President Donald Trump had accused his predecessor, President Barack Obama, of wire-tapping Trump Tower in the days before the November election.
唐纳德·特朗普总统指责他的前任巴拉克·奥巴马总统在11月总统大选之前窃听了川普大楼。
The president wrote on Twitter.
特朗普在推特上写道。
McCarthyism is the practice of making accusations of subversion or treason without proper regard for evidence.
麦卡锡主义指的是,在没有恰当地考虑相关证据的情况下,对颠覆政府的行为或叛国罪进行指控的惯例。

The Chairman of the House Intelligence Committee says his panel will probe President Donald Trump's allegations.
美国众议院情报委员会主席表示,他的专家组会调查特朗普的指控。
The White House demanded Sunday morning that Congress investigate Trump's claims.
星期天上午,白宫要求国会调查特朗普的声明。
However, Trump offered no evidence supporting his claims, while the Obama administration has denied President Donald Trump's claims. James Clapper, the former director of national intelligence in the Obama administration, 'absolutely' denied there was a secret court order for surveillance at Trump Tower.
然而,特朗普并没有提供支持其言论的证据,与此同时,奥巴马政府否认了特朗普的主张。奥巴马政府国家情报局前局长詹姆斯·克拉珀“完全”否定了“监视特朗普大楼”这项秘密法庭指令的存在。
Trump had started tweeting shortly after 3.30am ET Saturday and said it was a 'new low' for the former president, compared it to 'Nixon/Watergate' and called Obama a 'bad (or sick) guy'.
美国东部时间星期六早上3:30之后不久,特朗普就开始发推文了,表示前总统是一个“新近的卑鄙小人”,并将此事与“尼克松的水门事件”进行比较,还称奥巴马是“坏蛋”。
Former Mexican President Vicente Fox also slammed Trump following his Twitter tirade and said Trump was a 'so-called president' for calling Obama a 'bad and sick guy'.
特朗普在推特上发表了抨击性的长篇大论后,墨西哥前总统韦森特·福克斯也猛烈抨击了特朗普,并表示特朗普是一个称奥巴马为“坏蛋”的“所谓的总统”。
Ben Rhodes, the former policy adviser for Obama, blasted Trump's accusations on Twitter: 'No President can order a wiretap. Those restrictions were put in place to protect citizens from people like you.'
本·罗兹,奥巴马前政策顾问在推特上对特朗普的指控开炮:“没有哪个总统可以下令窃听。实施那些限制规定就是为了保护公民免受像你这样的人的迫害。”
Lawmakers in both parties have asked to see proof and the FBI has yet to release an official statement on the allegations.
双方的立法委员都要求查看证据,而对于这项指控,美国联邦调查局还未发表官方声明。
Charlatan: 江湖郎中
以分钟计算的“克强节奏”
By and large: 总体上来说
脸书男员工将有四个月陪产假
Ginormous: 特大,无比大
研究称智能设备让时间变快了
“只为享受买打折的快感”,你是这种消费者吗?
Peccadillo: 小过失
Highfalutin: 爱炫耀的
怎样幽默地表达感谢
Fair dinkum: 真实的,光明正大的
Cockamamie: 荒谬的
有了这些替换词再不怕词穷了
科比撰文宣布退役:亲爱的篮球
全球最大“克隆工厂”将落户天津
一周热词回顾(11.21-27)
Madcap: 疯子
研究:会说双语有助中风康复
Malarkey: 空话
中国“黑户”人口超1300万
俄罗斯向税吏发放纸币香味的香皂以激励他们收税
中国文化词汇:古代典籍
伦敦咖啡店禁止顾客穿雪地靴
现在走路就能赚钱啦!
Crotchety: 钩子;怪念头
Pine: 憔悴
“恨谁给谁买”:火爆圣诞礼物 逼疯孩子家长
Lapidary: 简洁优雅的
Gerrymander:重划选区
In a brown study: 沉思
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |