好莱坞电影中不时有白人演员饰演非白人角色,被坊间批评为“洗白”,这种做法在早期电影及电视制作中十分常见。近日,张艺谋导演的首部英文电影《长城》即将上映,但该片主演美国演员马特•达蒙却身陷“洗白”风波,有人质疑达蒙“洗白”角色,抢走了亚洲演员的出演机会。但老谋子与达蒙均表示,这一角色一直被设定为欧洲人,电影并没有“洗白”。
Matt Damon criticised "outrageous" stories in the era of fake news as he responded on Tuesday to accusations his role in the new China-Hollywood co-production The Great Wall should have gone to an Asian actor.
近日,马特•达蒙在中国与好莱坞联合制作的电影《长城》中饰演的角色被指本应由亚洲演员出演。达蒙6日作出回应,他斥责了虚假资讯时代的“离谱故事”。

Some critics have said Damon's casting as the lead character amounted to "whitewashing," in which Caucasians are chosen for roles that should have gone to actors from other ethnicities.
一些批评者称,让达蒙担任主角是在“洗白”,意思就是选择白种人扮演本应属于其他种族演员的角色。
The American actor said he thought of whitewashing as applying to Caucasian actors who wore makeup to appear to be of another race, as was common in the early days of film and television, when racism was overt.
达蒙表示,他理解的“洗白”是指白种人通过化妆假扮成其他族裔。这种做法常见于早年的电影电视中,因为当时种族主义十分普遍。
"That whole idea of whitewashing, I take that very seriously," Damon said in an interview, using the example of the Irish-American actor Chuck Connors, who played the lead character in the 1962 film Geronimo, about the famed Apache chief.
达蒙在接受采访时说,“我对洗白这个说法持谨慎态度。”他以爱尔兰裔美国演员查克•康纳斯为例做了解释。康纳斯在1962年的电影《杰罗尼》中担任主角,饰演著名的阿帕切族酋长杰罗尼。
Damon, 46, plays a British mercenary in the upcoming $150 million adventure fantasy about a Chinese army battling monsters, helmed by acclaimed director Zhang Yimou.
即将上映的电影《长城》是一部关于中国军队对抗凶兽的奇幻冒险片,该片由著名导演张艺谋执导,斥资1.5亿美元。46岁的达蒙在片中饰演一名英国雇佣兵。
The movie's trailer sparked criticism in the US that a white man had been chosen to play the lead, who saves the day, in a film set in China meant to showcase Chinese culture.
电影预告片在美国遭到了抨击,有人批评这部电影以中国为背景,旨在展示中国文化,却选择白人担任扭转乾坤的主角。
The furor came amid other accusations of a lack of diversity and opportunities for Asian actors in Hollywood.
好莱坞也被指不够多元化、不给亚洲演员机会。
Damon and Zhang said that because of the demands of the story, Damon's role was always intended to be European.
达蒙和张艺谋称,这个角色设定一直就是欧洲人,这是出于情节需要。
Damon said the controversy would subside "once people see that it's a monster movie and it's a historical fantasy and I didn't take a role away from a Chinese actor ... it wasn't altered because of me in any way."
达蒙说,“一旦人们发现这是一部关于魔兽的虚构历史故事,而我没有抢走中国演员的角色,这个角色也没有因我发生任何改变后”,这场争论就会平息。
The film is the first Sino-Hollywood co-production and first English-language film for Zhang, the director of the romantic Kung Fu drama House of Flying Daggers and the opulent opening and closing ceremonies of the 2008 Beijing Olympics.
《长城》是中国和好莱坞联合制作的首部电影,也是张艺谋的第一部英文电影。张艺谋曾执导功夫爱情片《十面埋伏》和场面宏大的2008年北京奥运会开幕式及闭幕式。
It also stars Pedro Pascal of "Game of Thrones" as Damon's sword-wielding partner in crime, Willem Dafoe and Andy Lau. Jing Tian plays the woman lead warrior. Also appearing are Eddie Peng of the boxing drama Unbeatable and Lu Han, a former boy band sensation.
参演《权力的游戏》的佩德罗•帕斯卡在《长城》中饰演达蒙的战友,其他主演还包括威廉•达福和刘德华。景甜在电影中扮演一位女将领。拳击电影《激战》中的彭于晏和前流行男团成员鹿晗也在电影中亮相。
Most Chinese co-productions with the West have been box-office flops, but producers hope The Great Wall can show that big-budget Sino-Hollywood co-productions can work.
大多数中西联合制作的电影票房都不尽人意,但是《长城》的制片人希望这部影片可以证明,中国和好莱坞合作的大制作电影能够取得成功。
Hollywood is eager to work with Chinese actors and producers to appeal to the Chinese cinema-going market, expected to outgrow the current No 1 market, North America, within the next two or three years. The Chinese government has long sought to project cultural influence abroad and hopes that The Great Wall will be an international blockbuster.
中国观影市场有望在两三年内超过北美成为第一大观影市场。好莱坞急于与中国演员和制片人合作来吸引中国市场。中国政府长期以来都在寻求在海外塑造文化影响力,并希望《长城》成为全球卖座的电影。
The film debuts in Chinese cinemas on December 16 followed by other countries, including the United States in February.
《长城》将于12月16日在国内影院首映,之后将在其他国家上映,其中美国的上映时间为明年2月。
Vocabulary
mercenary: 雇佣兵
体坛英语资讯:China striker Zhang Yuning ruled out of AFC U-23 Championship with foot injury
Lonliness 寂寞
计算机翻译会取代人工翻译吗?
体坛英语资讯:Madrid reaches Spanish Super Cup final by beating Valencia 3-1
体坛英语资讯:630,000 applying to be Beijing 2022 volunteers in first month
国际英语资讯:Tunisian PM-designate unveils final lineup of new govt
国际英语资讯:South Sudan president to reappoint rebel leader Machar in unity govt
国际英语资讯:Trump formally names Richard Grenell as acting intelligence chief
国际英语资讯:Irelands lower house of parliament fails to elect new PM for country
The Story Between Me and Books 我和书的故事
体坛英语资讯:S. Korea snatch last-gasp winner to beat China at Tokyo 2020 qualifier
国内英语资讯:China issues guideline for enhancing educational supervision, guidance
国际英语资讯:Pentagons policy chief resigns at Trumps request
国内英语资讯:Xi chairs leadership meeting on COVID-19 control, economic development
英国遭遇历史级大风暴,洪水肆虐
国内英语资讯:WHO-led team in China to travel to Wuhan on Saturday
做家务最适合听的25首流行歌曲
国际英语资讯:Leaders from over 160 countries express support for Chinas efforts to defeat COVID-19: dip
国际英语资讯:German govt passes law against right-wing extremism, hate crime on internet
My View on Fake Diploma(一) 假文凭之我见(一)
国际英语资讯:Realizing Syrians dream for peace still has long way to go: UN envoy
国内英语资讯:China, Vietnam vow to promote ties, jointly advance Lancang-Mekong cooperation
国内英语资讯:Chinese hospitals discharge 20,659 recovered patients of coronavirus infection
体坛英语资讯:PSG crush Saint-Etienne 6-1 to reach League Cup semis
国际英语资讯:Syria voices solidarity with China in fighting new coronavirus
国内英语资讯:Chinese authorities stress protecting, caring for medical workers
国内英语资讯:Premier Li stresses increased medical supplies for epidemic control
国内英语资讯:China confident in winning fight against COVID-19 with intl support: state councilor
体坛英语资讯:Interview: Wushus Youth Olympic debut an important step of world recognition, says Secreta
国内英语资讯:China capable of, confident in winning battle against COVID-19: state councilor
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |