Record catches aren’t necessarily great for lobstermen.
对捕虾人而言,近来的销售业绩不算太好。
In 2017, Maine caught 126 million pounds of lobsters, which at the time was off the charts. Prices promptly plunged.
在2017年,美国缅因州的渔夫们捕获了1亿2600万吨龙虾,这在当时是破纪录的成绩,然而龙虾的价格却遭遇了剧烈下滑。
The luxury crustacean that typically retails for around $18 a pound was suddenly “cheaper than deli meats.”
这些零售价一般为18美元一磅的奢美大虾一夜之间成了廉价的滞销货,价格“比熟肉还便宜”。
So desperate were lobstermen to offload their supply that lobster were selling for as little as $1.25 a pound—even though the break-even point is roughly $4 per pound.
捕龙虾的人实在太绝望了,为了清空存货,他们把龙虾贱卖到1.25美元/磅,然而盈利底线却是4美元/磅。
Last year, Maine lobstermen landed around the same volume they had during the catastrophic glut of 2017.
去年,缅因州的渔夫们又获得了大丰收,产量与2017年惨淡的滞销时节相当。
This time, however, prices per pound were comfortably above the break-even mark.
不过,今年每磅龙虾的价格却令人十分欣慰,渔夫们可以收支平衡啦。
So how can Maine’s docks be crawling with lobsters without dragging down prices? It’s (mostly) thanks to China.
不靠拉低价格,缅因州是如何让大批大批的龙虾登上码头,游向四海八荒的吃客的呢?这(大部分)归功于中国!
Back in 2010, China accounted for about 1% of US exports of American lobsters, by value.
在2010年,中国进口美国龙虾的份额还只占到美国出口量总值的1%。
By last year, that figure had leapt to 15%.
然而到去年为止,这个比值已经猛增到了15%。
China is now the US’s second-biggest American destination for lobster exports, after Canada.
如今,中国已经是美国龙虾出口的第二大输出国,输出份额仅次于加拿大。
However, the 2017 price crash had one big upside.
2017年龙虾价格的跳水却让渔夫们因祸得福了。
In the rush to unload soft-shell lobsters before they spoiled, lobstermen and dealers began shipping them live to China.
为了将这些软壳龙虾在变质之前销出去,渔夫和经销商开始把活龙虾运往中国。
Once the new trade channels had been established, live lobster shipments to China continued to climb, nearly tripling in value last year.
这条新的贸易线一经拓定,销往中国的活龙虾的数量就一路攀升,到去年产值几乎增长了两倍。
As demand has picked up, a slew of vendors have taken to selling Maine lobsters via online platforms, such as Tmall, Alibaba’s Amazon-like retail site.
随着龙虾需求量的增加,许多供应商开始关注网上平台,在类似亚马逊网的天猫和淘宝上销售缅因州龙虾。
Tellingly, they’re selling them under the moniker “Maine big lobster,” not Boston. Chinese consumers may be half a world away, but now they know where the good stuff comes from—and how to get it.
他们还给自己的产品取了一个响亮的名字,不是“波士顿龙虾”,而是“缅因州龙虾”。中国的消费者们远在半个地球之外,不过现在他们已经知道这些美味的龙虾从何而来了——也知道去哪儿买到它们。
外媒:中国人最爱用手机购物 总产值5千亿美元
10种未来最需要的工作,看看你适合什么?
男女通用避孕药即将问世
2016世界幸福指数出炉!丹麦最幸福中国排83
中国年轻人掀起健身热 健身行业蓬勃发展
找工作需考虑哪些要素?
告别压力山大 专家教你轻松减压30计!
谁用谁知道:苹果手机10大不靠谱瞬间
越南发现同母异父双胞胎
研究显示:个子矮的男性和身材胖的女性赚钱较少
航拍武汉郊区 别墅成群美如画 美哭!
中年人面临不健康退休生活的风险
便宜又省时的可嚼咖啡块
OMG成都女孩47岁老爸年轻似男友
你还敢直视广告牌吗?小心被“监控”了!
大V女星秀身材有新招 微博风靡晒A4腰
苹果春季发布会毫无亮点 连吐槽的心都没了
聚焦两会教育“好声音”
世界睡眠日:今天你睡够了吗?
你听说过“失宠假”吗?
中国网友:“阿尔法狗”敢挑战麻将么?
巧手妈妈为女儿花样编发:这不是发型是艺术
科学家告诉你:为什么接吻时会闭眼
睡前喝葡萄酒可以减肥
帅的一匹!马穿西装上赛场 人模马样笑CRY
想减肥? 这些错误不能犯
曹建明:反腐败斗争盯上扶贫领域
英国感叹号新规遭吐槽
乔治小王子管女王太奶奶叫“甘甘” 祖母说法知多少
法国女子“中奖”后血拼 谁知是乌龙
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |