2016’s word of the year was “Fuuuuuuuuuuck.”
2016年的年度热词是“Fuuuuuuuuuuck”(我勒个擦/妈了个鸡/卧槽……自行翻译吧……)。
In the past, Merriam-Webster’s Word of the Year directly corresponded to the major events of that year.
过去,韦氏年度热词直接和当年主要大事件挂钩。

To rub salt in the gaping wound that is 2016, Oxford Dictionary chose “post-truth” as their word of the year, narrowly beating out “alt-right”, while Dictionary.com selected “xenophobia” as theirs.
2016是在开裂的伤口搓盐的一年,牛津词典选了“后真相”作为年度词汇,紧随其后的是“另类右翼”, 而Dictionary网选择了“憎恶外国人”作为其年度词儿。
Those are real. Those are based on millions of searches on their respective sites.
这些词汇都真是存在着,根据不同网站数百万搜索得来的。
What is meant to be taken as satire is actually closer to the truth than novelty. Would I have chosen “fuuuuuuuuuuck?”
原本具有嘲讽意味,与其说是出新,不如说是倒出了真相。我要是选了“fuuuuuuuuuuck”呢?
(敢情你们是随便投投票的吗!!!)
看看还有哪些高频词榜上有名?
Shebacle: a situation so messed up and so profoundly shitty that it reaches past the conventional parameters of a debacle
Shebacle: 用来只乱作一锅粥的情况,混乱到分崩离析、无以复加,无法用常规尺度衡量。
Disastrophe: fancy portmanteau of disaster and catastrophe
Disastrophe:这是个假想的合成词,由”灾难“和"惨剧“二合一而来。
Imbroglio: actual word. means “an extremely confused, complicated, or embarrassing situation”
Imbroglio: 这个词汇真实存在,意思为”极为困惑不解、令人困窘的情境“。
国内英语资讯:China Intl Emergency Medical Team (Macao SAR) certified by WHO
体坛英语资讯:Celtics beat Pacers 104-96 to see 3-0 series lead
国内英语资讯:China Focus: Xi holds talks with Lao president to promote ties
国际英语资讯:Trash to be returned to Canada from Philippines
国内英语资讯:Chinese Foreign Ministry comments on U.S. announcement to withdrawl from ATT
体坛英语资讯:NBA fines Spurs DeRozan, 76ers Butler, Nets GM & Dudley
体坛英语资讯:Barca move closer to title, Celta back to safety in Spain
国际英语资讯:Irans Bushehr nuclear plant restarts operation after maintenance
体坛英语资讯:Kings coach Walton accused of sexual assault
国际英语资讯:UN envoy to Libya underscores importance of protecting civilians
国内英语资讯:Gansus trade with Belt and Road countries up 6 pct in Q1
国际英语资讯:Stephen Moore out of Fed board consideration, Trump says
国内英语资讯:Across China: Green agriculture helps farmers grow wealth
国内英语资讯:China-Russia joint exercise holds marines contests
娱乐英语资讯:Polish jazz lovers gear up for International Jazz Day
上班不过坐着动动手指,为什么还是这么累?
国内英语资讯:Chinese city to implement regulations on uninhabited island reclamation
体坛英语资讯:New rubber colors for table tennis rackets expected after Tokyo Olympics
国际英语资讯:DPRK reaffirms determination for denuclearization unchanged
男性应该使用感性的表情符号吗?
国内英语资讯:Tibet launches venture base to promote cultural industry
国内英语资讯:Interview: BRI creates increasing cooperation opportunities for Armenia, China: expert
研究:男人更爱不懂装懂 有钱男人更甚
国际英语资讯:Spotlight: Italy celebrates Leonardo da Vinci on 500th anniversary of his death
国际英语资讯:Trump, Abe discuss DPRK, bilateral trade over phone
体坛英语资讯:Suns fire head coach Kokoskov
体坛英语资讯:Defending champion Khromachava pulls out from Kunming Tennis Open
研究:“运动带来的快乐大于加薪”,你同意吗?
Lovely Panda 可爱的熊猫
国际英语资讯:Iraqi FM, Arab League chief discuss efforts to resolve crises in Arab world
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |