生活大爆炸第4季中英字幕6
2
00:02:15,220 --> 00:02:19,200
■
3
00:02:19,210 --> 00:02:23,210
翻译:YY
米小勒
小蛮腰
海因里希
4
00:02:19,210 --> 00:02:23,210
■
5
00:02:23,210 --> 00:02:27,210
后期:孤帆
时间轴:YY
6
00:02:23,210 --> 00:02:27,210
■
7
00:02:27,210 --> 00:02:31,210
校对:Vin
总监:YY
8
00:02:27,210 --> 00:02:31,210
■
9
00:02:33,310 --> 00:02:35,110
生活大爆炸
第四季第六集
10
00:00:05,380 --> 00:00:06,510
有问题吗
Problem?
11
00:00:06,510 --> 00:00:08,920
这是我吃过最难吃的脆皮水果派
This is the worst cobbler I've ever eaten.
12
00:00:08,920 --> 00:00:13,090
味道就跟出自一个初级的补鞋匠之手一样
It tastes like it's made of actual ground-up shoemaker.
13
00:00:13,090 --> 00:00:16,660
真好笑
"cobbler"一词两意都点到了
Amusing. A play on the two meanings of "cobbler."
14
00:00:13,090 --> 00:00:16,660
cobbler既有水果派也有鞋匠的意思
15
00:00:19,390 --> 00:00:21,900
伙计们
猜猜我在洛杉矶机场发现谁了
Hey
guys. Guess who I found at LAX?
16
00:00:21,900 --> 00:00:23,230
我的妹妹普丽娅
My baby sister Priya.
17
00:00:23,230 --> 00:00:25,400
抱歉
我反对
Excuse me
I object.
18
00:00:25,400 --> 00:00:27,600
你提出的是一个猜谜游戏
You propose a guessing game
19
00:00:27,600 --> 00:00:29,570
可是你一点猜的时间都不给我
yet you don't give me enough time to guess.
20
00:00:29,570 --> 00:00:32,210
声明一下
我本来就打算说
For the record
I was going to say:
21
00:00:32,210 --> 00:00:33,470
"你的妹妹普丽娅"
"Your sister Priya."
22
00:00:33,470 --> 00:00:37,040
谢尔顿
你一点都没变
对吧
Oh
Sheldon. You haven't changed a bit
have you?
23
00:00:37,040 --> 00:00:39,150
我为什么要变
Why would I change?
24
00:00:39,150 --> 00:00:40,310
她的本意其实是
The hope has been that
25
00:00:40,310 --> 00:00:42,380
你最终能变得正常一点
you'd eventually bend to public opinion.
26
00:00:42,380 --> 00:00:45,520
普丽娅
什么风把你吹来洛杉矶
So
Priya
what brings you back to L.A.?
27
00:00:45,520 --> 00:00:47,650
我本来要去多伦多
但我得在这滞留一天
I have a one-day layover on my way to Toronto.
28
00:00:47,660 --> 00:00:49,060
企业并购
Corporate merger.
29
00:00:49,060 --> 00:00:50,160
你们相信吗
Can you believe it?
30
00:00:50,160 --> 00:00:51,520
小普丽娅是印度最大汽车公司
Little Priya's one of the lead attorneys
31
00:00:51,530 --> 00:00:52,960
首席律师之一
for the biggest car company in India.
32
00:00:52,960 --> 00:00:56,000
鉴于当时咱们见面
她已经从法学院毕业了
Given that when we met her
she was finishing law school
33
00:00:56,000 --> 00:00:59,370
而且正打算去一家大的印度汽车公司实习
and planning an internship at a large Indian car company
34
00:00:59,370 --> 00:01:01,270
这个结果其实相当合理
it's actually extremely plausible.
35
00:01:01,270 --> 00:01:04,740
你怎么就这么惹人嫌呢
And your poll numbers just keep dropping.
36
00:01:05,510 --> 00:01:07,040
虽然我很想跟大家一起聊聊
I want to catch up with all of you
37
00:01:07,040 --> 00:01:08,780
但我得先去上个厕所
but first I really must visit the loo.
38
00:01:08,780 --> 00:01:10,940
我也去
我给你指路吧
I'm going
too; I'll show you where it is.
39
00:01:11,750 --> 00:01:13,210
好的
虽然这不用明讲
All right
this goes without saying
40
00:01:13,210 --> 00:01:14,910
但是无论如何我还是重申一下
but I'm just going to say it anyway.
41
00:01:14,920 --> 00:01:17,180
不许碰我妹妹
Hands off my sister.
42
00:01:17,180 --> 00:01:21,020
我干嘛碰她
她浑身布满了飞机细菌
Why would I touch her? She's covered with airplane germs.
43
00:01:21,020 --> 00:01:24,660
我当然不是跟你说
我是跟他说
I'm so not talking to you. I'm talking to him.
44
00:01:24,660 --> 00:01:28,360
-喂
我都是有女朋友的人了
-拜托
- Hey. I've got a girlfriend now.
- Oh
please.
45
00:01:28,360 --> 00:01:30,160
我的妹妹比你那女友辣多了
My sister's much hotter than your girlfriend
46
00:01:30,160 --> 00:01:31,430
这点你心知肚明
and you know it.
47
00:01:31,430 --> 00:01:33,370
她们俩都很辣行了吧
Let's just agree they're both hot.
48
00:01:33,370 --> 00:01:36,540
但是伙计
你说的可是我妹妹
But dude
that's my sister you're talking about!
49
00:01:36,540 --> 00:01:38,310
算了
不说这个话题
Okay
forget who's hotter.
50
00:01:38,310 --> 00:01:41,340
普丽娅第一次来洛杉矶时
我和莱纳德
The first time Priya came to L.A.
Leonard and I made a pact
51
00:01:41,340 --> 00:01:44,040
出于对我们友情以及对你的尊敬
out of respect to our friendship and to you
52
00:01:44,050 --> 00:01:46,150
我们约定
谁也不能泡你妹妹
that neither of us would hit on her.
53
00:01:46,150 --> 00:01:47,780
你们拉钩钩了吗
Did you pinky-swear?
54
00:01:50,480 --> 00:01:52,250
当然
Yes.
55
00:01:53,320 --> 00:01:54,990
那好吧
Okay
then.
56
00:01:54,990 --> 00:01:58,120
补鞋匠的水果派
我到现在还忍不住发笑
Cobbler. I'm still laughing.
57
00:01:59,160 --> 00:02:01,490
真高兴再次见到你 莱纳德
It's really nice to see you again
Leonard.
58
00:02:01,500 --> 00:02:03,600
是啊
我也很高兴见到你
Yeah. It's good to see you
too.
59
00:02:03,600 --> 00:02:04,600
你到了
Here you go.
60
00:02:04,600 --> 00:02:05,770
谢谢
Thanks.
61
00:02:09,240 --> 00:02:10,640
哇哦
哇哦
哇哦
Whoa
whoa
whoa
whoa
whoa!
62
00:02:12,910 --> 00:02:14,810
继续
Okay.
63
00:02:41,873 --> 00:02:44,219
你跟你的妹妹有什么特别计划吗
So you got any special plans with your sister?
64
00:02:44,219 --> 00:02:46,619
没有
就是一起出去玩
Oh
not really. Just hang out.
65
00:02:46,619 --> 00:02:49,289
我总是跟人说
如果你只能在
I always tell people
"If you have only one day
66
00:02:49,289 --> 00:02:52,859
洛杉矶呆一天
火车一日游是最佳选择
in Los Angeles
make it a train day."
67
00:02:52,859 --> 00:02:54,659
火车一日游
Train day?
68
00:02:54,659 --> 00:02:58,029
乐趣始于在影城的卡尼餐厅吃早午饭
The fun starts with brunch at Carney's in Studio City
69
00:02:58,029 --> 00:03:01,169
在改造过的铁路餐车里
有一个热狗站
a hotdog stand in a converted railroad dining car.
70
00:03:01,169 --> 00:03:03,099
下一站
Travel Town
Next stop
Travel Town
71
00:03:03,099 --> 00:03:06,599
一家户外的博物馆
专门展出1880年至1930年的
an outdoor museum featuring 43 railroad engines
72
00:03:06,609 --> 00:03:10,209
铁路引擎
汽车
和其他轨道车辆
cars
and other rolling stock from the 1880s to the 1930s.
73
00:03:10,209 --> 00:03:14,179
最后
我们在浮华与魅力并存的好莱坞下车
And
finally
we're off to the glitz and glamour of Hollywood
74
00:03:14,179 --> 00:03:18,079
对
就在好莱坞的卡尼餐厅吃晚饭
for dinner at--that's right-- the Hollywood Carney's
75
00:03:18,079 --> 00:03:22,949
那是另外一个改造过的铁路餐车热狗站
a hotdog stand in a different converted railroad dining car.
76
00:03:22,949 --> 00:03:26,059
我们才不会玩这个
I don't think we're going to do that.
77
00:03:26,059 --> 00:03:29,489
显然
你讨厌寻乐
Well
then apparently you hate fun.
78
00:03:33,829 --> 00:03:35,929
普丽娅还没回来呢
Priya's not back yet?
79
00:03:35,929 --> 00:03:37,399
这很正常
Well
I guess that's not unusual.
80
00:03:37,399 --> 00:03:39,799
女人
男人
一个蹲着一个站着
Women
men
the whole sitting-standing deal.
81
00:03:39,799 --> 00:03:41,269
咱们刚才聊到哪里了
So what are we talking about?
82
00:03:41,269 --> 00:03:42,939
我和普丽娅的出游计划
Uh
my plans with Priya.
83
00:03:42,939 --> 00:03:44,909
他拒绝火车一日游
He rejected Train Day.
84
00:03:44,909 --> 00:03:47,479
你有说清楚那是两辆不同的火车车厢
Did you make it clear that it's two different train cars
85
00:03:47,479 --> 00:03:49,349
改造成的热狗站吗
turned into hotdog stands?
86
00:03:49,349 --> 00:03:51,079
十分清楚
Abundantly.
87
00:03:51,079 --> 00:03:52,979
我想他就是讨厌寻乐
I guess he just hates fun.
88
00:03:52,979 --> 00:03:56,419
我也是这么说的
That's what I said!
89
00:03:58,919 --> 00:04:01,229
好了
你们有什么资讯
Okay
so... what's new with you guys?
90
00:04:01,229 --> 00:04:02,659
我有女朋友了
I have a girlfriend now.
91
00:04:02,659 --> 00:04:04,029
不错嘛
Hey
good for you!
92
00:04:04,029 --> 00:04:05,699
嗯
我就想让大家都知道
Yeah
I just want to put it out there
93
00:04:05,699 --> 00:04:06,759
以防我不经意
in case I inadvertently
94
00:04:06,769 --> 00:04:09,529
朝你喷射出我的性引诱外激素
squirt any pheromones in your direction.
95
00:04:10,299 --> 00:04:11,469
满意了吧
Happy?
96
00:04:13,639 --> 00:04:16,109
普丽娅
你有什么安排吗
So
Priya
what are your plans while you're here?
97
00:04:16,109 --> 00:04:18,109
我不知道
我只有一天时间
I don't know. I just have the one day.
98
00:04:18,109 --> 00:04:21,309
你喜欢火车吗
Do you like trains?
99
00:04:21,309 --> 00:04:22,779
不是特别喜欢
Not particularly.
100
00:04:25,749 --> 00:04:29,949
那你在机场上等着登机就好了
You might as well just wait at the airport for your flight.
101
00:04:31,119 --> 00:04:33,159
你在一片森林当中
"You are in a forest.
102
00:04:33,159 --> 00:04:34,829
在西面
有一片流沙
"There is quicksand to the west
103
00:04:34,829 --> 00:04:38,859
有一条通向东面的路
a path leads to the east."
104
00:04:38,859 --> 00:04:41,569
去东面
Go east.
105
00:04:41,569 --> 00:04:45,499
一道铁门挡住了你的路
"An iron gate blocks your way."
106
00:04:45,499 --> 00:04:48,239
开门
Open gate.
107
00:04:48,239 --> 00:04:49,739
上锁了
"It's locked."
108
00:04:49,739 --> 00:04:51,909
这样啊
Hmm.
109
00:04:51, 909 --> 00:04:54,079
那算了
Well
so much for that.
110
00:04:57,419 --> 00:04:59,279
很晚了
你怎么还不睡
It's getting pretty late. How come you're still up?
111
00:04:59,279 --> 00:05:03,319
我刚在网上发现了一款游戏模拟器
I found an emulator online that lets you play classic text-based
112
00:05:03,319 --> 00:05:05,789
可以玩上世纪80年代的经典文字游戏
computer games from the 1980s.
113
00:05:05,789 --> 00:05:07,219
不错啊
That's pretty cool.
114
00:05:07,229 --> 00:05:10,629
当然了
因为它用到了世界上最强大的图像处理器
Oh
yes. It runs on the world's most powerful graphics chip:
115
00:05:10,629 --> 00:05:12,899
想象力
imagination.
116
00:05:12,899 --> 00:05:15,699
你倒是真该好好发掘一下
You've really got to get out more.
117
00:05:17,599 --> 00:05:19,739
向北走
Go north.
118
00:05:19,739 --> 00:05:21,909
你不能走这条路
"You can't go that way."
119
00:05:21,909 --> 00:05:23,639
向西走
Go west.
120
00:05:23,639 --> 00:05:26,039
巨魔挡住了你的道路
"A troll blocks your passage."
121
00:05:26,039 --> 00:05:28,349
好吧
系好你的安全带
Okay. Fasten your seatbelts.
122
00:05:29,749 --> 00:05:31,979
剿灭巨魔
Kill troll.
123
00:05:31,979 --> 00:05:33,619
用什么
"With what?"
124
00:05:33,619 --> 00:05:35,719
用剑
With sword.
125
00:05:36,419 --> 00:05:37,689
你没有剑
"You don't have the sword."
126
00:05:37,689 --> 00:05:40,859
天呐
这种倒霉事真降临到我头上了
Good golly
it's as if it's actually happening to me.
127
00:05:43,029 --> 00:05:44,659
拉杰总算上床睡了
Raj finally went to bed.
128
00:05:47,629 --> 00:05:50,069
可谢尔顿还没睡
Sheldon's still up.
129
00:05:50,069 --> 00:05:51,839
你跟我说过他九点会睡的
You said he goes to bed at 9:00.
130
00:05:51,839 --> 00:05:54,539
他的确应该睡了
但他刚痴迷于一款电脑游戏...
Yeah
he does
but he got caught up in a computer game and...
131
00:05:54,539 --> 00:05:57,269
用斧头击杀巨魔
Hit troll with axe!
132
00:05:57,279 --> 00:06:00,639
用斧头击杀巨魔
Hit troll with axe!
133
00:06:00,649 --> 00:06:03,309
用斧头击杀巨魔
Hit troll with axe!
134
00:06:03,309 --> 00:06:05,719
服了
这真是个顽强的巨魔
My
this is one tough troll.
135
00:06:05,719 --> 00:06:07,379
你没法摆脱他吗
Can't you get rid of him?
136
00:06:07,389 --> 00:06:10,189
根据以往经验
不可能
If the past is any indication
no.
137
00:06:10,189 --> 00:06:12,359
莱纳德
我陷进流沙里了
Leonard
I'm trapped in quicksand!
138
00:06:12,359 --> 00:06:15,189
这斧头在拖我下去呢
The axe is dragging me down!
139
00:06:15,189 --> 00:06:16,289
扔掉斧头
Drop axe!
140
00:06:16,289 --> 00:06:18,829
扔掉斧头
英明
Drop axe
brilliant!
141
00:06:19,759 --> 00:06:23,169
稍等一下
Give me a minute.
142
00:06:24,639 --> 00:06:26,669
-谢尔顿
-等一下
- Sheldon. - Hold on.
143
00:06:26,669 --> 00:06:28,669
我正在思考如何能拿到桶
Trying to figure out how to get the bucket
144
00:06:28,669 --> 00:06:31,139
这样我就能扛着泥土越过那条龙了
so I can carry the mud past the dragon.
145
00:06:31,139 --> 00:06:34,479
-谢尔顿
你还得早起工作呢
-我知道
- Sheldon
you need to work in the morning. - I know!
146
00:06:34,479 --> 00:06:35,479
那还不赶紧睡觉
Well
then bed
mister!
147
00:06:35,479 --> 00:06:37,819
再给我五分钟嘛
Five more minutes!
148
00:06:37,819 --> 00:06:39,219
你确定吗
Really?
149
00:06:39,219 --> 00:06:41,449
你打算冒着在热力波动学研讨会上打瞌睡的
You're going to risk getting sleepy in the middle of your
150
00:06:41,449 --> 00:06:42,719
风险继续玩下去吗
thermodynamic fluctuations seminar?
151
00:06:42,719 --> 00:06:45,119
你知道自己在公众面前打哈欠的后果吧
You know what happens when you yawn in public.
152
00:06:48,829 --> 00:06:52,529
大家都会看着我形态奇异的小舌头
Everyone will see my oddly shaped uvula.
153
00:06:54,069 --> 00:06:55,569
你也不想看到这个画面吧
You don't want that
do you?
154
00:06:56,429 --> 00:06:58,799
不想
No.
155
00:06:58,799 --> 00:07:03,639
但我们社会嘲笑奇异舌头的做法是可耻的
But it's a shame our society mocks the differently uvulated.
156
00:07:05,139 --> 00:07:06,179
刚才谁敲门了
Who was at the door?
157
00:07:06,179 --> 00:07:08,179
呃
楼管员
Uh
building manager.
158
00:07:08,179 --> 00:07:10,049
他们要来修个管子
They have to fix a pipe
159
00:07:10,049 --> 00:07:12,719
所以明天中午到下午两点会停水
so the water'll be off tomorrow from noon to 2:00.
160
00:07:12,719 --> 00:07:14,249
这是让人无法接受的
That's unacceptable.
161
00:07:14,249 --> 00:07:15,689
我们理应提前得到书面通知的
We're supposed to be given written notice.
162
00:07:15,689 --> 00:07:17,489
没关系的
反正我们到时候也是在工作的
Well
no
it doesn't matter-- we'll be at work.
163
00:07:17,489 --> 00:07:20,359
如果我不小心把番茄汤撒到衣服上怎么办
What if I spill tomato soup on my shirt
164
00:07:20,359 --> 00:07:21,729
我必须回家来换
and have to come home to change
165
00:07:21,729 --> 00:07:24,089
结果发现没有水来泡洗衣粉吗
only to find there's no water for an enzyme soak?
166
00:07:24,099 --> 00:07:26,199
别忘了分叉的小舌头
谢尔顿
Bifurcated uvula
Sheldon!
167
00:07:26,999 --> 00:07:29,099
那我明天吃鸡肉面吧
晚安
I'll have the chicken noodle. Good night!
168
00:07:33,369 --> 00:07:35,669
我们一定得注意小声点
We're going to have to be very quiet.
169
00:07:40,249 --> 00:07:42,349
我想到如何拿到桶了
I know how to get the bucket!
170
00:07:42,349 --> 00:07:44,309
我可以反过来握斧头
I can turn the axe around
171
00:07:44,319 --> 00:07:46,849
然后用斧头把钩到水桶
and use the handle to reach it.
172
00:07:46,849 --> 00:07:48,819
让我试试
Let's see.
173
00:07:48,819 --> 00:07:51,259
向北走
Go north.
174
00:07:51,259 --> 00:07:52,859
你现在身处森林
"You are in a forest."
175
00:07:52,859 --> 00:07:54,559
继续向北走
Go north.
176
00:07:54,559 --> 00:07:55,989
你仍然身处森林
"You are in a forest."
177
00:07:55,989 --> 00:07:57,429
再往北走呢
Go north.
178
00:07:57,429 --> 00:08:00,099
你还是身处森林
天呐
我想我迷路了
"You are in a forest." Oh dear
I believe I'm lost.
179
00:08:00,099 --> 00:08:02,169
我还是明天从头再玩吧
Well
I'll just have to get a fresh start tomorrow.
180
00:08:02,169 --> 00:08:04,069
不不不
你刚才只不过方向搞错了而已
No
no
no! You just took a wrong turn.
181
00:08:04,069 --> 00:08:05,539
你只要把图画出来就行了
You just need to map it out.
182
00:08:05,539 --> 00:08:06,539
来吧
我来帮你
Come on
I'll help you.
183
00:08:06,539 --> 00:08:09,739
你停在了小溪旁
然后向北走了三次对吧
So you stopped at the stream
and you turned north three times?
184
00:08:09,739 --> 00:08:10,479
是的
Yes.
185
00:08:10,479 --> 00:08:12,479
你说对了
你是迷路了
祝你好运
You're right. You're lost. Good luck.
186
00:08:20,079 --> 00:08:21,119
莱纳德
醒醒
Leonard. Wake up.
187
00:08:21,119 --> 00:08:22,119
抱歉
Huh? Wh-- Sorry.
188
00:08:22,119 --> 00:08:23,649
抱歉什么啊
For what?
189
00:08:23,659 --> 00:08:26,089
我也不知道
只要我跟女孩子同床共枕后
I don't know. When I'm in bed with a girl
it's just--
190
00:08:26,089 --> 00:08:27,989
这就是我的条件反射应答
it's my go-to response.
191
00:08:27,989 --> 00:08:29,989
已经六点了
我得在拉杰睡醒
It's 6:00. I have to get back to Raj's
192
00:08:29,989 --> 00:08:31,829
发现我不见了之前
赶紧回去了
before he wakes up and realizes I'm gone.
193
00:08:31,829 --> 00:08:34,199
哦
那好吧
Oh. Right. Sure.
194
00:08:34,199 --> 00:08:36,729
我真希望你能在洛杉矶待久点
I wish you could stay in L.A. a while longer.
195
00:08:36,729 --> 00:08:37,729
我也想啊
Mmm
me
too.
196
00:08:37,739 --> 00:08:39,269
知道吗
我刚才一直在想
You know
I was thinking
197
00:08:39,269 --> 00:08:42,169
印度其实也有这么多先进的实验设施了
there are some great research facilities in India.
198
00:08:42,169 --> 00:08:44,979
你想说什么
莱纳德
Where are you going with this
Leonard?
199
00:08:44,979 --> 00:08:48,749
我其实想说
反正我在这也没啥牵挂
Well
I'm just saying
you know
I don't have any real ties here
200
00:08:48,749 --> 00:08:51,949
我也可以搬去新德里[印度城市]
我们可以一起
你懂得
so if I were to move to New Delhi
we could
you know--
201
00:08:52,149 --> 00:08:54,819
出去玩玩
go out.
202
00:08:54,819 --> 00:08:58,459
莱纳德
我们五年前不就谈过这个了吗
Leonard
didn't we have this conversation five years ago?
203
00:08:58,459 --> 00:08:59,419
是这样的
但是...
Well
yes
but...
204
00:08:59,419 --> 00:09:00,659
今非昔比了嘛
things have changed.
205
00:09:00,659 --> 00:09:02,259
你也长大了
我也长大了
You know
you're older
I'm older--
206
00:09:02,259 --> 00:09:04,459
看吧
再也没什么漫画英雄的床单了
Look
no more superhero bed sheets.
207
00:09:04,459 --> 00:09:05,929
亲爱的
Sweetheart
208
00:09:05,929 --> 00:09:08,929
我们在一起很愉快
并不意味着
just because we have fun when I come to town doesn't mean
209
00:09:08,929 --> 00:09:11,539
我想要开展一段正式的感情生活
I want to have a serious relationship.
210
00:09:11,539 --> 00:09:13,899
-不想吗
-不想
- It doesn't? - Mm-mm.
211
00:09:13,909 --> 00:09:17,169
此外
我永远也不可能介绍个白种男孩给我的父母
And besides
I could never bring a white boy home to my parents.
212
00:09:18,079 --> 00:09:19,239
他们宁愿要头牛
They'd have a cow.
213
00:09:19,239 --> 00:09:21,879
这在印度可就很大件事了
Which is a much bigger deal in India.
214
00:09:21,879 --> 00:09:24,309
我也没很纯的白人血统啦
I'm not that white.
215
00:09:24,319 --> 00:09:26,379
我的高祖母有一半彻罗基[印第安族]血统
My great-great-grandmother was half Cherokee.
216
00:09:26,379 --> 00:09:29,449
我知道虽然不是真正的印度血统
但也算印什么了啊
I know that's not the right kind of Indian
but it is something.
217
00:09:29,449 --> 00:09:31,149
你真有趣
You're funny.
218
00:09:31,159 --> 00:09:32,489
莱纳德
Leonard?
219
00:09:32,489 --> 00:09:33,659
莱纳德
Leonard?
220
00:09:33,659 --> 00:09:35,159
莱纳德
Leonard?
221
00:09:36,029 --> 00:09:37,029
啥事
What?
222
00:09:37,029 --> 00:09:38,629
我听到了女人的笑声
I heard a woman laughing.
223
00:09:38,629 --> 00:09:43,029
哦
我刚才想试试自己能否笑得像个女人
Oh
uh
yeah. I was trying to see if I could laugh as a woman.
224
00:09:44,999 --> 00:09:47,669
哦
那做的不错啊
很真实啊
Oh! Well
good job. Quite convincing.
225
00:09:48,369 --> 00:09:50,139
我闻到了香水味
I smell perfume.
226
00:09:50,139 --> 00:09:51,209
空气清洗剂的味道
Air freshener.
227
00:09:51,209 --> 00:09:54,779
你这脸颊和脖子上是口红吗
And is that lipstick on your cheek and neck?
228
00:09:54,779 --> 00:09:56,109
是疹子
很严重的疹子
Rash. That's a bad rash.
229
00:09:56,109 --> 00:09:57,709
深表同情
My sympathies.
230
00:09:57,719 --> 00:10:01,219
我很了解这种红色祸害
也就是皮炎
I'm no stranger to the crimson scourge that is dermatitis.
231
00:10:02,519 --> 00:10:05,219
我在我的乳液和软膏系列里
Can I interest you in a topical steroid
232
00:10:05,219 --> 00:10:07,189
帮你找一种管用的类固醇好吗
from my lotion and unguent collection?
233
00:10:07,989 --> 00:10:10,189
好啊
好啊
这主意不错
Uh
yeah
yeah
that sounds great.
234
00:10:10,189 --> 00:10:12,359
很好
我相信我可以找到
Very well. I'm sure I can find something
235
00:10:12,359 --> 00:10:14,099
帮你止痒的东西
that will help you ditch that itch.
236
00:10:15,829 --> 00:10:18,239
好了
他去洗手间了
我们走
Okay
he's in the bathroom. Let's go.
237
00:10:21,239 --> 00:10:23,909
你喜欢软膏还是霜剂
Do you prefer ointment or cream?
238
00:10:26,779 --> 00:10:27,309
霜剂
Cream.
239
00:10:27,309 --> 00:10:28,649
要不要含麻醉添加剂的
With or without a numbing agent?
240
00:10:28,649 --> 00:10:29,649
不要
Without.
241
00:10:29,649 --> 00:10:31,049
真的吗
莱纳德
Really
Leonard?
242
00:10:31,049 --> 00:10:33,719
有皮炎的时候可不能逞英雄
There are no heroes when it comes to dermatitis.
243
00:10:34,789 --> 00:10:35,669
好吧
那就要
Fine. With.
244
00:10:35,819 --> 00:10:37,649
处方药还是非处方的强效药
Prescription or non-prescription strength?
245
00:10:37,659 --> 00:10:39,089
发挥你的判断力吧
Use your best judgment.
246
00:10:39,089 --> 00:10:43,859
我有一支很不错的2009年的肛泰软膏
Well
I think I have a nice 2009 AnaMantle HC.
247
00:10:43,859 --> 00:10:47,259
通常是针对严重发炎的痔疮的
It's usually indicated for acutely inflamed hemorrhoids
248
00:10:47,269 --> 00:10:50,529
但是对非粘膜器官也管用
but it also goes nicely with non-mucosal body parts.
249
00:10:52,499 --> 00:10:53,669
听起来不错
Sounds great.
250
00:10:53,669 --> 00:10:55,309
明智的选择
Excellent choice.
251
00:10:57,039 --> 00:10:58,719
好了
快点
快点
快点
Okay
hurry
hurry
hurry.
252
00:11:00,549 --> 00:11:02,359
快走
快走
快走
Come on
come on
come on.
253
00:11:04,909 --> 00:11:05,799
普丽娅
Priya?
254
00:11:07,219 --> 00:11:08,309
早上好
谢尔顿
Good morning
Sheldon.
255
00:11:09,019 --> 00:11:13,389
羞耻呀
莱纳德
羞耻
For shame
Leonard
for shame.
256
00:11:14,449 --> 00:11:17,859
我居然还差点准备
And to think
I was ready to waste
257
00:11:17,859 --> 00:11:20,149
把我最后一点好用的痔疮霜浪费在你身上
the last of my good hemorrhoid cream on you.
258
00:11:27,019 --> 00:11:28,309
挺开心的啊
Making pretty good time
huh?
259
00:11:29,349 --> 00:11:31,939
你真的想说这个吗
莱纳德
Is that really what you want to talk about
Leonard?
260
00:11:32,789 --> 00:11:33,689
不是
No.
261
00:11:34,219 --> 00:11:35,659
那你想说什么
What do you want to talk about?
262
00:11:35,659 --> 00:11:36,789
拜托别跟任何人说
Please don't tell anyone
263
00:11:36,789 --> 00:11:38,259
我跟拉杰的妹妹过夜了
I spent the night with Raj's sister.
264
00:11:38,259 --> 00:11:40,259
说出来了
There it is.
265
00:11:41,229 --> 00:11:43,129
要是有人问起来呢
What if someone asks?
266
00:11:43,129 --> 00:11:45,729
没人会问我是不是跟拉杰的妹妹过夜了
No one's going to ask if I spent the night with Raj's sister.
267
00:11:45,739 --> 00:11:49,839
或许吧
但是他们可能会问我别的
Perhaps
but they might ask me something else.
268
00:11:49,839 --> 00:11:51,169
-比如呢
-比如说
- Like what?
- Like
269
00:11:51,169 --> 00:11:54,759
莱纳德最近有没有做出背叛朋友的行为
"Has Leonard betrayed any of his friends recently?"
270
00:11:55,709 --> 00:11:57,849
普丽娅和我都是成年人了
Priya and I are both adults.
271
00:11:57,849 --> 00:11:59,549
我没有背叛拉杰
I didn't betray Raj.
272
00:11:59,549 --> 00:12:03,039
你有
但是我指的是霍华德
In fact
you did
but I was referring to Howard.
273
00:12:03,119 --> 00:12:04,189
你在说什么
What are you talking about?
274
00:12:04,189 --> 00:12:06,189
2005年4月12日
April 12
2005.
275
00:12:06,189 --> 00:12:08,259
在图卢卡湖的鲍勃大头娃汉堡店里
Bob's Big Boy
Toluca Lake.
276
00:12:08,259 --> 00:12:11,859
拉杰第一次把普丽娅介绍给我们
Raj had just introduced us to Priya for the first time.
277
00:12:11,859 --> 00:12:14,999
她正在享受印度教禁止的美味食物
She was enjoying the sweet taste of Hindu rebellion
278
00:12:14,999 --> 00:12:17,769
那就是鲍勃超级大头娃牛肉堡
in the form of a Bob's Super Big Boy hamburger.
279
00:12:17,769 --> 00:12:20,179
为了维护你们的友谊
In order to preserve your friendship
280
00:12:20,179 --> 00:12:22,239
你和霍华德发拉钩钩说
you and Howard made a pinky swear
281
00:12:22,239 --> 00:12:24,569
你们俩人都不许追求她
that neither of you would attempt to woo her.
282
00:12:25,069 --> 00:12:26,619
我点了一份奶酪牛肉片
I had a patty melt.
283
00:12:27,779 --> 00:12:29,649
好吧
我背叛了霍华德
Okay
fine
I betrayed Howard.
284
00:12:29,649 --> 00:12:31,579
-还有拉杰
-好的
还有拉杰
- And Raj.
- All right
and Raj.
285
00:12:31,579 --> 00:12:32,659
还有我
And me.
286
00:12:33,249 --> 00:12:34,809
你
You?
287
00:12:34,979 --> 00:12:36,589
你违反了室友协议中
Violation of the Roommate Agreement's
288
00:12:36,589 --> 00:12:38,989
有留宿客人要提前通知之一条款
overnight guest notification clause.
289
00:12:38,989 --> 00:12:41,859
好吧
我是个令人讨厌的家伙
Okay
fine
I-I'm a horrible human being.
290
00:12:41,859 --> 00:12:43,959
我就是帕萨迪纳的达斯·维达
I'm the Darth Vader of Pasadena.
291
00:12:41,859 --> 00:12:43,959
《星球大战》中的重要角色
黑武士
292
00:12:43,959 --> 00:12:46,659
你当达斯·维达还太矮了点
You're far too short to be Darth Vader.
293
00:12:47,599 --> 00:12:50,039
你最多也就是叛徒伊渥克[星球大战]
At best you might be a turncoat Ewok.
294
00:12:50,499 --> 00:12:53,899
我只是想说
普丽娅已经走了
My point is: Priya's gone and it would be much better
295
00:12:53,899 --> 00:12:56,609
要是没人知道这件事就最好了
if no one else found out about us.
296
00:12:57,439 --> 00:12:59,469
你是说你想让我帮你保密
You mean you want me to keep a secret?
297
00:12:59,479 --> 00:13:00,509
是的
Yes.
298
00:13:00,509 --> 00:13:02,179
你知道我是保守不了秘密的
You know I can't keep a secret.
299
00:13:02,179 --> 00:13:03,249
你努力尝试的话就可以的
You can if you try.
300
00:13:03,249 --> 00:13:04,479
就这样想
Think about it this way:
301
00:13:04,479 --> 00:13:07,379
如果我是蝙蝠侠
你是艾尔福
um
if I were Batman and you were Alfred
302
00:13:04,479 --> 00:13:07,379
蝙蝠侠的管家
303
00:13:07,379 --> 00:13:09,319
你一定可以对我的身份保密
对吧
you'd keep that secret
right?
304
00:13:09,549 --> 00:13:12,119
凭什么你是蝙蝠侠
Why do you get to be Batman?
305
00:13:12,119 --> 00:13:14,259
因为蝙蝠侠才有身份的秘密呀
Because Batman has the secret.
306
00:13:14,259 --> 00:13:16,089
艾尔福也有秘密的
Alfred has secrets
too.
307
00:13:16,089 --> 00:13:17,659
-什么秘密
-艾尔福知道
- Like what?
- Alfred knows
308
00:13:17,659 --> 00:13:19,329
芭芭拉·科尔顿是蝙蝠女
that Barbara Gordon is Batgirl.
309
00:13:19,959 --> 00:13:21,459
而我刚刚就把这个秘密告诉了蝙蝠侠
Which I've now just told to Batman.
310
00:13:21,459 --> 00:13:23,149
你看
我就是保守不了秘密
See
I cannot keep a secret.
311
00:13:27,269 --> 00:13:28,399
挞哒
Ta-dah!
312
00:13:29,009 --> 00:13:30,039
什么
What?
313
00:13:30,459 --> 00:13:31,379
挞哒
Ta-dah.
314
00:13:32,479 --> 00:13:33,409
这是
It's short for...
315
00:13:33,409 --> 00:13:35,379
哒哒哒哒的缩减版
Da-da-da-da! ?
316
00:13:36,529 --> 00:13:38,009
谢尔顿
我正忙着呢
Kind of busy here
Sheldon.
317
00:13:38,009 --> 00:13:39,349
我知道
所以我才缩减了
I know
that's why I shortened it.
318
00:13:41,909 --> 00:13:42,879
你想干吗
What do you want?
319
00:13:42,889 --> 00:13:46,589
我是来给你提供昨晚的不在场证明的
I came to go over your alibi for last night.
320
00:13:46,589 --> 00:13:48,019
什么不在场证明
What alibi?
321
00:13:48,019 --> 00:13:51,289
你让我替你撒谎
而你也知道
You've asked me to lie on your behalf
and as you know
322
00:13:51,289 --> 00:13:54,299
我很讨厌没有提前准备的谎言
I am deeply uncomfortable with impromptu dishonesty
323
00:13:54,299 --> 00:13:57,629
所以我就给你准备了不在场的铁证
so I've provided you with an ironclad alibi.
324
00:13:57,629 --> 00:14:00,299
你昨晚不可能跟普丽娅过夜
You couldn't have spent last night with Priya
325
00:14:00,299 --> 00:14:02,369
因为你跟另一个女人在一起
because you were with another woman.
326
00:14:02,369 --> 00:14:04,609
我一定会后悔的
Oh
I'm so sure I'm gonna regret this
327
00:14:04,609 --> 00:14:07,709
但我还是要问
我跟谁在一起
but who was I with?
328
00:14:07,709 --> 00:14:11,809
风趣但作风随便的麦琪·麦凯瑞小姐
The fun-loving an
新概念英语青少版第一册 lesson69
新概念英语青少版第一册 lesson3
新概念英语青少版第一册 lesson99
新概念英语青少版第一册 lesson93
新概念英语青少版第一册 lesson91
新概念英语青少版第一册 lesson29
新概念英语青少版第一册 lesson37
新概念英语青少版第一册 lesson7
新概念英语青少版第一册 lesson87
新概念英语青少版第一册 lesson41
新概念英语青少版第一册 lesson11
新概念英语青少版第一册 lesson53
新概念英语青少版第一册 lesson77
新概念英语青少版第一册 lesson85
新概念英语青少版第一册 lesson23
新概念英语青少版第一册 lesson1
新概念英语青少版第一册 lesson27
新概念英语青少版第一册 lesson59
新概念英语青少版第一册 lesson13
新概念英语青少版第一册 lesson21
新概念英语青少版第一册 lesson57
新概念英语青少版第一册 lesson63
新概念英语青少版第一册 lesson83
新概念英语青少版第一册 lesson61
新概念英语青少版第一册 lesson43
新概念英语青少版第一册 lesson35
新概念英语青少版第一册 lesson73
新概念英语青少版第一册 lesson89
新概念英语青少版第一册 lesson95
新概念英语青少版第一册 lesson49
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |