到了年底,各类年度词汇评选都开始宣布结果。此前,我们报道过,Brexit(英国脱欧)被选为柯林斯词典的2016年度词汇。昨日,牛津词典宣布其2016年度词汇为post-truth(后真相),单独发布的英美年度词汇也是这个词。今年进入牛津词典年度词汇候选的还包括adulting,Brexiteer,glass cliff等。
Oxford Dictionaries has declared "post-truth" as its 2016 international word of the year, reflecting what it called a "highly-charged" political 12 months.
《牛津词典》宣布post-truth(后真相)为2016年度词汇,这个词反应了这一年政治领域“高度紧张”的状态。
It is defined as an adjective relating to circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than emotional appeals.
词典将post-truth定义为形容词,描述的是客观事实对公众意见的影响没有感性诉求产生的影响大这样一个状况。
Its selection follows June's Brexit vote and the US presidential election.
这个词当选是拜6月份英国脱欧公投和美国总统大选所赐。
Oxford Dictionaries' Casper Grathwohl said post-truth could become "one of the defining words of our time".
《牛津词典》的Casper Grathwohl表示,post-truth或将成为“定义我们这个时代的词汇之一”。
Post-truth, which has become associated with the phrase "post-truth politics", was chosen ahead of other political terms, including "Brexiteer" and "alt-right".
Post-truth(后真相)经常跟post-truth politics(后真相政治)一起出现,此次评选中被甩在后面的其他政治词汇有Brexiteer(脱欧支持者)和alt-right(另类右翼)。
Oxford Dictionaries says post-truth is thought to have been first used in 1992.
《牛津词典》表示,post-truth这个词首次使用是在1992年。
However, it says the frequency of its usage increased by 2,000% in 2016 compared with last year, coinciding with the EU referendum and the campaign for the White House in the US.
不过,词典表示,这个词在2016年的使用率比上一年增长了2000%,而今年正好是脱欧公投和美国总统大选之年。
Mr Grathwohl said: "Fuelled by the rise of social media as a news source and a growing distrust of facts offered up by the establishment, post-truth as a concept has been finding its linguistic footing for some time," he said.
Grathwohl先生说:“随着社交媒体崛起成为资讯来源,同时人们对主流机构提供的事实越发不信任,post-truth这个理念的语言学根基其实已经形成一段时间了。”
"We first saw the frequency really spike this year in June with buzz over the Brexit vote and again in July when Donald Trump secured the Republican presidential nomination.
“我们最开始注意到这个词使用频率暴增是在今年6月英国脱欧公投期间,后来7月份,特朗普被确定为共和党总统候选人时使用频率再次明显增加。”
"Given that usage of the term hasn't shown any signs of slowing down, I wouldn't be surprised if post-truth becomes one of the defining words of our time."
“鉴于目前这个词的使用频率还没有降低的迹象,post-truth最终成为定义我们这个时代的词汇之一,我也不会觉得奇怪。”
2016年其他入选词汇
Adulting:像一个负责任的成年人一样行为处事,尤其是完成一些单调但必要的任务
Alt-right:完整的拼写方式为alternative right,即“另类右翼”,持有极端保守或反对变革观点的意识形态组织,主要特点是反对主流政治,通过网络媒体故意散布有争议的内容
Brexiteer :英国脱欧支持者
Chatbot:聊天机器人
Coulrophobia:小丑恐惧症
Glass cliff:玻璃悬崖,指女性或少数族裔在颇具挑战的情形下升到领导层职位,工作过程中遭遇失败的风险较高
Hygge:舒适惬意,这个词读作[heu-gah],是丹麦文化的一个重要特点,描述的是生活舒适满足的状态
Latinx:拉美移民或后裔,这个词是Latino或Latina的中性拼写方式
Woke:警示社会中的不公平行为,尤指种族主义,最初多在非洲裔美国人当中使用
口渴的乌鸦
盘点2011年国内外焦点事件(上)(中英文)
节日英语:元宵节的各种习俗
海尔柯贝斯2
节日英语:元宵节的由来
有关清明节的英语作文
资讯英语:姚明成上海最年轻最高政协常委
节日荷尔蒙 让我们的圣诞欢乐又疲惫(双语)
六大妙招教您如何提升幸福感(图组)
眼保健操开始:护眼穴位知多少?(视频)
爆笑情人节:各年龄段的征婚要求(双语)
情人节约会指南:美眉们必须回避的四类型男
上帝之国 Kingdom of God
双语:情人节表白秘籍 教你写封甜蜜情书
双语美文:西方情人节的传统
社交心理:两个问题决定你的第一印象(双语)
75%的人会揭发上司不法行为(双语)
对话超模 探寻骨瘦如柴的秘密(双语)
三只小猪和大灰狼
梁实秋译 莎士比亚全集1 暴风雨
热门事件学英语:关于校车安全的英语表达
双语阅读:盘点微博上的囧言囧语
瓦尔都窗前的一瞥
最新研究:红衣男人对女人更具吸引力?
小人儿的礼物的故事
研究:发短信时爱撒谎 视频聊天更可信(双语)
美国年轻人看的励志英语文章
元旦文化:世界各国搞笑元旦新年的习俗盘点
水浒故事:倒拔垂杨柳
Facebook上市:扎克伯格的公开信(双语)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |