China’s fast-paced economy has helped create a number of massive consumer brands with growing market clout.
中国快节奏的经济已经衍生出了一批大型消费品牌,它们不断增长的市场影响力都不容小觑。
Technology giants Tencent, Alibaba and Baidu—often referred to as the BAT companies—are typically ranked among the world’s most valuable based on metrics like brand value and share of worldwide digital ad revenues.
科技巨擘腾讯、阿里巴巴和百度 - 通常被称为BAT公司 - 如果以品牌价值和全球数字广告收入份额为标准,这几家公司都算得上是全世界最有价值的品牌。

According to a March 2017 report by Kantar Millward Brown, Tencent, Alibaba and Baidu rank among the top five most valuable brands in China.
Kantar Millward Brown公司2017年3月的一份报告显示,中国五大最有价值品牌,腾讯、阿里巴巴和百度占据三席。
The report, which measured brand value using a forecast of each company’s future earnings and growth potential, placed Tencent at No. 1 thanks to a 2017 brand value of $106.18 billion.
该报告通过预测每个公司未来盈利和发展潜力来衡量品牌价值。2017年腾讯的品牌价值为1061.8亿美元,排名第一。
Alibaba came in second in terms of brand value ($58.01 billion), while Baidu had the fifth highest brand value at $23.89 billion.
阿里巴巴的品牌价值(580.1亿美元)排在第二位,百度的品牌价值为238.9亿美元,排名第五。
Many of the brands in Kantar Millward Brown’s list came from the telecom, banking, retail or technology sectors.
Kantar Millward Brown名单上的许多品牌都来自电信、银行、零售或技术行业。
Alibaba, for example, attributes much of its success to its ecommerce platform.
例如,阿里巴巴因其电子商务平台而大获成功。
But many of the top brands on this China-specific list also recognize a significant share of their revenues from sources like digital advertising.
不过,还有很多出现在这份中国特色名单上的许多顶级品牌,他们的主要收入来源于数字广告等渠道。
In fact, eMarketer’s 2017 estimates of the top companies worldwide ranked by net digital ad revenue share bears this out.
事实上,eMarketer2017年根据数字广告净收入占比预估的全球顶级公司也证实了这一现象。
It’s no surprise that Google and Facebook still control the lion’s share of digital ad revenues, with a combined 49.2% of the worldwide market in 2017.
毫无意外,Google和Facebook仍然控制着绝大部分数字广告份额,两家公司2017年全球数字广告份额总和为49.2%。
But China’s Alibaba, Baidu and Tencent come in third, fourth and fifth, respectively, accounting for 15% of net digital ad revenues worldwide this year.
而中国的阿里巴巴,百度和腾讯分列全球第三、第四和第五,占全球数字广告净收入的15%。
As long as consumer incomes in China continue to grow, and the country’s companies maintain their marketing push to reach them, it seems likely these three digital behemoths will remain important players in China’s digital economy.
只要中国的消费者收入持续增长,且中国的公司一直用营销的手段去迎合消费者的收入增长,那这三个数字经济巨擘仍将扮演中国数字经济中的重要角色。
英语六级考试冲刺练习阅读篇29
奥巴马上脸谱网与网友实时互动谈经济
英语六级阅读第八届法国电影展在北京开幕
英语六级阅读难点关键句200之五
英语六级考试冲刺练习阅读篇16
英语六级考试冲刺练习阅读篇32
英语六级考试冲刺练习阅读篇30
英语六级阅读离开手机你是否能正常生活
六级阅读过多的压力让你的记忆力衰退
微软苹果商标之战语言学家助阵
英语六级阅读难点关键句200之六
2011英语四六级阅读理解常见解题的思路
网络改装大脑
英语六级阅读理解各题型答题技巧
英语六级考试冲刺练习阅读篇33
英语六级考试冲刺练习阅读篇20
青少年离开手机能分离焦虑
英语六级考试冲刺练习阅读篇34
英语六级考试冲刺练习阅读篇21
英语六级考试冲刺练习阅读篇26
英语六级考试冲刺练习阅读篇35
英语六级考试冲刺练习阅读篇95
东京拟申办2020年奥运会灾后盼复兴
英语六级阅读大脑结构决定你的社交能力
英语四六级阅读理解解题三大步骤
沿海树木有助于遏制全球变暖
海湾合作委员会将要请求也门总统辞职
英语六级考试冲刺练习阅读篇99
英语六级考试冲刺练习阅读篇25
英语六级考试冲刺练习阅读篇22
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |