The world reacted with shock, awe and no small measure of disbelief early Wednesday as the US electoral map began to tilt toward Donald Trump, who has promised sweeping changes to American policy.
9日上午,美国大选的选情地图开始倒向唐纳德.特朗普一边,这让整个世界都感到震惊惶恐、不可思议。他承诺要彻底改变美国的政策。
"IT'S A TRUMP-QUAKE," blared the website of the Daily Mail, which said the electoral results had "confounded all the experts."
《每日邮报》网站称,“特朗普引发了一场动荡”,选举结果“令所有专家百思不得其解”。

Other foreign media houses were more circumspect, exercising caution until all the votes had been counted. "Contest down to the wire after months of acrimony," read the Times of London's lead headline.
其他外国媒体更为谨慎,直到计票结束前始终保持审慎的态度。《泰晤士报》的头条是“历经数月唇枪舌战后,竞选即将落幕。”
In Mexico, media outlets were focused on a sharp drop in the value of the peso to an all-time low. "Dollar breaks barrier," read the lead headline on El Sol de Mexico, a leading newspaper in the nation's capital.
墨西哥媒体纷纷报道比索急剧贬值,已经跌至历史新低。该国首都的主流报纸《墨西哥太阳报》的头条为“美元打破壁垒”。
The Manila Bulletin, a newspaper in the Philippines, filled its website's "latest news" section with US election dispatches. "Trump within reach of shock White House win," read one wire service story featured by the paper's editors.
菲律宾《马尼拉公报》网站的“最新消息”栏里充斥着关于美国大选的报道,该报编辑纂写的一篇网络报道称“出人意料的胜利对于特朗普唾手可得。”
Indian news anchor Rajdeep Sardesai called it the "election to beat all elections" and a "miracle."
印度资讯主播拉吉迪普.萨德赛称“这场大选超越了所有的选举”,是一场“奇迹”。
In Europe, many newspapers were even more direct: "United States fears total paralysis," said a headline in Spain's El Pais.
许多欧洲报纸甚至更加直白,西班牙《国家报》的头条写道:“美国忧心社会陷入完全瘫痪”。
The Economist, a British publication that often trumpets its fondness for the US, described Tuesday evening as "Fright night." Prior to Election Day, it had published a strident editorial that warned Americans against voting for Trump.
英国期刊《经济学人》经常对美国赞不绝口,该期刊将8日晚称为“惊魂之夜”。大选日前夕,该期刊曾发表尖锐评论,警告美国人民不要为特朗普投票。
"His experience, temperament and character make him horribly unsuited to being the head of state of the nation that the rest of the democratic world looks to for leadership," it said.
《经济学人》表示,“特朗普的经验和脾气秉性令其无法胜任民主世界领袖国家的总统之位”。
阿里巴巴宣布启动在美IPO
马航失联飞机可能飞行五个小时
巴黎vs伦敦:谁是最受欢迎的旅游城市
奥巴马光顾Gap商店 细心为妻女购衣物
美国人为了自拍而整形?
生活艰辛时也请别忘记的13件事
马官方再次召开资讯发布会 救援国家增至25个
我的祖先是贵族:社会地位由家族遗传决定?
奇迹!破裂鹦鹉蛋经胶带粘帖竟孵出小鸟
纽约市曼哈顿上城区建筑物爆炸导致3人死亡 60人受伤
现实版《绝命毒师》!英国化学老师被捕
8个简单方法让你的电脑提速
时间都去哪儿了?年纪越大越觉时光飞逝
卡梅伦首相送女儿上幼儿园 父女俩齐卖萌
你是个行动者吗?实干者的10大标志
去旅行,不可不知的13件事
国际刑警组织:假护照登机没有你想象中那么难
马航MH370失联事件媒体声明二十
十招让你从实习生变为全职员工
马航飞机失联:飞行中可能会遇到的问题
二战经典照片“胜利之吻”男主角去世
原配登报智斗小三:署名永远的妻子
米歇尔•奥巴马在华开启“首席妈妈”模式
七个原因告诉你 人缘好更容易成功!
新浪微博在美提交IPO文件,融资5亿美元
YouTube热门视频:外国话听起来是啥样的
宠物看性格:养狗外向勤奋 养猫内向邋遢
2017年政府工作报告全文(双语)
“OK”将迎来175岁生日 全球最流行词语!
阿迪达斯T恤对巴西而言“太性感”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |