The unique coloration of the giant panda that is loved by many people has long been a mystery to scientists.
大熊猫很受人们的喜爱,但是对科学家来说,它们那独特的皮毛颜色一直都是一个谜。
But now a joint research team believes they have solved the mystery, once and for all.
但是现在,一个联合研究团队相信他们已经解决了这个谜团。

The black and white patches on the giant panda mainly have two functions - camouflage and communication, the joint research team from University of California, Davis, and California State University, Long Beach explains.
据来自加州大学戴维斯分校和长滩加州国立大学的联合研究团队表示,大熊猫身上黑白两色斑块主要有两个功能--伪装和沟通。
The giant panda's white face, nape, dorsum, flank, belly, and rump are adapted for crypsis against a snowy background, whereas its black shoulders and legs are adapted for crypsis in shade, according to the study that the joint research team published in the journal of Behavioral Ecology.
该研究团队将他们的研究成果发表在了《行为生态学》上,他们指出,熊猫的脸、颈、背、腰、腹、臀等部位呈白色,在雪地里就是一种伪装;而它的肩膀和腿等黑色部位则适合隐蔽在阴影里。
However, dark markings on the head are not used in crypsis, but in communication: dark ears may be involved with signaling intent about ferocity whereas dark eye marks may serve in individual recognition, according to the study.
但该研究表示,熊猫头上的黑斑不是用来隐蔽自己的,而是用来通信的:黑色的耳朵可能是凶猛的信号,而眼睛周围那圈黑色可能用于个体识别。
There is no compelling support for their fur color being involved in temperature regulation, disrupting the animal's outline, or in reducing eye glare, the study explains.
该研究解释称,对于熊猫的皮毛颜色可以调节温度、扰乱其他动物视野中自己的轮廓、以及减轻眼睛眩光等说法,没有令人信服的证据。
"Understanding why the giant panda has such striking coloration has been a long-standing problem in biology that has been difficult to tackle because virtually no other mammal has this appearance, making analogies difficult," said Dr. Tim Karo, a professor from the University of California and the lead researcher.
加州大学教授、该研究的领导者提姆·卡罗博士表示:“理解熊猫为什么具有这么令人吃惊的颜色是生物学中一直以来都存在的一个难以解决的问题,因为几乎没有其他哺乳动物和熊猫一样,这样就使得进行类比很困难。”
美国习惯用语-第287讲:各种宴会
美国习惯用语-第299讲:骑虎难下&棘手
美国习惯用语-第245讲:to blow one´s own&nb
美国习惯用语-第274讲:不择手段&严格规则
美国习惯用语-第295讲:开始行动&毫无眉目
美国习惯用语-第266讲:自命不凡的人
美国习惯用语-第265讲:To go full steam ahead 全力以赴
美国习惯用语-第269讲:和wool羊毛有关的习语
美国习惯用语-第270讲:和走Walk有关的习语
美国习惯用语-第267讲:犯错受罚,天经地义
美国习惯用语-第284讲:和"天花板"有关的俚语
美国习惯用语-第249讲:There´s no such thin
美国习惯用语-第286讲:和"撒谎"有关的俚语
美国习惯用语-第280讲:鸡犬不宁&为虎作伥
美国习惯用语-第275讲:有利&耐心等待
美国习惯用语-第282讲:有fair有关的习语
美国习惯用语-第272讲:没问题&过得愉快
美国习惯用语-第258讲:top banana/top brass
美国习惯用语-第260讲:to cook up
美国习惯用语-第271讲:和word有关的习语
美国习惯用语-第279讲:从零开始&有待深入
美国习惯用语-第246讲:to play with fire
美国习惯用语-第291讲:声援&脱险
美国习惯用语-第289讲:令人扫兴&保护伞
美国习惯用语-第283讲:和whole有关的习语
美国习惯用语-第302讲:和"一角硬币"有关的习语
美国习惯用语-第268讲:手腕&鞋子
美国习惯用语-第301讲:微不足道&守财奴
美国习惯用语-第317讲:和"故事"有关的习语(1)
美国习惯用语-第252讲:sweet talk/snow job
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |