陷入完全瘫痪”。
The Economist, a British publication that often trumpets its fondness for the US, described Tuesday evening as "Fright night." Prior to Election Day, it had published a strident editorial that warned Americans against voting for Trump.
英国期刊《经济学人》经常对美国赞不绝口,该期刊将8日晚称为“惊魂之夜”。大选日前夕,该期刊曾发表尖锐评论,警告美国人民不要为特朗普投票。
"His experience, temperament and character make him horribly unsuited to being the head of state of the nation that the rest of the democratic world looks to for leadership," it said.
《经济学人》表示,“特朗普的经验和脾气秉性令其无法胜任民主世界领袖国家的总统之位”。
国内英语资讯:Chinese Foreign Ministry comments on U.S. announcement to withdrawl from ATT
娱乐英语资讯:Polish jazz lovers gear up for International Jazz Day
国内英语资讯:China, Thailand to hold joint naval training
国内英语资讯:Chinese city to implement regulations on uninhabited island reclamation
体坛英语资讯:NBA fines Spurs DeRozan, 76ers Butler, Nets GM & Dudley
国内英语资讯:Chinese team preparing to leave for trade talks in U.S.: FM spokesperson
体坛英语资讯:PSG celebrate eighth Ligue 1 title with Mbappes hat-trick
国内英语资讯:China, U.S. hold 10th round of high-level trade consultations in Beijing
国内英语资讯:Across China: Green agriculture helps farmers grow wealth
国内英语资讯:China to enhance institutional innovation, cut certification requirements, refine procedures
体坛英语资讯:Barca move closer to title, Celta back to safety in Spain
国内英语资讯:Economic Watch: Chinas new opening-up measures to further vitalize banking, insurance sect
国际英语资讯:Boeing appoints top legal adviser to handle 737 MAX lawsuits
体坛英语资讯:Real Madrid beat Panathinaikos to advance into EuroLeague Final Four
国际英语资讯:Czech President welcomes Chinas participation in highway construction
体坛英语资讯:Defending champion Khromachava pulls out from Kunming Tennis Open
体坛英语资讯:Barca look to take another step toward title on Tuesday night
国际英语资讯:Trump, Abe discuss DPRK, bilateral trade over phone
为什么成功的投资者善于管理情绪?
Lovely Panda 可爱的熊猫
国际英语资讯:Iraqi FM, Arab League chief discuss efforts to resolve crises in Arab world
研究:“运动带来的快乐大于加薪”,你同意吗?
体坛英语资讯:Oklahoma City Thunder hold off Portland Trail Blazers in Game 3
体坛英语资讯:Four things we learned from Spains Matchday 33
国内英语资讯:Tibet launches venture base to promote cultural industry
国内英语资讯:China releases regulation on government investment
国内英语资讯:China Focus: Xi holds talks with Lao president to promote ties
研究:男人更爱不懂装懂 有钱男人更甚
国内英语资讯:China regulates inspection on building rule of law government
国内英语资讯:Wuhan creates feast for the eyes with largest-ever light show on Yangtze River
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |