两年,环保一直都是大家特别关注的话题。今年的《政府工作报告》提出,要“加大生态环境保护治理力度,坚决打好蓝天保卫战”,足见政府对环境问题的重视。
我们回顾一下最近5年的《政府工作报告》,看看政府对环境治理工作都提出了哪些主张和要求。

2017年
蓝天保卫战
Making our skies blue again
加大生态环境保护治理力度,坚决打好蓝天保卫战。
Effectively strengthening environmental protection, we will make our skies blue again.
加快改善生态环境特别是空气质量,是人民群众的迫切愿望,是可持续发展的内在要求。必须科学施策、标本兼治、铁腕治理,努力向人民群众交出合格答卷。
Faster progress in work to improve environment, particularly air quality, is what people are desperately hoping for, and is critical to sustainable development. We must adopt well-designed policies, tackle both symptoms and root causes, and take tough steps to make the grade in responding to the people.
治理雾霾人人有责,贵在行动、成在坚持。全社会不懈努力,蓝天必定会一年比一年多起来。
Tackling smog is down to every last one of us, and success depends on action and commitment. As long as the whole of our society keeps trying, we will have more and more blue skies with each passing year.
2016年
经济发展与环境改善双赢之路
Taking a path that leads to both economic development and environmental improvement
治理污染、保护环境,事关人民群众健康和可持续发展,必须强力推进,下决心走出一条经济发展与环境改善双赢之路。
Pollution control and environmental protection are important to both the health of our people and sustainable development, so we must work hard moving forward and resolve to take a path that leads to both economic development and environmental improvement.
保护环境,人人有责。每一个社会成员都要自觉行动起来,为建设美丽中国贡献力量。
Every one of us has an obligation to protect the environment -- we call on every member of society to act and contribute to the building of a Beautiful China.
2015年
打好节能减排和环境治理攻坚战
Fighting to win the battle of conserving energy, reducing emissions, and improving the environment
环境污染是民生之患、民心之痛,要铁腕治理。
Environmental pollution is a blight on people's quality of life and a trouble that weighs on their hearts. We must fight it with all our might.
我们一定要严格环境执法,对偷排偷放者出重拳,让其付出沉重的代价;对姑息纵容者严问责,使其受到应有的处罚。
We must strictly enforce environmental laws and regulations; crack down on those guilty of creating illegal emissions and ensure they pay a heavy price for such offenses; and hold those who allow illegal emissions to account, punishing them accordingly.
2017年
努力建设生态文明的美好家园
Building China into a beautiful homeland with a sound ecological environment
生态文明建设关系人民生活,关乎民族未来。雾霾天气范围扩大,环境污染矛盾突出,是大自然向粗放发展方式亮起的红灯。必须加强生态环境保护,下决心用硬措施完成硬任务。
Fostering a sound ecological environment is vital for people's lives and the future of our nation. Smog is affecting larger parts of China and environmental pollution has become a major problem, which is nature's red-light warning against the model of inefficient and blind development. We must strengthen protection of the ecological environment and resolve to take forceful measures to complete this challenging task.
2017年
绿色发展、循环发展、低碳发展
Green, circular, and low-carbon development
生态环境关系人民福祉,关乎子孙后代和民族未来。要坚持节约资源和保护环境的基本国策,着力推进绿色发展、循环发展、低碳发展。
The state of the ecological environment affects the level of people's wellbeing and also posterity and the future of our nation. We should adhere to the basic state policy of conserving resources and protecting the environment and endeavor to promote green, circular, and low-carbon development.
欢聚时代在美IPO检验投资者信心
彼得雷乌斯就美驻利比亚领馆遇袭在国会作证
银行也“炒股炒成股东”
You can do anything
FT社评:意大利需要蒙蒂
华硕欲挑战苹果在平板市场的冠军地位
香港拟简化上市规则
睿智与快乐
汤森路透结盟四年 汤姆森家族走向台前
《大破天幕杀机》重回北美周末票房榜榜首
克里姆林宫如何“摆平”寡头?
美国不会跌落财政悬崖
朝鲜火箭试射可能因大雪而延迟
对林毅夫新结构经济学的三个思考(凯闻)
米塔尔与法国政府举行紧急磋商
一个公关人的商旅心得
欧洲地产业发债量创纪录
贝多芬经典情书
让生活充满爱
SEC主席夏皮罗将离任 留下权力真空
莫言避而不谈支持刘晓波的话题
叙利亚全国互联网中断
美国政府暂停与英国石油公司签订新合同
让骨髓活检不再痛苦的发明
葡萄酒小礼品花样多
荷香万顷
没有Klout,生活更美好
外套流行超大号
北京将于2017年建成超大机场
李克强不在意美大选抨击 强调互信
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |