从欧洲难民危机、英国脱欧公投到美国总统大选,今年全球政治议题均与仇外情绪密不可分,有见及此,字典网站Dictionary.com日前便宣布将“xenophobia”(仇外)选为年度词汇。
There were a lot of surprises to come out of 2016, but “xenophobia” being named Dictionary.com’s Word of the Year is not one of them.
2016年意外连连,但“仇外情绪”被评为Dictionary.com年度词汇却在预料之中。
When you consider the rhetoric that galvanized people in this year’s Brexit vote and the US presidential race, the proof that “xenophobia” is the word that most represents the zeitgeist of 2016 is, well, in the pudding.
今年英国脱欧公投和美国总统大选中,政客们用花言巧语鼓动选民,事实于是摆在眼前,“仇外情绪”成为最能代表2016年时代精神的词汇。

According to Dictionary.com, the word’s origins stem from two Greek terms meaning “stranger” (”xénos”) and “fear” or “panic” (”phóbo”).
Dictionary.com网站上说,“仇外情绪”一词起源自两个希腊词汇,一个是“xénos”,意为“陌生人”,另一个是“phóbo”,意为“恐惧”或“恐慌”。
Searches for “xenophobia” on the site surged right after the Brexit vote in June.
今年6月,Dictionary.com网站上“仇外情绪”的搜索量飙升至仅次于“英国脱欧公投”。
There was an even larger spike days later, when President Obama delivered a speech stating that language used by Donald Trump, current President-elect, was not an example of populism, but rather “nativism or xenophobia.”
而后其热度一路上涨,同时奥巴马总统发表讲话声明,刚当选的总统唐纳德•特朗普所说的话并非民粹主义,而是“本土主义或仇外情绪”。
“Xenophobia and other words tied to global news and political rhetoric reflected the worldwide interest in the unfortunate rise of fear of otherness in 2016, making it the clear choice for Word of the Year,” said Liz McMillan, CEO of Dictionary.com, in a statement.
Dictionary.com总裁利兹•麦克米伦在声明中说:“不幸的是,2016年,人们越发恐惧差异性,‘仇外情绪’和其他与国际资讯及政治辞令有关的词汇恰巧反映了全世界人民对该问题的兴趣,‘仇外情绪’是当之无愧的‘年度词汇’。”
“While we can never know the exact reasons why xenophobia trended in our lookups this year, this reflects a desire in our users to understand the significant discourse surrounding global events.”
“为何‘仇外情绪’登上我们今年的搜索热榜,我们无从得知,而这反映出用户渴望理解全球事件中的重要话语。”
Dictionary.com’s selection of “xenophobia” is far from the only indicator of our tumultuous year. Oxford Dictionaries’ Word of the Year was “post-truth,” a term that means “objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief.”
这一年的纷纭喧嚣,远不止体现在Dictionary.com选出的“仇外情绪”上。牛津词典的年度词汇是“后真相”,意为“比起客观事实,诉诸情感和个人信念对民意的影响更大”。
In 2013, Oxford gave “selfie” the same honor. If only we could go back to those simpler times.
2013年获得牛津词典年度词汇殊荣的是“自拍”(selfie)。要是我们能回到那些更简单的年代该多好。
英国法庭判定:吃素是一种信仰!吃肉网友发起斗图大赛
Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选十四
Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选十五
体坛英语资讯:Chinas coach Xu confident ahead of FIBA womens Olympic qualifiers
澳大利亚遭受历史级森林大火,把新西兰天空烧成了橘色
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses system building for elderly care
奢侈品牌迎鼠年 这些春节系列你最爱哪个?
体坛英语资讯:Beijing Royal Fighters beat Tianjin Pioneers 105-90 in CBA
国内英语资讯:China Focus: Xis upcoming visit to start new era of China-Myanmar ties: senior diplomat
国内英语资讯:China, U.S. to sign phase one trade agreement next week
抖音海外版第四季度利润据说超300%
The Songs I Like 我喜欢的歌曲
体坛英语资讯:Main structure for Beijing 2022 Winter Olympic Village completed
国际英语资讯:Iran releases report on crashed Ukrainian passenger plane
国内英语资讯:Chinese govt does not require Huawei to collect foreign data: ambassador to Germany
美军研发“读心术” 五年内打造心感军团
体坛英语资讯:Chinese teenager Yan ousts world No. 4 Robertson at snooker UK Championships
The Limitation of Age 年龄的限制
体坛英语资讯:World champion Yulo bags two golds and a silver at SEA Games gymnastics
BBC推荐:2020年必看电影(下)
国际英语资讯:Japans Abe to cancel trip to Middle East amid rising tensions
科学揭秘:“鬼压床”是怎么回事?
体坛英语资讯:Ding sets up encounter against OSullivan at snooker UK Championships
奥朗德四子女与父亲现女友“断绝关系”
国内英语资讯:Xi honors two academicians with Chinas top science award
拉登绝密信件公布 曾计划暗杀奥巴马
为了穿上梦寐以求的婚纱,新娘戒掉蛋糕,狂甩45公斤
《时代》封面登三岁男童吃母乳照惹争议
国际英语资讯:UN wants re-authorization of cross-border aid mechanism for Syrians
法总统新欢“整”旧爱 奥朗德“后宫起火”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |