所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译17素材

高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译17素材

发布时间:2017-02-21  编辑:查字典英语网小编

  生活大爆炸第4季中英字幕17

  00:02:13,120 --> 00:02:17,100

  ■

  3

  00:02:17,110 --> 00:02:21,110

  翻译:MADD

  Joanna

  YY

  4

  00:02:17,110 --> 00:02:21,110

  ■

  5

  00:02:21,110 --> 00:02:25,110

  后期:孤帆

  时间轴:小e

  6

  00:02:21,110 --> 00:02:25,110

  ■

  7

  00:02:25,110 --> 00:02:29,110

  校对:Vin

  总监:YY

  8

  00:02:25,110 --> 00:02:29,110

  ■

  9

  00:02:31,210 --> 00:02:33,910

  生活大爆炸

  第四季第十七集

  10

  00:00:01,690 --> 00:00:05,090

  晚上好

  路易吉披萨[意大利语]

  Buona sera, Luigi's Pizza.

  11

  00:00:05,090 --> 00:00:06,440

  晚上好[意大利语]

  Buona sera.

  12

  00:00:06,440 --> 00:00:08,730

  这是意大利语的"晚上好"

  It means good evening in Italian.

  13

  00:00:09,470 --> 00:00:11,960

  我想说

  跟你解释这个问题

  May I say, having to explain that to you calls into question

  14

  00:00:11,960 --> 00:00:14,280

  让我对你们"餐厅"的正宗性产生了怀疑

  the authenticity of your ristorante?

  15

  00:00:15,930 --> 00:00:17,340

  我出去了

  Okay, I'm out of here.

  16

  00:00:17,340 --> 00:00:18,590

  稍等[意大利语]

  Un momento.

  17

  00:00:19,340 --> 00:00:20,370

  我的老天爷呀

  Oh, for heaven's sake.

  18

  00:00:20,370 --> 00:00:22,180

  现在你是真心在装傻了吧

  Now you're being deliberately stupid.

  19

  00:00:23,590 --> 00:00:24,510

  你去哪儿

  Where are you going?

  20

  00:00:24,510 --> 00:00:26,300

  我要去拉杰那儿跟普丽娅共进晚餐

  I'm having dinner with Priya at Raj's.

  21

  00:00:26,300 --> 00:00:28,250

  我觉得霍华德也会去

  你也来吗

  I think Howard's going to be there. You want to join us?

  22

  00:00:28,250 --> 00:00:29,600

  可今天是星期四啊

  But tonight's Thursday.

  23

  00:00:29,600 --> 00:00:31,600

  每个星期四大家都会过来

  On Thursdays, everybody comes over here

  24

  00:00:31,600 --> 00:00:32,690

  一起吃披萨

  and has pizza.

  25

  00:00:32,690 --> 00:00:34,620

  或者是看菜单挺正宗

  Or a reasonable facsimile

  26

  00:00:34,620 --> 00:00:36,750

  说是由某位叫路易吉做的

  prepared by someone claiming to be Luigi,

  27

  00:00:36,750 --> 00:00:39,280

  可电话里的声音却听着山寨得像成龙

  but who sounds suspiciously like Jackie Chan.

  28

  00:00:40,610 --> 00:00:43,180

  咱们今晚就不能破例一次吗

  Can't we make a one-time exception for tonight?

  29

  00:00:43,180 --> 00:00:44,230

  行啊

  We could.

  30

  00:00:44,230 --> 00:00:46,870

  咱今晚也可以不用字母"M"

  We could also stop using the letter "M,"

  31

  00:00:46,870 --> 00:00:50,020

  但我觉得这主意挺"呼导"[误导]挺"奥残"[脑残]的

  but I think that idea is isguided and oronic.

  32

  00:00:51,150 --> 00:00:52,710

  跟我一起去拉杰家吧

  Just come with me to Raj's.

  33

  00:00:52,710 --> 00:00:54,360

  我不想参加派对

  Well, I don't want to go to a party.

  34

  00:00:54,360 --> 00:00:56,230

  不是派对

  就是原来的一群

  It's not a party. It's the same group of people

  35

  00:00:56,230 --> 00:00:58,120

  在这里聚的人今天去那里聚

  who hang out here hanging out over there.

  36

  00:00:58,120 --> 00:01:02,080

  不好意思

  但是五个人一起吃饭聊天就是派对

  I'm sorry, but five people eating and chatting is a party.

  37

  00:01:02,080 --> 00:01:04,660

  那为啥在咱们这儿不算派对

  How come it's not a party when we do it here?

  38

  00:01:04,660 --> 00:01:06,410

  因为我们从来不办派对啊

  Because we don't throw parties.

  39

  00:01:07,380 --> 00:01:08,550

  我不知道该怎么跟你说了

  谢尔顿

  I don't know what to tell you, Sheldon.

  40

  00:01:08,550 --> 00:01:10,230

  我要去见普丽娅

  大家都去的

  I'm going to see Priya. Everyone's over there.

  41

  00:01:10,230 --> 00:01:11,020

  你来不来

  You coming or not?

  42

  00:01:11,020 --> 00:01:13,490

  当然不去

  知道为啥吗

  Well, no, sir, and do you know why?

  43

  00:01:13,490 --> 00:01:14,530

  一个词

  In a word:

  44

  00:01:14,530 --> 00:01:15,720

  传统

  tradition.

  45

  00:01:16,300 --> 00:01:18,810

  在过去这八年的每个周四晚上

  Every Thursday night for the last eight years,

  46

  00:01:18,810 --> 00:01:21,510

  你和我还有我们的朋友们聚在这里

  you and I and our friends have gathered here

  47

  00:01:21,510 --> 00:01:25,830

  就在这里切开覆盖着起司和酱料的面包[暗指披萨]

  in this very spot to break bread covered with cheese and sauce,

  48

  00:01:25,830 --> 00:01:27,680

  讨论当日话题

  discuss the issues of the day,

  49

  00:01:27,680 --> 00:01:29,960

  没错

  还有分享欢乐

  and yes, share a laugh or two.

  50

  00:01:31,000 --> 00:01:34,440

  但我猜这些宝贵的回忆对你来说一文不值

  But I guess our rich heritage means nothing to you.

  51

  00:01:34,880 --> 00:01:35,500

  你说的没错

  I guess you're right.

  52

  00:01:35,500 --> 00:01:36,520

  -回见

  -等等

  - See you later. - Wait!

  53

  00:01:36,520 --> 00:01:38,560

  莱纳德

  等等

  Leonard! Wait!

  54

  00:01:38,560 --> 00:01:40,060

  那我晚上吃啥啊

  What am I going to do for dinner?

  55

  00:01:40,060 --> 00:01:42,080

  跟我一起去拉杰家吃饭啊

  Come with me to Raj's and eat there.

  56

  00:01:42,080 --> 00:01:43,560

  我可不干

  I can't do that.

  57

  00:01:43,560 --> 00:01:46,320

  万一他做了羊杂碎和黑香肠呢

  What if he serves haggis and blood pudding?

  58

  00:01:47,840 --> 00:01:50,510

  我对他会上这两道菜深表怀疑

  I really doubt that's what he'll serve.

  59

  00:01:50,510 --> 00:01:51,670

  万一他做了呢

  But what if he does?

  60

  00:01:51,670 --> 00:01:53,210

  我就不得不

  I'll be obliged to dine

  61

  00:01:53,210 --> 00:01:56,040

  吃包在羊肚里煮熟的肝和肺了

  on liver and lungs stuffed in a sheep's stomach.

  62

  00:01:56,560 --> 00:01:58,660

  说实在的

  黑香肠差不多也是一样的

  And frankly, blood pudding is essentially the same thing.

  63

  00:01:58,660 --> 00:02:00,590

  我不知道他为啥整这俩菜

  I don't know why he's serving both.

  64

  00:02:01,800 --> 00:02:02,900

  你到底想干啥

  What do you want to do?

  65

  00:02:02,900 --> 00:02:04,940

  是跟我一起去还是一个人待在家里

  You want to come with me, or do you want to sit here alone?

  66

  00:02:04,940 --> 00:02:07,110

  算了

  我还是去你的杂碎派对吧

  No, I'll go to your haggis party.

  67

  00:02:07,970 --> 00:02:08,610

  但我得跟你说

  But I'm telling you.

  68

  00:02:08,610 --> 00:02:12,080

  这太"轰狂"[疯狂]了

  绝对是太"轰狂"[疯狂]了

  This is adness. This is utter and complete adness.

  69

  00:02:37,640 --> 00:02:39,020

  天啊

  Oh, dear!

  70

  00:02:39,020 --> 00:02:41,380

  -咋了

  -拉杰的电视

  - What? - Raj's television.

  71

  00:02:41,380 --> 00:02:42,060

  我刚才意识到

  I just realized

  72

  00:02:42,060 --> 00:02:44,760

  我们整晚都得看着

  we're about to spend an evening watching a plasma screen

  73

  00:02:44,760 --> 00:02:48,010

  左上角还有一坨坏点的等离子电视

  with a cluster of dead pixels in the upper left-hand corner.

  74

  00:02:48,660 --> 00:02:50,110

  那就别看电视了呗

  So don't watch TV.

  75

  00:02:50,110 --> 00:02:51,190

  看书吧

  Read a book.

  76

  00:02:51,190 --> 00:02:52,540

  想显得不合群吗

  And be a social pariah?

  77

  00:02:52,540 --> 00:02:54,350

  你知道那不是哥的风格

  Oh, you know that's not my style.

  78

  00:02:59,560 --> 00:03:02,960

  你叹气是因为懊恼

  对吧

  The audible sigh is a show of exasperation, right?

  79

  00:03:02,960 --> 00:03:04,220

  对

  Right.

  80

  00:03:04,510 --> 00:03:06,740

  是因为我还是坏点

  Is it about me or the dead pixels?

  81

  00:03:08,360 --> 00:03:09,550

  嗨

  你俩来得正好

  Hey, you're just in time.

  82

  00:03:09,550 --> 00:03:10,650

  我们做了德墨风味的小菜

  We made Tex-Mex.

  83

  00:03:10,650 --> 00:03:11,650

  听起来不错哦

  Oh, sounds great.

  84

  00:03:11,650 --> 00:03:14,030

  印度佬做德墨菜啊

  Oh, Indians making Tex-Mex.

  85

  00:03:14,030 --> 00:03:15,980

  还不如吃中式披萨呢

  Might as well have had the Chinese pizza.

  86

  00:03:18,350 --> 00:03:19,000

  你来啦

  Hey, you.

  87

  00:03:19,000 --> 00:03:20,180

  嗨

  Hi.

  88

  00:03:21,910 --> 00:03:23,970

  对你来说肯定很有意思

  对吧

  That's got to be fun for you, huh?

  89

  00:03:25,390 --> 00:03:27,560

  看着霍夫斯塔德在你妹妹嘴里

  Watching Hofstadter suck the saliva

  90

  00:03:27,560 --> 00:03:29,300

  吮吸唾液

  out of your sister's mouth?

  91

  00:03:30,290 --> 00:03:32,510

  不好意思

  在今晚开始之前

  Excuse me. Before this evening goes any further,

  92

  00:03:32,510 --> 00:03:35,120

  我们得先定好谁坐在哪儿

  we need to decide where everyone is going to sit.

  93

  00:03:36,310 --> 00:03:37,960

  又没有人预定座位

  谢尔顿

  There is no assigned seats, Sheldon.

  94

  00:03:37,960 --> 00:03:39,820

  随便找个地儿坐呗

  别太拘束哈

  Just sit anywhere. Make yourself comfortable.

  95

  00:03:39,820 --> 00:03:41,720

  真有意思

  Oh, what fun.

  96

  00:03:41,720 --> 00:03:43,990

  我们就像是友爱集会里的嬉皮士

  We're like hippies at a love-in.

  97

  00:03:45,580 --> 00:03:46,450

  就坐这儿吧

  Just sit here.

  98

  00:03:46,450 --> 00:03:48,030

  马上

  哥们儿

  马上

  Right on, man. Right on.

  99

  00:03:51,210 --> 00:03:52,670

  看呐

  Oh, look.

  100

  00:03:52,670 --> 00:03:56,760

  这不是哈利波特和百分之九十八的魔法石吗

  it's Harry Potter and 98% of The Sorcerer's Stone.

  101

  00:03:58,060 --> 00:04:00,410

  好咯

  这里有玉米卷饼

  Okay, we've got fajitas

  102

  00:04:00,410 --> 00:04:02,930

  和各种配菜

  你们自便吧

  with all the fixins, so you make your own.

  103

  00:04:02,930 --> 00:04:04,060

  好极了

  Wonderful.

  104

  00:04:04,060 --> 00:04:06,220

  晚饭

  还得要自己动手的

  Dinner, some assembly required.

  105

  00:04:07,570 --> 00:04:09,660

  想来一杯玛格丽特吗

  谢尔顿

  Do you want a margarita, Sheldon?

  106

  00:04:09,660 --> 00:04:10,390

  玛格丽特

  A margarita?!

  107

  00:04:10,390 --> 00:04:12,320

  我们这是在哪儿啊

  出什么事儿了

  Where are we?! What is happening?!

  108

  00:04:15,700 --> 00:04:17,250

  嗨

  谢尔顿

  Oh. Hey, Sheldon.

  109

  00:04:17,250 --> 00:04:18,450

  想来点儿啥

  What can I get you?

  110

  00:04:18,450 --> 00:04:20,360

  水

  纯水

  Water. Neat.

  111

  00:04:20,360 --> 00:04:21,930

  再放一把小伞

  With a little umbrella.

  112

  00:04:23,030 --> 00:04:24,580

  你的朋友们在哪儿呢

  Where are all your friends?

  113

  00:04:24,580 --> 00:04:27,870

  可悲啊

  佩妮

  今晚

  我就是黑暗骑士[蝙蝠侠]

  Sadly, Penny, this evening, I am the Dark Knight,

  114

  00:04:27,870 --> 00:04:30,570

  独自漫步在破旧的大街上

  roaming these mean streets alone.

  115

  00:04:30,570 --> 00:04:32,700

  一件斗篷风衣披肩

  A windbreaker for my cape,

  116

  00:04:32,700 --> 00:04:35,290

  帽檐下是冷峻的面庞

  and a stern expression for my cowl.

  117

  00:04:37,950 --> 00:04:39,250

  好吧

  Okay.

  118

  00:04:40,530 --> 00:04:41,790

  劳驾

  Excuse me?

  119

  00:04:41,790 --> 00:04:44,520

  难道现在不是应该有一位厌世的酒保

  Isn't this the point where the world-weary barkeep

  120

  00:04:44,520 --> 00:04:46,410

  心不在焉地一边擦柜台

  absentmindedly wipes down the bar

  121

  00:04:46,410 --> 00:04:49,650

  一遍抚慰客人心中的忧愁吗

  and coaxes the woes out of the troubled patron?

  122

  00:04:50,540 --> 00:04:53,530

  我只是要帮你拿那个该死的小伞

  不过好吧

  Well, I was getting your stupid umbrella, but all right.

  123

  00:04:55,620 --> 00:04:57,560

  有什么烦心事啊

  伙计

  What's troubling you, buddy?

  124

  00:05:00,240 --> 00:05:03,590

  我知道你是装出来的

  不过既然你问了

  I don't think your heart's in it, but since you asked...

  125

  00:05:03,590 --> 00:05:06,870

  显然

  因为莱纳德在和拉杰的妹妹约会

  Apparently, because Leonard is dating Raj's sister,

  126

  00:05:06,870 --> 00:05:09,490

  我们都被迫去拉杰家里聚会

  we're all forced to hang out at his apartment.

  127

  00:05:09,490 --> 00:05:11,100

  哦

  真糟糕

  Oh, the horror.

  128

  00:05:11,680 --> 00:05:12,400

  没错

  Indeed.

  129

  00:05:12,400 --> 00:05:15,070

  而且啊

  拉杰在放雷鬼音乐[源自牙买加]

  Yeah, at one point, Raj put on reggae music,

  130

  00:05:15,070 --> 00:05:17,640

  他妹妹还把鞋给脱了

  and his sister took off her shoes.

  131

  00:05:17,640 --> 00:05:20,250

  简直就是卡里古拉大帝的晚年时期

  It was like the last days of Caligula.

  132

  00:05:17,640 --> 00:05:20,250

  卡里古拉大帝是古罗马帝国最荒淫残暴的皇帝

  133

  00:05:24,660 --> 00:05:26,270

  这个我得接

  Oh, I have to get this.

  134

  00:05:27,120 --> 00:05:28,350

  伞呢

  Umbrella?

  135

  00:05:31,250 --> 00:05:33,280

  真不知道她有啥好恼的

  Wonder what she's exasperated about.

  136

  00:05:34,680 --> 00:05:35,790

  嗨

  Hello?

  137

  00:05:35,790 --> 00:05:37,280

  谢尔顿

  你还好吧

  Sheldon, are you all right?

  138

  00:05:37,280 --> 00:05:38,590

  我们上次通话的时候

  你正准备

  When last we spoke, you were going to

  139

  00:05:38,590 --> 00:05:41,220

  打车离开拉杰家

  但是根据Facebook

  take a taxi home from Raj's, but according to Facebook,

  140

  00:05:41,220 --> 00:05:43,060

  你刚才进蛋糕工厂了

  you just checked in at the Cheesecake Factory.

  141

  00:05:43,060 --> 00:05:44,910

  对

  我之前是在打车来着

  Yes, I was in a taxi,

  142

  00:05:44,910 --> 00:05:47,010

  但是司机和他运营执照上的照片

  but the driver didn't look at all

  143

  00:05:47,010 --> 00:05:48,810

  长得一点都不像

  like the photograph on his license,

  144

  00:05:48,810 --> 00:05:50,800

  所以我就跳下车跑过来了

  so I leapt out and ran for it.

  145

  00:05:51,690 --> 00:05:53,090

  明智

  Wise.

  146

  00:05:53,310 --> 00:05:54,230

  给你

  There you go.

  147

  00:05:54,230 --> 00:05:57,070

  就像是加勒比海边的元气恢复酒一样

  Just like recovering alcoholics drink in the Caribbean.

  148

  00:05:58,130 --> 00:05:59,560

  嗨

  闺蜜

  Hi, bestie.

  149

  00:05:59,560 --> 00:06:01,010

  哦嗨

  艾米

  Oh. Hi, Amy.

  150

  00:06:01,010 --> 00:06:01,820

  最近还好吗

  How you been?

  151

  00:06:01,820 --> 00:06:03,140

  很好

  Fine.

  152

  00:06:03,140 --> 00:06:05,650

  从这个角度

  我能看到你的鼻孔

  From this angle, I can see up your nose.

  153

  00:06:06,280 --> 00:06:08,760

  是啊

  活在高科技时代挺好的

  对吧

  Yeah, it's a great time to be alive, isn't it?

  154

  00:06:09,080 --> 00:06:10,840

  没关系

  我的问题可以待会儿再说

  Don't worry. My problems can wait

  155

  00:06:10,840 --> 00:06:13,170

  你们两个女人接着八卦吧

  while you two hens finish your clucking.

  156

  00:06:14,420 --> 00:06:16,260

  听着

  谢尔顿

  莱纳德在和普丽娅约会

  Look, Sheldon, Leonard is dating Priya.

  157

  00:06:16,260 --> 00:06:17,460

  她住在拉杰那儿

  She is staying with Raj.

  158

  00:06:17,460 --> 00:06:20,590

  这就意味着你们以后很可能会经常去那儿

  That means you're all probably gonna be hanging out there more.

  159

  00:06:20,970 --> 00:06:23,160

  佩妮

  很抱歉把你也牵扯进来

  Penny, I'm sorry you got dragged into this.

  160

  00:06:23,160 --> 00:06:24,280

  我知道你伤心欲绝

  I know you're devastated

  161

  00:06:24,280 --> 00:06:26,430

  你的前男友找到了一位惊艳的新欢

  that your ex-boyfriend has found an exciting new lover

  162

  00:06:26,430 --> 00:06:28,740

  而且她的小麦色皮肤美丽无瑕

  with flawless, caramel-colored skin.

  163

  00:06:29,880 --> 00:06:32,450

  我对莱纳德和普丽娅的事儿没啥郁闷的

  Okay, I'm not upset about Leonard and Priya.

  164

  00:06:32,450 --> 00:06:35,120

  但你扇动的鼻翼可不是这个意思

  Your flaring nostrils indicate otherwise.

  165

  00:06:36,090 --> 00:06:37,630

  继续八吧八吧

  Cluck-cluck-cluck.

  166

  00:06:39,070 --> 00:06:40,550

  谢尔顿

  看着我

  Sheldon, look at me.

  167

  00:06:41,160 --> 00:06:41,740

  我觉得是时候

  I think it's time

  168

  00:06:41,740 --> 00:06:42,600

  面对这一现实了

  to face the fact

  169

  00:06:42,600 --> 00:06:44,860

  莱纳德就是你们这个小团体的中心

  that Leonard is the nucleus of your social group.

  170

  00:06:44,860 --> 00:06:46,860

  他去哪儿

  你们就去哪儿

  Where he goes, the group goes.

  171

  00:06:46,860 --> 00:06:48,170

  莱纳德是中心

  Leonard the nucleus?

  172

  00:06:48,170 --> 00:06:49,730

  这没道理啊

  That makes no sense.

  173

  00:06:49,730 --> 00:06:51,180

  我才是异想天开的精灵

  I'm the whimsical elf

  174

  00:06:51,180 --> 00:06:53,280

  让大家欢乐相聚

  that everyone looks to for a good time.

  175

  00:06:54,610 --> 00:06:56,620

  我不是说你很无聊

  I'm not saying that you're not fun.

  176

  00:06:56,620 --> 00:06:59,080

  你是我认识的最有趣的人

  You're the most fun person I know.

  177

  00:07:01,030 --> 00:07:03,290

  很多人觉得跟我一起很有趣

  A lot of people think I'm fun to be around.

  178

  00:07:03,830 --> 00:07:05,420

  别耍宝了

  闺蜜

  Don't be needy, bestie.

  179

  00:07:05,950 --> 00:07:08,190

  也许正是因此莱纳德离开了你

  That's probably part of what chased Leonard away.

  180

  00:07:09,890 --> 00:07:11,530

  我的意思是

  谢尔顿

  What I am saying, Sheldon,

  181

  00:07:11,530 --> 00:07:13,780

  你们那群人是以莱纳德为中心的

  is that your group is Leonard-centric.

  182

  00:07:13,780 --> 00:07:16,310

  要是个小镇

  就会是莱纳德镇

  If it were a town, it would be Leonardville.

  183

  00:07:16,310 --> 00:07:19,140

  要是个伊斯兰国家

  莱纳德斯坦

  If it were an Islamic nation, Leonardstan.

  184

  00:07:19,140 --> 00:07:21,200

  要是电影的诞生地

  If it were the birthplace of motion pictures,

  185

  00:07:21,200 --> 00:07:23,790

  大家都会唱着"莱纳坞精神万岁"

  we'd all be singing "Hooray for Leonardwood."

  186

  00:07:24,400 --> 00:07:25,240

  我想到一个

  Ooh, I got one.

  187

  00:07:25,240 --> 00:07:26,380

  如果你们是支乐队

  If you guys were a band,

  188

  00:07:26,380 --> 00:07:28,940

  就会是莱纳德和他朋友们

  you'd be called Leonard and the Leonards.

  189

  00:07:31,370 --> 00:07:32,830

  太耍宝了

  So needy.

  190

  00:07:36,710 --> 00:07:38,080

  你在做什么

  What you doing?

  191

  00:07:38,080 --> 00:07:40,210

  拿点小吃出来

  I'm setting out snacks.

  192

  00:07:40,210 --> 00:07:42,960

  今晚我们都要去拉杰家你知道的吧

  You do realize everyone's eating at Raj's again tonight.

  193

  00:07:43,220 --> 00:07:46,850

  《诺丝·罗茜》是一本少儿读物

  194

  00:07:43,220 --> 00:07:46,850

  这小吃又不是给你的

  诺丝·罗茜

  I didn't say the snacks were for you now, did I, Nosy Rosie?

  195

  00:07:51,640 --> 00:07:53,110

  有人要来吗

  You're having people over?

  196

  00:07:53,110 --> 00:07:56,020

  对

  你一定好奇死了谁会来

  Yes. Must be killing you wondering who.

  197

  00:07:56,020 --> 00:07:57,500

  好吧

  我告诉你

  Fine, I'll tell you.

  198

  00:07:57,980 --> 00:07:59,770

  是漫画书店的斯图尔特

  Stuart from the comic bookstore,

  199

  00:07:59,770 --> 00:08:01,540

  同事巴里·克瑞普克

  Barry Kripke from the university,

  200

  00:08:01,540 --> 00:08:03,300

  佩妮的前男友扎克

  Penny's ex-boyfriend Zack

  201

  00:08:03,300 --> 00:08:06,090

  演员勒瓦尔·布尔顿

  and TV's LeVar Burton.

  202

  00:08:07,890 --> 00:08:08,960

  真的吗

  Really?

  203

  00:08:08,960 --> 00:08:10,630

  勒瓦尔·布尔顿也要来吗

  LeVar Burton's coming here?

  204

  00:08:10,630 --> 00:08:12,640

  可能

  我在推特上联系他了

  Possibly. I Tweeted him.

  205

  00:08:14,260 --> 00:08:16,760

  好吧

  告诉他我喜欢他在《星际迷航》的表演

  Okay, well, tell him I loved him on Star Trek.

  206

  00:08:16,760 --> 00:08:20,200

  拜托

  莱纳德

  别想打扰我新朋友

  Please, Leonard, stop trying to horn in on my new friends.

  207

  00:08:21,330 --> 00:08:22,930

  当然

  晚安

  Of course. Good night.

  208

  00:08:22,930 --> 00:08:24,640

  -莱纳德

  -什么

  - Leonard. - Yeah?

  209

  00:08:26,060 --> 00:08:28,190

  之前你我共度了许多美好时光

  We had a good run, you and I.

  210

  00:08:30,910 --> 00:08:32,970

  好--吧

  Okay.

  211

  00:08:33,560 --> 00:08:35,960

  但变化本就是人生的一部分

  But change is a part of life.

  212

  00:08:35,960 --> 00:08:37,930

  当然是

  It certainly is.

  213

  00:08:37,930 --> 00:08:39,410

  好了

  Okay.

  214

  00:08:40,050 --> 00:08:41,710

  我有客人要来

  I have guests coming.

  215

  00:08:41,710 --> 00:08:44,210

  恐怕得请你赶紧走了

  I'm afraid I'm going to have to ask you to leave now.

  216

  00:08:47,340 --> 00:08:48,070

  我正要走了

  I am leaving.

  217

  00:08:48,070 --> 00:08:50,200

  别让离别变得更加不舍

  莱纳德

  Don't make this harder than it is, Leonard.

  218

  00:08:51,590 --> 00:08:52,380

  再见

  谢尔顿

  Good-bye, Sheldon.

  219

  00:08:52,380 --> 00:08:54,320

  你也再见

  先生

  And good-bye to you, sir.

  220

  00:09:01,690 --> 00:09:02,870

  他会回来的

  He'll be back.

  221

  00:09:02,870 --> 00:09:04,980

  我当然会回来

  我住这儿

  Of course I'll be back. I live here!

  222

  00:09:21,190 --> 00:09:22,450

  好吧

  看来

  Well, it would appear

  223

  00:09:22,450 --> 00:09:24,970

  勒瓦尔·布尔顿是不会来了

  LeVar Burton won't be joining us.

  224

  00:09:25,930 --> 00:09:26,820

  我们开始吧

  Let's get started.

  225

  00:09:26,820 --> 00:09:29,330

  开始先在屋里四处走走

  I thought we'd begin by going around the room,

  226

  00:09:29,330 --> 00:09:30,630

  介绍下自己

  introducing ourselves

  227

  00:09:30,630 --> 00:09:33,040

  稍微说下自己为何来这

  and saying a little bit about why we're here.

  228

  00:09:33,040 --> 00:09:35,350

  好了

  我是谢尔顿

  Okay. I'm Sheldon.

  229

  00:09:35,350 --> 00:09:36,640

  对于经常阅读

  Uh, for regular readers

  230

  00:09:36,640 --> 00:09:38,750

  《新英格兰高能物理学》杂志的人来说

  of The New England Journal of High Energy Physics,

  231

  00:09:38,750 --> 00:09:40,480

  我不需要介绍自己了

  I need no introduction.

  232

  00:09:41,230 --> 00:09:42,630

  如果你不熟悉那本刊物

  If you're not familiar with that publication,

  233

  00:09:42,630 --> 00:09:44,930

  礼品袋里有免费样书赠送

  there's a free copy in your goody bag.

  234

  00:09:48,600 --> 00:09:50,140

  斯图尔特

  Stuart?

  235

  00:09:50,870 --> 00:09:53,680

  大家好

  我是斯图尔特

  Um... Hi. I'm Stuart.

  236

  00:09:53,680 --> 00:09:55,560

  我开了家漫画书店

  I run a comic bookstore,

  237

  00:09:55,560 --> 00:09:58,760

  因经济原因

  我最近还住在店里

  which for financial reasons, I'm currently living in.

  238

  00:10:00,990 --> 00:10:04,680

  我今晚到这最希望的是能洗个热水澡

  I guess what I'm hoping for most out of tonight is a hot shower.

  239

  00:10:05,800 --> 00:10:07,730

  很好

  斯图尔特

  It's very nice, Stuart.

  240

  00:10:07,730 --> 00:10:08,750

  扎克

  Zack?

  241

  00:10:08,750 --> 00:10:10,930

  我是扎克

  我呃...

  I'm Zack, and I'm, uh...

  242

  00:10:12,070 --> 00:10:13,500

  这...

  uh...

  243

  00:10:15,280 --> 00:10:16,890

  我等下再说行吗

  Could you come back to me?

  244

  00:10:17,680 --> 00:10:18,840

  当然

  Of course.

  245

  00:10:19,860 --> 00:10:20,740

  巴里

  Barry?

  246

  00:10:20,740 --> 00:10:21,840

  我是巴里·克瑞普克

  我来这里

  I'm Barry Kwipke, and I'm here

  247

  00:10:21,840 --> 00:10:24,180

  是因为你说今晚会有"凑奖"

  because you told me there was going to be a whaffle.

  248

  00:10:26,470 --> 00:10:28,040

  凑奖什么时候开始

  When is the whaffle?

  249

  00:10:28,040 --> 00:10:29,620

  淡定

  淡定

  巴里

  Patience, patience, Barry.

  250

  00:10:29,620 --> 00:10:30,520

  凑奖...

  The whaffle...

  251

  00:10:30,520 --> 00:10:34,070

  抽奖是持续整晚

  The raffle is the grand finale

  252

  00:10:34,070 --> 00:10:37,780

  玩乐放荡的压轴大戏

  to an evening-long festival of fun and folly.

  253

  00:10:37,780 --> 00:10:40,350

  -还有个问题

  -对

  你一定会抽得到

  - One more question... - Yes, you must be present to win.

  254

  00:10:42,090 --> 00:10:42,990

  好了

  我准备好了

  Okay, I'm ready.

  255

  00:10:42,990 --> 00:10:45,850

  我是扎克

  我呃...

  I'm Zach, and I'm, uh...

  256

  00:10:45,850 --> 00:10:47,860

  讨厌

  为什么这么难

  Oh, crap, why is this so hard?

  257

  00:10:52,800 --> 00:10:53,500

  嗨

  Oh, hey.

  258

  00:10:53,500 --> 00:10:55,270

  -嗨

  -好啊

  宅女

  - Hi. - Yo, P-dog.

  259

  00:10:56,320 --> 00:10:57,250

  有事吗

  What's up?

  260

  00:10:57,250 --> 00:10:59,800

  我们来绑架你出去过女生之夜

  We're here to kidnap you for a girls' night out.

  261

  00:10:59,800 --> 00:11:03,560

  说明一下

  所谓"绑架"是开玩笑的

  Parenthetical: the term "Kidnap" is being used playfully.

  262

  00:11:04,040 --> 00:11:05,540

  我知道的

  I kind of figured that.

  263

  00:11:05,540 --> 00:11:08,190

  很好

  那就把这枕头套套上去

  Good. Now put this pillowcase over your head.

  264

  00:11:10,020 --> 00:11:11,320

  不要

  No.

  265

  00:11:11,320 --> 00:11:12,340

  她以前比这有趣多了

  She used to be much more fun,

  266

  00:11:12,340 --> 00:11:14,290

  直到莱纳德狠狠伤了她的心

  until Leonard punched her in the heart.

  267

  00:11:17,080 --> 00:11:18,210

  我们认为你应该想出去

  We just thought you might want to go out

  268

  00:11:18,210 --> 00:11:20,620

  好好玩一下

  或者去跳跳舞

  and have a good time, maybe go dancing.

  269

  00:11:20,620 --> 00:11:23,260

  天

  谢谢

  可我现在没心情

  Oh. Gee, thanks, but I'm not really in the mood.

  270

  00:11:23,260 --> 00:11:25,040

  你要知道

  沉醉到其他各种

  You do understand that it will distract you

  271

  00:11:25,040 --> 00:11:27,300

  甜蜜可爱事情上

  能让你不去注意

  from obsessing over the rich variety of sweet loving

  272

  00:11:27,300 --> 00:11:28,120

  你的前男友

  that your ex-boyfriend

  273

  00:11:28,120 --> 00:11:31,160

  正得到孟买火热宝贝的青睐

  is currently receiving from the fiery jewel of Mumbai.

  274

  00:11:33,040 --> 00:11:33,790

  好吧

  Okay, look,

  275

  00:11:33,790 --> 00:11:35,120

  我要是同意跟你们出去玩

  if I agree to go out with you guys,

  276

  00:11:35,120 --> 00:11:38,630

  你们要保证不拿莱纳德和普丽娅的事烦我

  will you promise to stop pestering me about Leonard and Priya?

  277

  00:11:38,630 --> 00:11:39,940

  -好的

  -当然

  - Yes. - Sure.

  278

  00:11:39,940 --> 00:11:41,780

  好吧

  我去换衣服

  进来吧

  All right. I'll go change. Come on in.

  279

  00:11:42,680 --> 00:11:43,850

  你要是让我带了哥罗芳[迷药]

  If you'd have let me bring the chloroform,

  280

  00:11:43,850 --> 00:11:46,120

  我们就不必说刚才那么多废话了

  we wouldn't have had to put up with all this jibber-jabber.

  281

  00:11:49,700 --> 00:11:51,440

  总之

  我们滑雪滑累了之后

  Anyway, after we get done snowboarding,

  282

  00:11:51,440 --> 00:11:53,660

  我就回旅馆

  泡极可意按摩浴缸了

  I go back to the lodge and get in the Jacuzzi.

  283

  00:11:53,660 --> 00:11:56,970

  周围没有人

  所以我自然就让蛋蛋出来呼吸了

  There's no one around, so naturally, I'm free-balling it.

  284

  00:11:58,280 --> 00:11:59,400

  然后

  Next thing I know,

  285

  00:11:59,400 --> 00:12:00,810

  有位美女突然出现

  this beautiful chick shows up,

  286

  00:12:00,810 --> 00:12:03,140

  喝得醉醺醺地

  想跟我共浴

  drunk out of her skull, wants to get in with me.

  287

  00:12:03,140 --> 00:12:04,160

  提问

  Question.

  288

  00:12:04,160 --> 00:12:07,250

  那是极可意浴缸还是热水浴缸

  Was it a Jacuzzi or a hot tub?

  289

  00:12:08,000 --> 00:12:10,150

  你坑爹呢?

  就想问这个?!

  Really? That's your question?

  290

  00:12:10,920 --> 00:12:12,160

  有什么区别

  What's the difference?

  291

  00:12:12,160 --> 00:12:14,070

  极可意浴缸是种商业品牌

  "Jacuzzi" is a commercial brand.

  292

  00:12:14,070 --> 00:12:16,030

  热水浴缸是通用术语

  "Hot tub" is the generic term.

  293

  00:12:16,030 --> 00:12:18,100

  就是说

  所有极可意都是热水浴缸

  I.E., all Jacuzzis are hot tubs,

  294

  00:12:18,100 --> 00:12:20,970

  但并非所有热水浴缸都是极可意

  but not all hot tubs are Jacuzzis.

  295

  00:12:21,540 --> 00:12:23,550

  是不是就像所有拇指都是手指

  Is that like all thumbs are fingers,

  296

  00:12:23,550 --> 00:12:26,000

  但并非所有手指都是拇指

  but not all fingers are thumbs?

  297

  00:12:26,710 --> 00:12:28,700

  没想到啊

  是的

  Surprisingly, yes.

  298

  00:12:29,450 --> 00:12:30,780

  很好

  Nice.

  299

  00:12:31,740 --> 00:12:34,670

  那脚趾到底是什么

  Now, what exactly are toes?

  300

  00:12:36,040 --> 00:12:38,150

  能否跳回去继续说那醉妞

  Can you please get back to the drunk girl?

  301

  00:12:38,150 --> 00:12:40,530

  我洗澡的时候需要点想象的灵感啊

  I'd like something to think about in the shower.

  302

  00:12:41,500 --> 00:12:42,120

  对了

  Oh, yeah.

  303

  00:12:42,120 --> 00:12:44,220

  总之

  她也脱光光了

  Right. Anyway, she takes off all of her clothes,

  304

  00:12:44,220 --> 00:12:46,640

  爬进了热水浴缸

  我首先注意到的是...

  climbs into the hot tub, and the first thing I notice...

  305

  00:12:46,640 --> 00:12:48,660

  水面上升了

  The water level rose.

  306

  00:12:50,590 --> 00:12:51,290

  不是

  No.

  307

  00:12:51,290 --> 00:12:52,220

  水位当然要上升

  Of course it did.

  308

  00:12:52,220 --> 00:12:53,950

  据说阿基米德

  It's said that Archimedes,

  309

  00:12:53,950 --> 00:12:55, 530

  古希腊数学家

  the ancient Greek mathematician,

  310

  00:12:55,530 --> 00:12:59,540

  就是泡澡时发现了浮力定律

  discovered the principle of displacement while taking a bath.

  311

  00:13:00,210 --> 00:13:01,580

  太棒了

  继续说

  扎克

  Terrific. Go ahead, Zack.

  312

  00:13:01,580 --> 00:13:03,950

  光光的醉妞

  光光的蛋蛋

  继续

  Naked drunk girl, free-balling, continue.

  313

  00:13:04,670 --> 00:13:06,090

  抱歉

  但我觉得你们会发现

  Forgive me, but I think you'll find

  314

  00:13:06,090 --> 00:13:08,000

  我的故事更有趣

  my story is more interesting.

  315

  00:13:08,000 --> 00:13:10,450

  你的故事里也有沾露娇乳吗

  Does yours have wet breasts in it?

  316

  00:13:11,740 --> 00:13:12,570

  比这更好

  Better.

  317

  00:13:12,570 --> 00:13:14,140

  里面有个金冠

  It has a gold crown.

  318

  00:13:14,140 --> 00:13:16,960

  国王想知道金冠中有多少黄金

  You see, the king wondered how much gold was in it

  319

  00:13:16,960 --> 00:13:19,520

  让阿基米德想个办法测出来

  and charged Archimedes with coming up with the solution.

  320

  00:13:19,520 --> 00:13:21,690

  因为金冠形状不规则

  Because the crown was irregularly shaped,

  321

  00:13:21,690 --> 00:13:23,960

  无法用数学计算出体积

  there was no way to mathematically determine its volume.

  322

  00:13:23,960 --> 00:13:26,860

  但在泡澡时

  阿基米德突然想到

  But, while bathing, Archimedes realized

  323

  00:13:26,860 --> 00:13:28,530

  可以把金冠浸入水中

  he could immerse the crown

  324

  00:13:28,530 --> 00:13:31,590

  量出水面上升的数值以计算体积

  and measure the amount the water rose.

  325

  00:13:34,930 --> 00:13:37,440

  长话短说

  我上了她

  So, long story short, I nailed her.

  326

  00:13:41,990 --> 00:13:44,340

  想出来后

  他高叫着"我找到了"[希腊语]

  When he finished, he shouted "Eureka!"

  327

  00:13:44,340 --> 00:13:46,540

  不

  我总是叫"天哪"

  No, I always shout, "Holy moly!"

  328

  00:13:47,810 --> 00:13:50,110

  不知道为什么

  反正就这么叫

  Don't know why. Just do.

  329

  00:13:52,480 --> 00:13:53,090

  好吧

  All right,

  330

  00:13:53,090 --> 00:13:55,890

  今晚的"让我们了解你"部分到此为止

  that concludes the "Getting to know you" Portion of the evening.

  331

  00:13:55,890 --> 00:13:58,790

  谁想来玩些复古游戏

  Who's ready to play some vint

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限