NO.1
NO.2
NO.3 自主学习·对知识面的辐射要宽 师生共研·对知识线的归纳要清 课堂评价·对知识点的掌握要实 [背原句] [记句式] [会仿用] 1.I had eaten Chinese food often,
but I could not have imagined
how fabulous a real Chinese
banquet could be.
我以前也经常吃中餐,但从
没有想到真正的中式宴席会
那么丰盛。 could not have done sth. “(过去)不可能做某事”。 小男孩总是很诚实不可能向他的妈妈撒谎。 The boy ________
__________ his mother because he is always honest. [背原句] [记句式] [会仿用] 2.But one thing I do admire
is the polite manner in
which British people eat,
even if it is just a potato.
但是让我非常钦佩的一件
事是英国人吃饭的举止,
哪怕仅仅是一个土豆,他
们也会吃得斯斯文文。 “do+动词原形”表示强调。
我们政府的确需要采取一些措施来降低房价。 Our government _________ to take some measures to reduce the housing price. [背原句] [记句式] [会仿用] 3.No wonder my fellow
guests had had only a few
bites of each dish; they
knew what was still to
come.
怪不得跟我一起的客人
每道菜也就浅尝几口;
他们知道还有菜要上呢。 (it's) no wonder (that)意为“难怪;怪不得”。
他三天没睡觉了,难怪他疲惫不堪。 He hasn't slept at all for three days. ___ ______________ ________wonder that he is tired out.
“欢迎”的尴尬(通讯员稿)
状语从句的句型结构转换(通讯员供稿)
“眼科医院”应该怎么译?
详解“倒计时”-英语点津
如何说“啃老族”?
如何避免“中国味”英语-英语点津
由 I chocolate you!想到的
“在行”怎么说?
益简?益繁?
“关键时刻”的巧妙译法
到底有多少人同意?-英语点津
谈谈专业翻译-英语点津
“山中无老虎,猴子称霸王”怎么翻?
“水”的译法(通讯员供稿)
商标妙译举隅-英语点津
著名商标和广告语的翻译
“一群”的多种译法
MacDonald's 翻译成“麦当劳”为什么好?
“不辞而别”的译法
英语介词的几种翻译法
口译:少说还是多说?-英语点津
“五好家庭”怎么译(通讯员供稿)
Lay的不同含义和翻译
翻译:专业文章不专业-英语点津
从“和尚打伞,无法无天”说起
“八卦”如何译?-英语点津
Thick skin是厚脸皮吗?
Slow译为“慢”吗?
Bottom line译为“底线”吗?
“皮包骨头”怎么译?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |