The idea that monogamy is 'the only way' has long been ingrained in Western culture.
在西方文化中,一夫一妻制是“唯一的方法”这个观念早已根深蒂固。
While scientists have questioned whether this way of life truly is better than non-monogamy, they've yet to reach a consensus – and, new research argues that this is because even scientists have upheld an 'invisible' bias on the subject.
虽然科学家们已经质疑这种制度是否真的要优于非一夫一妻制,但是他们从未达成共识--而且最新一项研究表明,这是因为甚至科学家们都对这个问题抱有“看不见”的偏见。
In the study, researchers reviewed of several earlier works and surveyed more than 2,000 people, and found that non-monogamous relationships are just as 'functional' as traditional ones.
在这项研究中,研究人员们回顾了之前几份研究、并对2000多人进行了调查,发现非一夫一妻制关系和传统一夫一妻制在“功能”上是一样的。

Of the group surveyed in the new study from the University of Michigan, 617 participants were in consensual non-monogamous (CNM) relationships, according to Quartz.
据Quartz表示,在接受这项由密歇根大学研究所发起的调查的人当中,其中有617人处于自愿的非一夫一妻制关系中。
The researchers measured for trust, jealousy, passion, and overall satisfaction, and found that there were no differences in how the relationships function.
研究人员们衡量了信任、嫉妒、激情和总体满意度等指标,发现非一夫一妻制在功能上和一夫一妻制没有区别。
Still, non-monogamy remains somewhat taboo, and the researchers say the cultural dominance of more traditional relationships could be effecting the way intimacy is studied.
不过,非一夫一妻制仍然带有禁忌的味道,而研究人员则表示,传统一夫一妻制占优的主流文化可能影响了他们的研究方式。
In earlier studies, the researchers suspect scientists may have unconsciously skewed their results by using non-neutral rhetoric, among other influencers.
在之前的研究中,研究人员怀疑科学家们可能无意识地扭曲了他们的结果--包括使用一些非中性的辞藻以及其他影响因素。
Academic surveys often use phrases such as 'offended party,' or 'betrayed partner,' along with 'infidelity' and 'cheating.'
学术调查经常使用类似于“冒犯者”和“背叛者”,以及“不忠”和“欺骗”等词汇。
Such terms are directive, the researchers argue, and can sway the outcome of the study by making it more likely for monogamy to receive higher 'scores.'
研究人员认为这些词汇具有导向意义,可能会歪曲研究的结果,使得一夫一妻制更能得到“高分”。
'The fact that we can allow our discussion to be so emotionally led probably doesn't allow us to really think in a logical manner,' lead author Terri Conley told Quartz.
主要作者泰瑞·康利向Quartz透露:“事实上,如果我们如此情绪化地来讨论这个问题,那我么可能就不能以一个合乎逻辑的方式来真正的思考。”
不用冲水也不连下水道 盖茨在北京推介“新世代厕所”
娱乐英语资讯:Marvels comics legend Stan Lee dies at 95
体坛英语资讯:Injury rules two Kenyans out of Delhi Half Marathon
国内英语资讯:Xi stresses furthering reform and opening-up, elevating city core competitiveness during Sha
国际英语资讯:Former U.S. trader pleads guilty to fraud and spoofing
体坛英语资讯:Luneng beat Teda 2-0 as Guedes nets first CSL goal
国际英语资讯:Putin expects dialogue to continue on situation around NATO military drills
改革印记:从彩电冰箱“四大件”到“买遍全球”
娱乐英语资讯:Marvels comics legend Stan Lee dies at 95
国内英语资讯:Mainland to facilitate cooperation with HK, Macao: official
体坛英语资讯:Chinas Fan and Lin into quarter-finals at ITTF Mens World Cup
沙县小吃在美国开业3小时就关门 竟因人太多!
国内英语资讯:China, Britain extend currency swap deal
秋裤本时尚:说说秋裤的前世和今生
体坛英语资讯:Dortmund, Bayern win in German Bundesliga
国内英语资讯:Spotlight: Chinese premier to visit Singapore for free trade, regional cooperation
国际英语资讯:Israeli PM cuts short Paris visit amid abrupt escalation in Gaza
爱到底是什么?爱是战争
国际英语资讯:U.S. Republican Party maintains Senate majority in midterm elections
体坛英语资讯:Zheng wins Chinas first gold at Manchester Taekwondo Grand Prix
国内英语资讯:China announces roadmap for building stronger modern air force
这8种肢体语言,能够让别人更信任你
国际英语资讯:Macron promotes multilateralism to preserve peace as nationalism gains ground
体坛英语资讯:Real Madrid coach Lopetegui remains bullish despite Levante defeat
国际英语资讯:Clashes erupt in West Banks Nablus after Israeli worshipers arrive at holy site
国际英语资讯:Trump says no bilateral meeting with Putin in Paris
国内英语资讯:China solicits public opinions on draft vaccine management law
国内英语资讯:China unveils plan for Huaihe River green economic belt
外媒爆料:查尔斯王子才是王室的掌舵人!
日本劳动节变“黑色假日” 让你体验给坏老板打工是什么感觉
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |