生活大爆炸第4季中英字幕3
2
00:02:44,220 --> 00:02:48,200
■
3
00:02:48,210 --> 00:02:52,210
翻译:米小勒
Tina
海因里希
joanna
4
00:02:48,210 --> 00:02:52,210
■
5
00:02:52,210 --> 00:02:56,210
后期:孤帆
时间轴:YY
6
00:02:52,210 --> 00:02:56,210
■
7
00:02:56,210 --> 00:03:00,210
校对:Vin
总监:YY
8
00:02:56,210 --> 00:03:00,210
■
9
00:03:02,310 --> 00:03:04,110
生活大爆炸
第四季第三集
10
00:00:01,440 --> 00:00:04,280
好的
我准备好答下道题目了
All right, I'm ready for my next question.
11
00:00:04,280 --> 00:00:08,010
在一个犀牛被当宠物养的世界中
In a world where rhinoceroses are domesticated pets,
12
00:00:08,020 --> 00:00:10,020
谁将赢得第二次世界大战
who wins the Second World War?
13
00:00:12,520 --> 00:00:14,420
乌干达
Uganda.
14
00:00:14,420 --> 00:00:15,420
理由
Defend.
15
00:00:15,420 --> 00:00:18,890
肯尼亚会因出口犀牛而崛起
Kenya rises to power on the export of rhinoceroses.
16
00:00:18,890 --> 00:00:21,090
在中非成为一个强大的政权
A Central African power block is formed,
17
00:00:21,090 --> 00:00:23,200
并殖民统治北非和欧洲
colonizing North Africa and Europe.
18
00:00:23,200 --> 00:00:26,630
战争爆发后
谁也负担不起养犀牛的这份奢侈
When war breaks out, no one can afford the luxury of a rhino.
19
00:00:26,630 --> 00:00:29,000
肯尼亚衰落
乌干达雄起
Kenya withers, Uganda triumphs.
20
00:00:31,040 --> 00:00:32,140
回答正确
Correct.
21
00:00:31,940 --> 00:00:33,240
轮到我了
My turn.
22
00:00:35,110 --> 00:00:39,480
在一个钢琴被当做武器而不是乐器的世界中
In a world where a piano is a weapon, not a musical instrument,
23
00:00:39,480 --> 00:00:43,280
斯科特·乔普林会用什么来演奏《枫叶爵士》
on what does Scott Joplin play "The Maple Leaf Rag"?
24
00:00:39,480 --> 00:00:43,280
美国黑人作曲家及钢琴家
25
00:00:43,280 --> 00:00:46,050
调谐刺刀
Tuned bayonets.
26
00:00:46,050 --> 00:00:47,120
理由
Defend.
27
00:00:47,120 --> 00:00:48,050
理由不是显而易见吗
Isn't it obvious?
28
00:00:48,650 --> 00:00:50,620
你说得对
我的错
You're right. My apologies.
29
00:00:52,130 --> 00:00:55,660
你们俩在玩什么鬼游戏呢
What the hell are you guys playing?
30
00:00:55,660 --> 00:00:57,400
这是我们发明的一个游戏
It's a game we invented.
31
00:00:57,400 --> 00:00:59,600
我们称它为"反事实游戏"
It's called Counterfactuals.
32
00:00:59,600 --> 00:01:01,970
我们假定一个在某关键方面不同于这里的世界
We postulate an alternate world that differs from ours
33
00:01:01,970 --> 00:01:04,500
然后互相就此发问
in one key aspect and then pose questions to each other.
34
00:01:04,300 --> 00:01:06,140
本游戏适合8至80岁人士
It's fun for ages eight to 80.
35
00:01:06,140 --> 00:01:07,570
一起来玩吧
Join us.
36
00:01:07,570 --> 00:01:09,080
好吧
All right.
37
00:01:09,080 --> 00:01:10,540
我也喜欢脑筋急转弯
I like a good brainteaser.
38
00:01:10,540 --> 00:01:12,140
我来试试吧
Give it a whirl.
39
00:01:12,150 --> 00:01:13,710
你走运了
这道简单
You're in luck, this is an easy one.
40
00:01:13,710 --> 00:01:19,290
在一个人类被高智商巨形海狸统治的世界中
In a world where mankind is ruled by a giant intelligent beaver,
41
00:01:19,290 --> 00:01:21,750
哪种食物再也吃不到了
what food is no longer consumed?
42
00:01:21,760 --> 00:01:26,660
BLT[培根生菜番茄三明治]吗
其中B代表海狸
Uh... a BLT where the "B" stands for beaver?
43
00:01:26,660 --> 00:01:27,890
我也说不准
I don't know.
44
00:01:27,890 --> 00:01:29,960
莱纳德
认真点
Leonard, be serious.
45
00:01:29,960 --> 00:01:31,730
我们在玩游戏呢
We're playing a game here.
46
00:01:32,700 --> 00:01:34,830
我能答出来的
让我想想
I can figure this out. Let's see.
47
00:01:34,840 --> 00:01:37,600
海狸以树皮喂食
Um, well, beavers eat tree bark.
48
00:01:37,600 --> 00:01:41,010
我唯一了解的人类用得着树皮的食物是肉桂
The only tree bark I know that humans consume is cinnamon.
49
00:01:41,010 --> 00:01:42,310
所以我说是肉桂
So, I'll say cinnamon.
50
00:01:42,310 --> 00:01:43,340
错误
Incorrect.
51
00:01:43,340 --> 00:01:46,850
答案很明显是芝士丹麦酥
Obviously, the answer is cheese Danish.
52
00:01:46,850 --> 00:01:48,180
你说啥
What?
53
00:01:48,180 --> 00:01:50,920
在一个被巨形海狸统治的世界中
In a world ruled by a giant beaver,
54
00:01:50,920 --> 00:01:54,190
人类为取悦海狸的统治会修建许多水坝
mankind builds many dams to please the beaver overlord.
55
00:01:54,190 --> 00:01:56,590
哥本哈根因地势低洼会遭遇洪灾
The low-lying city of Copenhagen is flooded.
56
00:01:56,590 --> 00:01:57,860
数万人会死去
Thousands die.
57
00:01:57,860 --> 00:02:01,930
更毁灭的是
丹麦人却从未以自己的名字给糕点命名
Devastated, the Danes never invent their namesake pastry.
58
00:02:05,330 --> 00:02:07,130
怎么会有人连这个都想不到呢
How does one miss that?
59
00:02:07,430 --> 00:02:09,900
这太荒谬了
This is ridiculous.
60
00:02:09,900 --> 00:02:11,340
你们这是在捏造答案
You're just making stuff up.
61
00:02:11,340 --> 00:02:13,170
他输的时候总这样吗
Is he always like this when he loses?
62
00:02:13,170 --> 00:02:14,570
那当然了
Oh, yes.
63
00:02:14,580 --> 00:02:18,410
你要是能目睹08年讨论巨形野牛时的景象就好了
You should've been here for the great giant tantrum of 2008.
64
00:02:20,050 --> 00:02:22,480
你掀的桌子
自己清楚
You bumped the table and you know it.
65
00:02:25,920 --> 00:02:30,520
或许我们应该玩个更适合他能力的游戏
Perhaps it would be kinder to play a game more suited to his abilities.
66
00:02:30,520 --> 00:02:34,330
等会儿你躲猫猫的时候
我们会闭眼数到10
We'll close our eyes and count to ten while you hide.
67
00:02:34,630 --> 00:02:36,800
我回屋了
I'm going to my room.
68
00:02:36,800 --> 00:02:37,660
很好
莱纳德
Very good, Leonard.
69
00:02:37,670 --> 00:02:40,030
但下次你藏哪里无需提前告诉我们
But next time, don't tell us where you're hiding.
70
00:03:08,510 --> 00:03:11,910
你们看到《美国物理学报》关于超固体的论文了吗
Did you guys see the paper in The American Physics Journal on supersolids?
71
00:03:11,910 --> 00:03:12,770
挺有趣的
It's pretty interesting.
72
00:03:12,770 --> 00:03:14,350
这个人从假说...
This guy's working from a hypothesis where...
73
00:03:14,350 --> 00:03:16,350
剧透警报
剧透警报
Spoiler alert! Spoiler alert.
74
00:03:16,350 --> 00:03:18,120
-咋了
-别提前爆料
- What?
- Don't ruin it for me, man.
75
00:03:18,120 --> 00:03:20,950
我为了边蹲便壶边看把PDF文件都打出来了
I printed out a PDF to read on the potty.
76
00:03:20,960 --> 00:03:23,060
便壶
你多大了
五岁吗
On the potty? What are you, five?
77
00:03:23,060 --> 00:03:25,060
就是便便的地方嘛
不然你说该叫什么
It's a potty. What do you call it?
78
00:03:25,060 --> 00:03:26,060
厕所
Toilet.
79
00:03:26,060 --> 00:03:28,190
晚饭桌上这么叫不觉得有点粗俗了吗
That's a little vulgar for the dinner table, don't you think?
80
00:03:28,200 --> 00:03:30,300
那"便壶"就不俗了吗
Oh, and "potty" is okay?
81
00:03:30,300 --> 00:03:32,430
"便壶"多纯真
多可爱啊
"Potty" is innocent. "Potty" is adorable.
82
00:03:32,430 --> 00:03:35,200
那你去便便的地方干啥
嘘嘘吗
What do you do in the potty, wee-wee?
83
00:03:35,200 --> 00:03:37,540
如果我不必"嘣嘣"[大便]的话
If I don't have to boom-boom.
84
00:03:38,540 --> 00:03:39,910
各位好
Greetings.
85
00:03:39,910 --> 00:03:42,080
你们都记得艾米·菲拉·福勒吧
You all remember Amy Farrah Fowler.
86
00:03:42,080 --> 00:03:43,280
-见到你很高兴
-你好
- Nice to see you.
- Hello.
87
00:03:43,280 --> 00:03:44,810
抱歉我们迟到了
Sorry we're late.
88
00:03:44,810 --> 00:03:46,380
对此我必须得承担责任
I must take responsibility.
89
00:03:46,380 --> 00:03:48,050
我不得不半路上买点女性卫生用品
I had to stop for feminine hygiene supplies.
90
00:03:48,050 --> 00:03:49,220
-这样啊
-了解
- Aha.
- Okay.
91
00:03:49,220 --> 00:03:51,380
我认为她正在经期当中
I believe she's experiencing her menses.
92
00:03:52,020 --> 00:03:53,420
实际上
还没到时候
Actually, I'm not.
93
00:03:53,420 --> 00:03:55,390
但为了避免意外
我得时刻带着卫生巾
In order to avoid surprises, I wear them all the time.
94
00:03:55,390 --> 00:03:56,590
-理解
-非常了解
- Aha.
- Okay.
95
00:03:57,560 --> 00:03:59,960
厕所现在听起来顺耳多了是吧
"Toilet's" sounding pretty good now, huh?
96
00:04:01,100 --> 00:04:03,400
瞧啊
这不是谢米嘛
Hey, look, it's Shamy.
97
00:04:03,400 --> 00:04:04,730
谢米
Shamy?
98
00:04:04,730 --> 00:04:07,900
一个幼稚地混合我们名字的做法而已
A juvenile amalgamation of our names.
99
00:04:07,900 --> 00:04:10,440
谢尔顿
艾米
"谢米"
Sheldon, Amy-- Shamy.
100
00:04:10,440 --> 00:04:11,770
这样啊
Oh.
101
00:04:11,770 --> 00:04:13,810
我不喜欢
以后别这么叫了
I don't like that. Don't do that.
102
00:04:15,540 --> 00:04:16,910
好吧
有什么新鲜事吗
All righty. What's new?
103
00:04:16,910 --> 00:04:19,710
我刚才得知你称呼我们为"谢米"
Well, just recently, I learned that you refer to us as Shamy,
104
00:04:19,710 --> 00:04:20,710
而我并不喜欢
and I don't like that.
105
00:04:20,710 --> 00:04:25,350
我了解了
但我想问的其实是你生活上的新鲜事
I got it. But what I was going for was, you know, how's your life?
106
00:04:25,350 --> 00:04:27,150
跟普通人没什么两样
Like everybody else's.
107
00:04:27,150 --> 00:04:30,290
经历着万物的成长
衰败和最终的死亡
Subject to entropy, decay and eventual death.
108
00:04:31,660 --> 00:04:32,960
谢谢你的问候
Thank you for asking.
109
00:04:32,960 --> 00:04:34,760
为何她还没有给我们点餐呢
Why is she not taking our order?
110
00:04:34,760 --> 00:04:35,960
我应该提前通知你的
I should've warned you,
111
00:04:35,960 --> 00:04:39,430
如果想在这里用餐前
必须要经历连串
one has to navigate a labyrinth of social nonsense
112
00:04:39,430 --> 00:04:41,100
繁杂而无用的寒暄
before one can be fed here.
113
00:04:41,100 --> 00:04:44,140
是吗
我以为既然起名叫芝士"工厂"
Really? I assumed an establishment called
114
00:04:44,140 --> 00:04:46,940
做事就能更有效率呢
the Cheesecake Factory would function more efficiently.
115
00:04:46,940 --> 00:04:48,240
那是它们诱骗你来的伎俩
It's how they lure you in.
116
00:04:48,240 --> 00:04:50,510
我想这应该称为"诱饵推销法"
I believe it's called "bait and switch."
117
00:04:51,380 --> 00:04:53,380
好吧
我还是遁走好了
Okay, I'm just gonna walk away,
118
00:04:53,380 --> 00:04:55,480
因为
我不想待在这了
'cause... I don't want to be here.
119
00:04:59,320 --> 00:05:01,420
这真不错啊
So, this is nice.
120
00:05:01,420 --> 00:05:03,260
我们第一次齐聚一堂来吃顿饭
First time we've all gotten together to eat.
121
00:05:03,260 --> 00:05:06,560
你说得对
他果然在进行无聊的饭前寒暄
You're right, he's a festival of humdrum chitchat.
122
00:05:07,760 --> 00:05:09,530
好吧
我没辙了
Okay, that's all I got.
123
00:05:09,530 --> 00:05:11,800
霍华德
你上
Howard, you're up.
124
00:05:11,800 --> 00:05:15,300
谈谈你的工作吧
艾米
Um... tell us about your work, Amy.
125
00:05:15,300 --> 00:05:17,000
我怀疑你听不听得懂
I doubt you'd understand.
126
00:05:17,000 --> 00:05:19,740
谢尔顿告诉我你只有个硕士学位
Sheldon tells me you only have a master's degree.
127
00:05:21,540 --> 00:05:24,140
拉杰
你有没有问题问艾米
Raj, do you have any questions for Amy?
128
00:05:26,950 --> 00:05:30,550
我很好奇
我们怎么不单独吃饭
I'm curious as to why we're not eating alone.
129
00:05:30,550 --> 00:05:32,620
他们离不开我
They can't function without me.
130
00:05:32,620 --> 00:05:37,460
我是凝聚这个小团体的粘合剂
I'm the social glue that holds this little group together.
131
00:05:37,460 --> 00:05:38,930
不用谢我
You're welcome.
132
00:05:41,330 --> 00:05:44,200
我能跟你谈谈你的女朋友吗
Listen, can I talk to you about your girlfriend?
133
00:05:44,200 --> 00:05:46,000
她不是我的女朋友
She's not my girlfriend.
134
00:05:46,000 --> 00:05:47,930
她是女生
也是我朋友
She's a girl and she's my friend,
135
00:05:47,940 --> 00:05:51,670
但绝对没有触摸或不洁的交换唾液
but there's no touching or unsanitary exchange of saliva.
136
00:05:53,470 --> 00:05:54,540
明白
Got it.
137
00:05:54,540 --> 00:05:56,510
不过
倒是有一次
Although, for the record, on one occasion,
138
00:05:56,510 --> 00:05:59,150
她舔了一下拇指
然后帮我抹掉
she licked her thumb to remove raspberry jelly
139
00:05:59,150 --> 00:06:01,010
嘴角上的树莓果冻
from the corner of my mouth.
140
00:06:01,020 --> 00:06:03,420
我们今天都为此后悔不已
It's an action we both regret to this day.
141
00:06:03,420 --> 00:06:04,520
明白
Uh-huh.
142
00:06:04,520 --> 00:06:06,850
不过
我觉得她不太适合
Anyway, I'm not sure she's the best fit
143
00:06:06,850 --> 00:06:10,490
我们这个
怎么说呢
反抗军[星球大战]
for our little-- how should we call it-- rebel alliance.
144
00:06:10,490 --> 00:06:13,890
我一直不认同反抗军
Oh, I never identified with the rebel alliance.
145
00:06:13,890 --> 00:06:16,300
尽管他们想建造死亡星球
Despite their tendency to build Death Stars,
146
00:06:16,300 --> 00:06:18,560
我一直支持银河帝国
I've always been more of an empire man.
147
00:06:20,470 --> 00:06:21,500
那不是我想说的
Yeah, not my point.
148
00:06:21,500 --> 00:06:22,740
我知道你想说什么
I know what your point is.
149
00:06:22,740 --> 00:06:24,770
你们被艾米的智慧吓着了
You're intimidated by Amy's intellect.
150
00:06:24,770 --> 00:06:27,240
我只能说
振作点
To that I say, buck up.
151
00:06:27,240 --> 00:06:29,540
我直接说吧
Okay, let me just get right to it.
152
00:06:29,540 --> 00:06:32,880
艾米很爱批评人
假正经
而且
Amy is judgmental, sanctimonious and frankly...
153
00:06:32,880 --> 00:06:36,150
很讨人厌
just obnoxious.
154
00:06:36,150 --> 00:06:37,920
那又如何
So?
155
00:06:37,920 --> 00:06:40,290
我们已经要忍受这样一个你了
So we already have you for all that.
156
00:06:41,660 --> 00:06:44,890
你这是建议我停止和艾米交往吗
Are you suggesting I terminate my relationship with Amy?
157
00:06:44,890 --> 00:06:46,290
不
当然不是
No, no, of course not.
158
00:06:46,290 --> 00:06:49,400
只是去别的地方交往
Just have your relationship someplace else.
159
00:06:49,400 --> 00:06:53,000
那我可得指出
我忍气吞声整整八个月
May I point out that for eight long months,
160
00:06:53,000 --> 00:06:55,870
忍受你女朋友在咱家
I suffered in silence as your female companion
161
00:06:55,870 --> 00:07:00,940
大声唱跑调的乡村音乐
filled our apartment with her off-key country music caterwauling,
162
00:07:00,940 --> 00:07:04,620
毫不知羞地在咱客厅
the unappetizing spectacle of her grinding a pumice stone
163
00:07:04,620 --> 00:07:07,680
用浮石磨长满老茧的脚
against her calloused feet in our living room,
164
00:07:07,680 --> 00:07:09,660
一夜接一夜地看
and night after night of uninformative
165
00:07:09,660 --> 00:07:13,620
毫无内涵的电视剧《泽西海滩》
TV documentaries about the Jersey Shore.
166
00:07:15,120 --> 00:07:17,920
忍气吞声
Suffered in silence?
167
00:07:17,930 --> 00:07:19,930
没错
Yes.
168
00:07:21,400 --> 00:07:24,200
我希望你也能这么做
And I'd thank you to do the same.
169
00:07:26,030 --> 00:07:28,130
有没有搞错
忍气吞声
Reall-- Silence?!
170
00:07:31,910 --> 00:07:34,010
落基山脉清凉的泉水
Nothing makes beer taste better
171
00:07:34,010 --> 00:07:38,110
最能带出啤酒的味道
than cool clear Rocky Mountain spring water.
172
00:07:38,710 --> 00:07:40,810
话说
落基山脉在哪啊
Where are the Rocky Mountains, anyway?
173
00:07:42,520 --> 00:07:44,680
费城[实际不是]
Philadelphia.
174
00:07:44,690 --> 00:07:45,720
真的吗
Really?
175
00:07:45,720 --> 00:07:47,150
我以为在西部呢
I thought they were out West someplace.
176
00:07:47,150 --> 00:07:48,290
这样想
拉杰
Think about it, Raj.
177
00:07:48,290 --> 00:07:51,660
电影《洛奇》的故事发生在哪里
Where did the movie Rocky take place?
178
00:07:51,660 --> 00:07:54,230
费城
Philadelphia.
179
00:07:54,230 --> 00:07:56,200
我明白了
Okay, now I get it.
180
00:07:57,360 --> 00:07:58,560
这就是咱的计划吗
So this is the plan?
181
00:07:58,570 --> 00:08:00,020
从今天起
From now on,
182
00:08:00,020 --> 00:08:02,700
我们就藏这里躲避谢米吗
we're just gonna hide out in here to avoid the Shamy?
183
00:08:02,700 --> 00:08:04,300
我觉得这里很舒服
I'm very comfortable here.
184
00:08:04,300 --> 00:08:08,840
佩妮亲爱的
再给我来一剂"万灵弹"吧
Penny, dear, why don't you shoot another silver bullet my way?
185
00:08:08,840 --> 00:08:10,880
自己拿去
Get one yourself.
186
00:08:10,880 --> 00:08:14,150
某人吃了泼妇药哦
Ooh, somebody's been taking bitchy pills.
187
00:08:14,150 --> 00:08:17,780
老天
他喝了酒真混蛋
God, he's an ass when he drinks.
188
00:08:17,790 --> 00:08:19,150
他没喝酒也混蛋
Oh, he's an ass when he doesn't.
189
00:08:19,150 --> 00:08:21,350
你只是没听到
You just don't hear it.
190
00:08:21,360 --> 00:08:24,290
我们得考虑谢米恋
Think we need to start entertaining the possibility
191
00:08:24,290 --> 00:08:26,160
发展数年的可能性
that the Shamy could go on for years.
192
00:08:26,160 --> 00:08:28,860
那样的话
佩妮得装卫星电视
Well, if that's the case, Penny will have to get satellite TV
193
00:08:28,860 --> 00:08:31,560
而且每周吸一吸灰尘
and maybe once a week run a vacuum through this place.
194
00:08:35,670 --> 00:08:37,600
你不是要跟谢尔顿谈吗
I thought you were going to talk to Sheldon.
195
00:08:37,600 --> 00:08:39,470
-谈了
-他怎么说
- I did.
- Well, what'd he say?
196
00:08:39,470 --> 00:08:41,610
他指出他过去有点必须
Well, he pointed out that he kinda sorta had to...
197
00:08:41,610 --> 00:08:43,080
忍受你
put up with you.
198
00:08:43,080 --> 00:08:45,040
有点必须
Kinda sorta had to?
199
00:08:45,050 --> 00:08:46,350
我没同意他的说法
I didn't agree with him.
200
00:08:46,350 --> 00:08:47,350
你帮我反驳了吧
Well, you defended me, right?
201
00:08:47,350 --> 00:08:50,180
我试了
不过
I tried, but...
202
00:08:52,290 --> 00:08:56,490
他说的理由太充分了
...he made a fairly well-reasoned argument.
203
00:08:56,490 --> 00:08:59,760
你磨得不对
You're not doing that right.
204
00:08:59,760 --> 00:09:00,760
什么
What?
205
00:09:00,760 --> 00:09:01,990
给我
Gimme.
206
00:09:02,000 --> 00:09:03,230
-不要
-相信我
- No.
- Trust me.
207
00:09:03,230 --> 00:09:05,930
-不要
-我一直帮我妈磨脚
- No!
- I do this for my mom all the time.
208
00:09:07,840 --> 00:09:09,100
看到没
See?
209
00:09:09,100 --> 00:09:11,240
要顺着纹路摩
With the grain.
210
00:09:11,240 --> 00:09:13,840
哇
确实好很多
Wow, that is better.
211
00:09:13,840 --> 00:09:16,280
改天
你要是得了静脉曲张
And someday, when you have varicose veins,
212
00:09:16,280 --> 00:09:18,180
我再教你怎么推拿
I'll show you how to massage them.
213
00:09:21,850 --> 00:09:25,120
天呐
没有下次了
Oh, God, never again.
214
00:09:25,120 --> 00:09:28,090
你的"没有下次"应该是指不再
I assume by "never again," you mean never again will you drink
215
00:09:28,090 --> 00:09:30,490
喝完佩妮的啤酒后跑去加油站
all of Penny's beer, then run down to the gas station
216
00:09:30,490 --> 00:09:32,690
买两瓶40s啤酒
一盒肉条
for a couple of 40s, a box of Slim Jims
217
00:09:32,690 --> 00:09:36,630
还有最新一期的《孟买美妞翘臀》吧
and the latest issue of Bombay Badonkadonks.
218
00:09:37,500 --> 00:09:39,800
人家想家了嘛
I was homesick.
219
00:09:39,800 --> 00:09:41,900
当晚最精彩的就是你展示
The highlight of the evening was when you showed us
220
00:09:41,900 --> 00:09:44,000
你的宝莱坞霹雳舞技
your Bollywood break dancing skills.
221
00:09:51,640 --> 00:09:53,750
你这样很没礼貌
That's very offensive.
222
00:09:53,750 --> 00:09:55,850
没错
我们当时也这么想
Yeah, we all thought so.
223
00:09:55,850 --> 00:09:58,150
晕
Oh, no.
224
00:09:58,150 --> 00:09:59,150
怎么了
What?
225
00:09:59,150 --> 00:10:01,520
约翰和洋子来了[列侬夫妇]
It's John and Yoko.
226
00:10:01,520 --> 00:10:04,260
更像洋子和洋子
More like Yoko and Yoko.
227
00:10:04,260 --> 00:10:05,960
大家好
Greetings. Hey.
228
00:10:05,960 --> 00:10:07,190
我带了艾米来
I brought Amy here
229
00:10:07,190 --> 00:10:09,430
看看我的工作
to show her some of the work I'm doing.
230
00:10:09,430 --> 00:10:11,830
对于理论工作来说
很不错了
It's very impressive, for theoretical work.
231
00:10:13,600 --> 00:10:15,970
我好像察觉出一点屈就的意味
Do I detect a hint of condescension?
232
00:10:15,970 --> 00:10:18,170
抱歉
我说得太间接了吗
I'm sorry, was I being too subtle?
233
00:10:19,440 --> 00:10:21,610
我是指跟神经生物学
I meant compared to the real-world applications
234
00:10:21,610 --> 00:10:23,640
在现实中的应用相比
理论物理就是
of neurobiology, theoretical physics is--
235
00:10:23,640 --> 00:10:25,840
怎么说好呢
小巫见大巫
what's the word I'm looking for?-- hmm, cute.
236
00:10:27,780 --> 00:10:31,550
你这是暗指神经生物学家的成就
Are you suggesting the work of a neurobiologist
237
00:10:31,550 --> 00:10:34,920
例如巴宾斯基
能上升到物理学家
like Babinski could ever rise to the significance
238
00:10:31,550 --> 00:10:34,920
巴宾斯基
法国神经学家
239
00:10:34,920 --> 00:10:38,260
例如克拉克·麦克斯韦或狄拉克的层面
of a physicist like Clark Maxwell or Dirac?
240
00:10:34,920 --> 00:10:38,260
克拉克·麦克斯韦:经典电动力学创始人
狄拉克:量子力学奠基者之一
241
00:10:38,260 --> 00:10:39,960
直截了当地说
I'm stating it outright.
242
00:10:39,960 --> 00:10:41,960
巴宾斯基把狄拉克当早餐
Babinski eats Dirac for breakfast
243
00:10:41,960 --> 00:10:44,860
再排泄出克拉克·麦克斯韦
and defecates Clarke-Maxwell.
244
00:10:46,700 --> 00:10:48,870
你给我收回那话
You take that back.
245
00:10:50,700 --> 00:10:51,740
绝不
Absolutely not.
246
00:10:51,740 --> 00:10:52,970
我和同事们正在绘制
My colleagues and I are mapping
247
00:10:52,970 --> 00:10:54,940
神经基质
有利于
the neurological substrates that subserve
248
00:10:54,940 --> 00:10:56,110
促进全球信息处理
global information processing,
249
00:10:56,110 --> 00:10:58,210
这种研究既要求认知推理
which is required for all cognitive reasoning,
250
00:10:58,210 --> 00:11:01,910
也包括科学探索
由此事实可见
including scientific inquiry, making my research ipso facto
251
00:11:01,920 --> 00:11:03,250
我的研究在认知序列上更高一层
prior in the ordo cognoscendi.
252
00:11:03,250 --> 00:11:05,950
这就说明比他的研究更高级
That means it's better than his research,
253
00:11:05,950 --> 00:11:07,950
由此可推
当然也胜过你们
and by extension, of course, yours.
254
00:11:10,420 --> 00:11:12,760
不好意思
我的大脑
I'm sorry, I'm-I'm still trying
255
00:11:12,760 --> 00:11:17,060
还停留在理解排泄克拉克·麦克斯韦上
to work on the defecating Clark Maxwell, so...
256
00:11:18,060 --> 00:11:21,600
不好意思
但是统一场理论
Excuse me, but a grand unified theory,
257
00:11:21,600 --> 00:11:24,170
在一定程度上解释了万物
insofar as it explains everything,
258
00:11:24,170 --> 00:11:27,240
由此事实可见
也能解释神经生物学
will ipso facto explain neurobiology.
259
00:11:27,240 --> 00:11:28,840
是没错
但要是我成功了
Yes, but if I'm successful,
260
00:11:28,840 --> 00:11:31,340
我就能绘制和再现你演算出
I will be able to map and reproduce your thought processes
261
00:11:31,340 --> 00:11:33,250
统一场理论的思维加工过程
in deriving a grand unified theory,
262
00:11:33,250 --> 00:11:36,110
因此
你的结论也得纳入我的范式
and therefore, subsume your conclusions under my paradigm.
263
00:11:36,120 --> 00:11:39,650
那是卑劣的心理主义
That's the rankest psychologism,
264
00:11:39,650 --> 00:11:42,050
早在19世纪90年代就被费雷格
and was conclusively revealed as hogwash
265
00:11:42,060 --> 00:11:44,190
板上钉钉为是胡言乱语
by Gottlob Frege in the 1890s!
266
00:11:44,190 --> 00:11:47,290
看来我们陷入了僵局
We appear to have reached an impasse.
267
00:11:47,290 --> 00:11:48,960
同意
I agree.
268
00:11:48,960 --> 00:11:52,600
我决定立即终止我俩的关系
I move our relationship terminate immediately.
269
00:11:52,600 --> 00:11:54,600
赞同
Seconded.
270
00:11:54,600 --> 00:11:55,700
还有异议吗
There being no objections...
271
00:11:58,440 --> 00:12:00,140
那么立即执行
...the motion carries.
272
00:12:00,140 --> 00:12:02,110
日安
艾米·菲拉·福勒
Good day, Amy Farrah Fowler.
273
00:12:02,110 --> 00:12:04,110
日安
谢尔顿·库珀
Good day, Sheldon Cooper.
274
00:12:08,580 --> 00:12:10,120
女人哈
Women, huh?
275
00:12:10,120 --> 00:12:11,650
没法和她们过日子
Can't live with them,
276
00:12:11,650 --> 00:12:15,050
也没法反驳她们的各种假设
can't successfully refute their hypotheses.
277
00:12:15,050 --> 00:12:17,220
上帝保佑
Amen to that.
278
00:12:22,070 --> 00:12:23,440
好呀
谢尔顿
Hey, Sheldon.
279
00:12:23,440 --> 00:12:25,080
你好
Hello.
280
00:12:26,380 --> 00:12:29,010
听说你和艾米分手了
I hear you broke up with Amy.
281
00:12:29,010 --> 00:12:33,450
说"分手"的话就说明她是我女朋友
A breakup would imply she was my girlfriend.
282
00:12:33,450 --> 00:12:35,050
她是个女孩
曾经是我朋友
She was a girl who was my friend
283
00:12:35,050 --> 00:12:38,490
现在她还是个女孩
但不是我朋友了
who is now a girl who is not my friend.
284
00:12:38,490 --> 00:12:42,090
听着像史上最烂乡村民谣
Wow. That's like the worst country song ever.
285
00:12:44,530 --> 00:12:46,360
你感觉如何
So, how are you doing?
286
00:12:46,370 --> 00:12:47,630
什么感觉
Regarding what?
287
00:12:47,630 --> 00:12:48,770
和艾米分手
Amy.
288
00:12:48,770 --> 00:12:50,870
我不懂
I don't follow.
289
00:12:50,870 --> 00:12:56,110
分手...不管你怎么叫
总是很难受的
Well, breakups-- or whatever the hell this is-- can be tough.
290
00:12:56,110 --> 00:12:58,110
佩妮
放心
我没事
Penny, I assure you, I'm fine.
291
00:12:58,110 --> 00:13:01,280
我和艾米只是纯粹智力上的关系
My relationship with Amy was purely intellectual,
292
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
没有丝毫感情色彩
There were no emotional bonds,
293
00:13:03,720 --> 00:13:06,050
所以我也没有任何痛苦
the severing of which would cause me any discomfort.
294
00:13:06,050 --> 00:13:08,720
这段关系只是失去效用罢了
The relationship simply outlived its utility,
295
00:13:08,720 --> 00:13:11,690
我也像从前一样继续生活
and I'm continuing on with my life as before.
296
00:13:11,690 --> 00:13:13,590
好吧
不错
Okay. Good.
297
00:13:13,590 --> 00:13:17,430
我得先走了
要去买一只小猫咪
Now, if you'll excuse me, I'm off to buy a pussycat.
298
00:13:19,670 --> 00:13:21,300
这事儿必须跟你们说一下
I gotta tell you guys,
299
00:13:21,300 --> 00:13:22,870
我有点担心谢尔顿
I'm a little worried about Sheldon.
300
00:13:22,870 --> 00:13:25,700
我们都有点担心谢尔顿
We're all a little worried about Sheldon.
301
00:13:25,710 --> 00:13:28,740
我是说自从谢米恋搁浅后
No, I mean since the Shamy hit a reef.
302
00:13:28,740 --> 00:13:31,010
我还以为你是一概而论呢
Oh, I thought you were just making a generalization:
303
00:13:31,010 --> 00:13:32,440
"我担心谢尔顿
可能他某天"
"You know, I'm worried about Sheldon
304
00:13:32,450 --> 00:13:34,650
会因为在咖啡馆吃不到酸橙果冻
"someday setting off a low-yield nuclear device
305
00:13:34,650 --> 00:13:37,380
就去引爆一个低爆炸力核装置
because the cafeteria ran out of lime Jell-O."
306
00:13:38,180 --> 00:13:39,780
搁浅是啥意思
What does "hit a reef" mean?
307
00:13:39,790 --> 00:13:41,320
一拍两散
Uh, went splitsville.
308
00:13:41,320 --> 00:13:42,320
啥
Pardon?
309
00:13:42,320 --> 00:13:44,890
就是"屎了"
Turned to boom-boom.
310
00:13:46,660 --> 00:13:49,130
我觉得谢尔顿真的很想念艾米
I think Sheldon really misses Amy.
311
00:13:49,130 --> 00:13:53,400
你该把你的那本《孟买美妞翘臀》借给他
You should lend him your copy of Bombay Badonkadonks.
312
00:13:53,400 --> 00:13:55,570
他找了只猫作伴
He got a cat to keep him company.
313
00:13:55,570 --> 00:13:56,570
不是吧
You're kidding.
314
00:13:56,570 --> 00:13:57,840
他上哪儿都带着
He takes it everywhere:
315
00:13:57,840 --> 00:13:59,670
不管是卧室还是洗手间
to bed, to the bathroom.
316
00:13:59,670 --> 00:14:01,640
他带猫咪用便壶吗
He takes the kitty to the potty?
317
00:14:01,640 --> 00:14:04,240
我们不是说好不用这词儿了么
I thought we discussed the P-word.
318
00:14:04,240 --> 00:14:05,810
别想着改变我
老兄
Don't try to change me, dude.
319
00:14:05, 810 --> 00:14:07,810
哥就是哥
I am what I am.
320
00:14:07,810 --> 00:14:11,120
先生们
Oh, gentlemen.
321
00:14:11,120 --> 00:14:13,180
不给我们介绍下
Hey. Aren't you going to introduce us
322
00:14:13,190 --> 00:14:14,850
你的小伙伴吗
to your little friend?
323
00:14:14,850 --> 00:14:16,320
不好意思
My apologies.
324
00:14:16,320 --> 00:14:21,090
拉杰
霍华德
这位是罗伯特·奥本海默博士
Raj, Howard, I'd like you to meet Dr. Robert Oppenheimer.
325
00:14:22,060 --> 00:14:24,360
你好
Hello. Hi.
326
00:14:24,360 --> 00:14:25,630
失陪一下
Now, if you'll excuse me,
327
00:14:25,630 --> 00:14:29,170
原子弹之父现在要来一碟牛奶
the father of the atomic bomb
阅读理解职称英语2015综合类必备练习(2)
2015职称英语考试理工类阅读理解复习题(4)
2015年职称英语A级阅读理解综合类精选练习题(4)
2015职称英语考试理工类AB级阅读判断(3)
2015职称英语考试理工类阅读理解专项练习题(4)
2015职称英语考试理工类阅读理解复习题(3)
2015年职称英语A级阅读理解综合类精选练习题(2)
综合类职称英语阅读理解考试练习以及答案(2)
2015职称英语理工类英语阅读理解(5)
阅读理解职称英语2015综合类必备练习(4)
阅读理解职称英语综合类强化练习以及答案(1)
2015职称英语考试理工类阅读理解复习题(6)
2015职称英语考试理工类阅读理解专项练习题(5)
阅读理解职称英语综合类强化练习以及答案(2)
职称英语理工类考试教材阅读理解重点文章以及译文(3)
阅读理解职称英语2015综合类必备练习(1)
2015年职称英语阅读理解综合类考试练习(4)
职称英语考试综合类阅读理解备考练习题以及答案(4)
综合类职称英语阅读理解考试练习以及答案(3)
综合类职称英语考试阅读理解精选的练习题(4)
2015综合类职称英语考试新增内容阅读理解篇(5)
综合类职称英语考试阅读理解精选的练习题(5)
2015职称英语考试理工类阅读理解必备精选练习题(3)
2015职称英语考试理工类阅读理解复习题(2)
2015职称英语考试理工类阅读理解专项练习题(1)
阅读理解职称英语综合类强化练习以及答案(4)
2015职称英语理工类英语阅读理解(4)
2015职称英语考试理工类阅读理解复习题(5)
2015阅读理解职称英语综合类练习题(2)
2015年阅读理解职称英语综合类必备练习(3)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |