生活大爆炸第3季中英字幕19
00:00:06,900 --> 00:00:09,630
喘不过气了吗
Having a little trouble catching your breath there?
2
00:00:10,130 --> 00:00:12,630
不
不
我没事儿
No, no, I'm good.
3
00:00:12,630 --> 00:00:15,450
要是体育老师早告诉我刻苦训练是为了这个
If my P.E. teachers had told me this is what I was training for,
4
00:00:15,460 --> 00:00:17,160
我就会试着再努力点
I would have tried a lot harder.
5
00:00:19,330 --> 00:00:22,860
要么去做
要么放手
没有尝试一说
"Do or do not. There is no try."
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,630
你刚引用了星战的台词吗
Did you just quote star wars?
7
00:00:28,630 --> 00:00:32,650
我引用的应该是《帝国反击战》的台词
I believe I quoted Empire Strikes Back.
8
00:00:28,930 --> 00:00:32,700
[星战第五部]
9
00:00:33,970 --> 00:00:37,000
老天爷
Oh, my God.
10
00:00:37,000 --> 00:00:41,300
我居然和一个能引用尤达大师的话的美女躺在一起
I'm lying in bed with a beautiful woman who can quote Yoda.
11
00:00:37,760 --> 00:00:41,300
[尤达:星战人物]
12
00:00:46,260 --> 00:00:48,260
我爱你
佩妮
I love you, Penny.
13
00:00:57,800 --> 00:00:59,600
谢谢
Thank you.
14
00:01:01,400 --> 00:01:04,500
不客气
You're welcome.
15
00:01:05,030 --> 00:01:07,090
我只是不吐不快而已
I just wanted to put that out there.
16
00:01:07,100 --> 00:01:09,420
不
我很高兴
Oh, yeah, no, I-I'm-I'm glad.
17
00:01:09,430 --> 00:01:10,690
那就好
Good.
18
00:01:10,700 --> 00:01:12,530
-高兴就好
-嗯
- Glad is good.
- Yeah.
19
00:01:14,160 --> 00:01:15,460
没手表
No, no...
20
00:01:17,800 --> 00:01:21,490
呃...已经很晚了
So, it's getting pretty late.
21
00:01:21,500 --> 00:01:23,490
-我们差不多该睡觉吧
-对
- We should probably go to sleep.
- Yeah.
22
00:01:23,500 --> 00:01:25,990
-对
-该睡了
- Okay.
- Yeah, probably.
23
00:01:26,000 --> 00:01:28,600
-晚安
亲爱的
-晚安
- Okay, good night, sweetie.
- Good night.
24
00:01:50,410 --> 00:01:52,310
生活大爆炸
第三季第十九集
25
00:02:02,760 --> 00:02:06,660
莱纳德
你对巨型蚂蚁这个问题持什么立场
Hey, Leonard, where do you come down on giant ants?
26
00:02:08,330 --> 00:02:09,990
谢尔顿说不可能有
Sheldon says impossible.
27
00:02:10,000 --> 00:02:11,720
霍华德和我都觉得不仅可能
Howard and I say not only possible,
28
00:02:11,720 --> 00:02:15,410
而且作为一种交通工具
比蝙蝠战车酷多了
but as a mode of transportation, way cooler than a Batmobile.
29
00:02:11,730 --> 00:02:15,100
[蝙蝠战车:蝙蝠侠的座驾]
30
00:02:15,830 --> 00:02:18,480
你忽视了平方/立方定律
You are ignoring the square-cube law.
31
00:02:18,480 --> 00:02:21,860
巨型蚂蚁会被 自身的骨骼重量压垮
The giant ant would be crushed under the weight of its own exoskeleton.
32
00:02:21,860 --> 00:02:23,050
而且准确来说
And for the record,
33
00:02:23,050 --> 00:02:25,720
真正酷的交通工具排名应该是
the appropriate ranking of cool modes of transportation is:
34
00:02:25,720 --> 00:02:30,250
喷射背包
悬滑板
传送器
蝙蝠战车 然后才是巨型蚂蚁
jet pack, hoverboard, transporter, Batmobile, and then giant ant.
35
00:02:25,720 --> 00:02:28,020
[悬滑板引自《回到未来2》
传送器引自《星际迷航》]
36
00:02:31,850 --> 00:02:34,020
有没有搞错 你们就没别的事干
Seriously? You have nothing better to do
37
00:02:34,020 --> 00:02:37,420
只能坐在这里聊巨型蚂蚁存在的可能性吗
than sit around and discuss the possibility of giant ants?
38
00:02:38,520 --> 00:02:39,820
他怎么了
What's with him?
39
00:02:39,820 --> 00:02:43,820
估计他到了每月一次的敏感期了
Perhaps he's at a sensitive point in his monthly cycle.
40
00:02:44,420 --> 00:02:48,850
你是说他来大姨夫了[与Menstruating同音]
Are you saying he's man-strating?
41
00:02:49,890 --> 00:02:52,620
不是字面意义上的
Not literally.
42
00:02:52,620 --> 00:02:55,120
但早在十七世纪
But as far back as the 17th century,
43
00:02:55,120 --> 00:02:58,790
科学家就发现男性荷尔蒙水平 有个33天的波动周期
scientists observed a 33-day fluctuation in men's hormone levels.
44
00:02:58,990 --> 00:03:00,010
有意思
Interesting.
45
00:03:00,010 --> 00:03:03,380
难怪我每月中旬都会两眼泪汪汪
That might explain my weepy days in the middle of the month.
46
00:03:05,650 --> 00:03:07,750
你知道我在说什么
You know what I'm talking about.
47
00:03:07,750 --> 00:03:09,050
[潜台词: 别说得这么暧昧...]
48
00:03:12,650 --> 00:03:15,190
算了
不说巨型蚂蚁
Okay, forget giant ants.
49
00:03:15,190 --> 00:03:16,990
巨型兔子呢
How about giant rabbits?
50
00:03:16,990 --> 00:03:20,120
不管大小
我都不喜欢兔子
Big or small, I don't like rabbits.
51
00:03:20,120 --> 00:03:21,820
兔子总是看似很想说话
They always look like they're about to say something,
52
00:03:21,820 --> 00:03:23,390
但从来不开口
but they never do.
53
00:03:23,690 --> 00:03:27,520
兔子倒是有呼吸系统 支撑巨大的体型
Rabbits do have a respiratory system that would support great size.
54
00:03:27,520 --> 00:03:30,090
并且
兔子是少数哺乳动物中
And on a side note, they are one of the few mammals
55
00:03:30,090 --> 00:03:32,950
阴囊长在阴茎前的
whose scrotum is in front of the penis.
56
00:03:34,390 --> 00:03:37,450
也许这才是他们想谈论的
Maybe that's what they want to talk about.
57
00:03:39,050 --> 00:03:43,420
莱纳德
你对巨型兔子和阴囊位置 持啥态度
Leonard, where do you stand on giant rabbits and scrotal position?
58
00:03:43,720 --> 00:03:45,690
我一点都不在乎
I honestly don't care.
59
00:03:45,990 --> 00:03:46,490
是吗
Really?
60
00:03:46,490 --> 00:03:49,190
每次我们谈到不寻常的动物生殖器
Because every time we've talked about unusual animal genitals,
61
00:03:49,190 --> 00:03:52,090
你总会有些有力且富争议性的观点
you've always had some pretty strong and controversial opinions.
62
00:03:54,390 --> 00:03:56,590
你想让我说什么 我就是对这个没兴趣
What do you want from me? I just don't give a rat's ass.
63
00:03:56,590 --> 00:03:59,190
有没有巨型老鼠屁屁
Would that be a giant rat's ass?
64
00:04:00,890 --> 00:04:04,160
准确来说
巨型老鼠是有可能存在的
For the record, giant rats are possible.
65
00:04:04,160 --> 00:04:05,190
我们能不能说点别的
Can we please talk about something else?
66
00:04:05,190 --> 00:04:09,090
比如稍微跟我们生活有关 而且是地球上的东西
Maybe something vaguely related to life as we know it on this planet?
67
00:04:09,090 --> 00:04:11,090
这个话题怎么样
Okay, how about this for a topic:
68
00:04:11,090 --> 00:04:14,120
为什么莱纳德是个大混蛋
Why is Leonard being a giant douche?
69
00:04:15,720 --> 00:04:18,420
假设大混蛋有可能存在
Assuming giant douches are possible.
70
00:04:18,920 --> 00:04:20,160
当然有
Of course they are.
71
00:04:20,160 --> 00:04:21,520
莱纳德就是一个
Leonard's being one.
72
00:04:23,220 --> 00:04:26,190
说不定他和佩妮发生了"爱爱"口角
Maybe he's having a lover's spat with Penny.
73
00:04:26,190 --> 00:04:27,820
才怪
我们没吵架
No, there was no spat.
74
00:04:27,820 --> 00:04:29,720
但确实发生了点状况
Oh, but something happened.
75
00:04:29,720 --> 00:04:31,120
我不想谈这个
I don't want to talk about it.
76
00:04:31,120 --> 00:04:34,590
我觉得你想说
我不想听 失陪
But I sense you're going to and I don't want to hear about it. Excuse me.
77
00:04:35,790 --> 00:04:37,560
你干啥了
罗密欧
What'd you do, Romeo?
78
00:04:37,560 --> 00:04:39,590
往身上倒枫蜜
You pour maple syrup all over your body
79
00:04:39,590 --> 00:04:42,790
问她有没有性致玩3P
and ask her if she was in the mood for a short stack?
80
00:04:46,520 --> 00:04:50,340
你是不是穿她的内裤跳来跳去取悦她
Did you think it would be funny to put on a pair of her panties and jump around,
81
00:04:50,340 --> 00:04:52,290
结果却把她吓着了
but it wound up just creeping her out?
82
00:04:53,390 --> 00:04:55,490
什么
没有
What? No.
83
00:04:55,490 --> 00:04:56,990
我只是问问
老兄
I'm just asking, dude.
84
00:04:56,990 --> 00:04:59,790
没准儿呢[Raj深受其害]
It happens.
85
00:05:01,520 --> 00:05:03,960
你们参加今晚的保龄球赛吗
You guys still on for bowling tonight?
86
00:05:03,960 --> 00:05:04,760
当然参加
Oh, yes.
87
00:05:04,760 --> 00:05:07,960
我还准备了几句垃圾话呢
In fact, I've prepared some trash talk for the occasion.
88
00:05:08,160 --> 00:05:10,760
你打得跟你妈一个水准
You bowl like your mama.
89
00:05:11,290 --> 00:05:12,960
不过
如果她打得很好
Unless, of course, she bowls well.
90
00:05:12,960 --> 00:05:14,760
那就是
你打得跟你妈大相径庭
In which case, you bowl nothing like her.
91
00:05:14,760 --> 00:05:18,120
哦
唉哟
Oh. Ouch.
92
00:05:18,120 --> 00:05:22,360
这就是灼烈言辞的效果
That is what is referred to as a burn on you.
93
00:05:23,860 --> 00:05:26,120
你要求她滴蜡吗
Did you ask her to start waxing?
94
00:05:26,120 --> 00:05:27,090
没有
No.
95
00:05:27,090 --> 00:05:29,060
你滴蜡了
Did you start waxing?
96
00:05:29,060 --> 00:05:30,190
没有
No.
97
00:05:30,190 --> 00:05:31,860
是不是做爱时
While making love,
98
00:05:31,860 --> 00:05:36,360
你不小心拍了自己屁股
然后大声哭喊"妈咪"
did you accidentally spank your own ass and cry out, "Mommy"?
99
00:05:43,520 --> 00:05:45,520
我懒得理你们
I'm walking away from you now.
100
00:05:45,520 --> 00:05:47,920
他没否定哎
That wasn't a no.
101
00:05:47,920 --> 00:05:50,060
看来我们猜得越来越靠谱儿了
Yeah, I think we're getting close.
102
00:05:51,920 --> 00:05:53,440
你是在跟她上床的时候
Did you take a Benadryl
103
00:05:53,440 --> 00:05:55,160
吃了片苯海拉明(此药会造成昏昏欲睡)然后睡着了么
and fall asleep while pleasuring her?
104
00:05:55,160 --> 00:05:57,590
你可能会因此丢了小命儿哎
Because you can die that way.
105
00:05:57,990 --> 00:06:01,160
牡丹花下死
做鬼也风流啊
Oh, that would be a good way to go.
106
00:06:02,720 --> 00:06:05,360
-嗨
-嗨
- Hi.
- Oh, hey.
107
00:06:05,360 --> 00:06:08,290
太好了
佩妮 友情提示
今晚7点
保龄之夜
Good, Penny. Reminder: bowling tonight at 7:00.
108
00:06:08,290 --> 00:06:10,290
噢对
保龄
Oh, right, bowling.
109
00:06:10,290 --> 00:06:12,520
你要是不想来也不用勉强
You don't have to come if you don't want to.
110
00:06:12,520 --> 00:06:14,020
不会啊
没那回事儿
No, no, it's okay.
111
00:06:14,020 --> 00:06:16,660
说实话
没我的话你们指定输得巨惨
I mean, let's face it, you guys would get creamed without me.
112
00:06:16,660 --> 00:06:18,020
确实
We would indeed.
113
00:06:18,020 --> 00:06:19,460
就此特殊情况来看
In this particular case,
114
00:06:19,460 --> 00:06:22,620
你纯爷们儿的气质对我们十分有利
your lack of femininity works to our advantage.
115
00:06:24,920 --> 00:06:27,420
跟你聊天总是这么开心
谢尔顿
It's always nice chatting with you, Sheldon.
116
00:06:27,420 --> 00:06:29,360
是讽刺吗
Sarcasm?
117
00:06:29,360 --> 00:06:31,360
是毫不掩饰的轻视你
Thinly veiled contempt.
118
00:06:32,160 --> 00:06:34,890
-别忘了
7点
-知道啦
- Remember: 7:00.
- Got it.
119
00:06:34,890 --> 00:06:37,360
-是太平洋夏令时
-咋着吧
- Pacific Daylight time! - Bite me!
120
00:06:37,360 --> 00:06:41,420
请把这纯爷们儿的气场发挥在赛场上吧
Please reserve that butch spirit for the lanes.
121
00:06:48,420 --> 00:06:50,860
你不是要带自己的保龄球鞋来吗
I thought you were bringing your own bowling shoes.
122
00:06:50,860 --> 00:06:53,960
这双就是我自己的啊
These are my own bowling shoes.
123
00:06:54,360 --> 00:06:56,320
那你还消什么毒啊
Then what's with the disinfectant?
124
00:06:56,320 --> 00:06:58,990
我脚踩过啥地方我知道
I know where my feet have been.
125
00:07:03,090 --> 00:07:04,420
嗨
佩妮
Hey, Penny!
126
00:07:04,690 --> 00:07:06,560
还有各位路人
And you guys.
127
00:07:07,690 --> 00:07:10,990
阿尔比诺·鲍勃不能来了 所以我带了个替补来
Albino Bob couldn't make it, so I brought a substitute.
128
00:07:10,990 --> 00:07:15,060
相信你们中有人认识他 威尔·惠顿 (《星际迷航》中的演员)
I believe some of you know wil Wheaton.
129
00:07:18,060 --> 00:07:19,860
嗨
谢尔顿
近来如何啊
Hi, Sheldon. How's it going?
130
00:07:19,860 --> 00:07:24,020
哎哟哟 这不是威尔·惠顿嘛
Well, well, well. If it isn't Wil Wheaton,
131
00:07:24,020 --> 00:07:26,890
我家蜘蛛侠的敌人
绿魔
the Green Goblin to my Spider-Man.
132
00:07:26,890 --> 00:07:28,990
我家伽利略的对头
教皇保罗五世
the Pope Paul V to my Galileo,
133
00:07:28,990 --> 00:07:32,120
我家火狐的对手
IE浏览器
the Internet Explorer to my Firefox.
134
00:07:32,320 --> 00:07:36,760
我上次纸牌锦标赛赢了你 你不会还怀恨在心呢吧
You're not still carrying a grudge because I beat you at that card tournament, are you?
135
00:07:36,760 --> 00:07:40,690
我可是"臭威尔惠顿" 企业网站
互联网站和机构网站的所有人
I'm the proud owner of wilwheatonstinks.com, .net, and .org.
136
00:07:40,690 --> 00:07:42,060
知道这说明什么吗
What does that tell you?
137
00:07:42,060 --> 00:07:46,160
这说明你无时无刻都在想着我
It tells me that I am living rent-free right here.
138
00:07:46,790 --> 00:07:48,320
准备好比赛了么
You ready to bowl?
139
00:07:48,320 --> 00:07:49,790
当然准备好了
Oh, I'm ready.
140
00:07:49,790 --> 00:07:52,620
我不知道斯图尔特有没有告诉你 今晚你的对手是谁
I don't know if Stuart told you what you're up against tonight,
141
00:07:52,620 --> 00:07:55,160
不过站在你面前的人就是
but before you stands the co-captain of the
142
00:07:55,160 --> 00:07:59,490
东德克萨斯州青年基督徒圣保龄同盟会 冠军队的联盟队长
East Texas Christian Youth Holy Roller Bowling League championship team.
143
00:08:00,290 --> 00:08:02,720
7到12岁参赛组
Seven- to 12-year-old division.
144
00:08:02,920 --> 00:08:05,220
佩妮打得也不错
Also, Penny's pretty good.
145
00:08:07,660 --> 00:08:10,720
很好
那放马来吧
Great. Then it's on.
146
00:08:12,060 --> 00:08:17,060
愚蠢的威尔·惠顿
战火就没灭过
Oh, foolish Wil Wheaton, it was never off.
147
00:08:19,260 --> 00:08:20,890
好的
Yes!
148
00:08:20,890 --> 00:08:23,220
常见的补中
A common spare.
149
00:08:23,220 --> 00:08:26,460
保龄赛会上的"特工佳丽"
The Miss Congeniality of the bowling pageant.
150
00:08:26,460 --> 00:08:28,060
在你登陆推特
Before you jump on Twitter
151
00:08:28,060 --> 00:08:29,990
然后吹嘘自己那可以无视的成就之前
to tout your modest accomplishment,
152
00:08:29,990 --> 00:08:32,160
看看什么叫真正的高手
watch how it's really done.
153
00:08:32,260 --> 00:08:35,020
吾乃此球
I am the ball.
154
00:08:35,520 --> 00:08:38,620
吾念乃其念
My thoughts are its thoughts.
155
00:08:38,620 --> 00:08:41,460
其洞乃吾洞
Its holes are my holes.
156
00:08:49,860 --> 00:08:50,960
好的
Yes.
157
00:08:50,960 --> 00:08:53,390
推特这个吧
推特鸟
Tweet that, Tweety Bird.
158
00:08:55,090 --> 00:08:58,260
我只想跟你说 我是你的粉丝
Hey, I just wanted to tell you i'm a big fan.
159
00:08:58,260 --> 00:08:59,690
谢了
Oh, thanks.
160
00:08:59,690 --> 00:09:01,820
你肯定被《星际迷航》的问题问得想吐了
I'm sure you're probably sick of Star Trek questions,
161
00:09:01,820 --> 00:09:05,090
不过乌比·戈德堡
你有没那个啊
but Whoopi Goldberg-- you ever hit that?
162
00:09:08,090 --> 00:09:10,890
啤酒啊
Ah, beer.
163
00:09:10,890 --> 00:09:14,290
能让这个可怜害羞的印度男孩
The magic elixir that can turn this poor, shy Indian boy
164
00:09:14,290 --> 00:09:17,360
成为耀眼人物的神奇药剂
into the life of the party.
165
00:09:21,690 --> 00:09:23,420
好耶
Oh, yeah.
166
00:09:24,590 --> 00:09:26,520
吃辣味奶酪薯条吗
Chili cheese fry?
167
00:09:26,520 --> 00:09:29,120
好啊
我爱辣味奶酪薯条
Yes. I love chili cheese fries.
168
00:09:29,120 --> 00:09:30,690
真的
你爱吃啊
Really? You love them?
169
00:09:30,690 --> 00:09:31,680
是啊
怎么了
Yeah, why?
170
00:09:31,680 --> 00:09:36,990
没事啊
只是很高兴听到 你对表达爱意毫无障碍
No reason. I'm just glad to hear you're comfortable saying you love something.
171
00:09:37,590 --> 00:09:40,090
你真的想现在谈这事儿吗
Do you really want to get into this right now?
172
00:09:40,090 --> 00:09:41,160
谈啥事儿
Get into what?
173
00:09:41,160 --> 00:09:43,260
你怎么会不爱吃辣味奶酪薯条呢
Why wouldn't you love the chili cheese fries?
174
00:09:43,260 --> 00:09:45,390
这么多年你一直都在吃
They've been in your life a long time.
175
00:09:45,390 --> 00:09:48,690
它们让你心情大好
它们应该知道你对它们的爱
They make you happy. They deserve to know.
176
00:09:49,190 --> 00:09:53,540
昨晚我只是被你吓到了
我不知道说什么好
Look, you just caught me by surprise last night. I didn't know what to say.
177
00:09:53,540 --> 00:09:55,690
好
到现在给你的思考时间够久了吧
Okay, well, now you've had some time to think about it.
178
00:09:55,690 --> 00:09:56,960
那你想说什么
So, what do you want to say?
179
00:09:56,960 --> 00:09:58,090
我不确定
I'm not sure.
180
00:09:58,090 --> 00:09:59,260
你怎么会不确定
How can you not be sure?
181
00:09:59,260 --> 00:10:01,620
在这谈论这事儿不太合适
Okay, this isn't the place to have this conversation.
182
00:10:01,620 --> 00:10:03,460
对啊
合适的地方是在床上
No, the place to have the conversation was in bed
183
00:10:03,460 --> 00:10:04,790
在我说了"我爱你"
after I said, "I love you"
184
00:10:04,790 --> 00:10:07,790
你说"谢谢
晚安"之后
and you said, "Thank you. Good night."
185
00:10:07,790 --> 00:10:09,780
别逼我
莱纳德
Don't push it, Leonard.
186
00:10:09,780 --> 00:10:11,860
-我没逼你
-你逼我了
- I am not pushing anything.
- You are.
187
00:10:11,860 --> 00:10:15,090
你没权利决定我什么时候准备好说"我爱你"
You don't get to decide when I'm ready to say "I love you!"
188
00:10:18,820 --> 00:10:23,190
原来是过早的告白问题
Ah, the premature "I love you."
189
00:10:23,890 --> 00:10:26,190
我猜的是过"早"的问题
算对吗
I guessed "premature." Does that count?
190
00:10:31,700 --> 00:10:33,200
佩妮
Penny.
191
00:10:34,400 --> 00:10:35,900
佩妮
Penny.
192
00:10:36,400 --> 00:10:38,900
佩妮
Penny.
193
00:10:40,230 --> 00:10:41,390
干嘛
What?
194
00:10:41,400 --> 00:10:43,360
给你的
This is for you.
195
00:10:44,500 --> 00:10:46,020
冰淇淋
Ice cream?
196
00:10:46,030 --> 00:10:49,190
我通过研读连环画《凯西》[一部讲述女人生活的漫画]
I've been familiarizing myself with female emotional crises.
197
00:10:49,200 --> 00:10:52,260
努力想要熟悉雌性生物的感情危机
by studying the comic strip Cathy.
198
00:10:54,760 --> 00:10:59,360
她一沮丧就会说"日"
然后吃冰淇淋
When she's upset, she says, "Ack!" and eats ice cream.
199
00:11:03,700 --> 00:11:05,630
日啊
Ack!
200
00:11:06,460 --> 00:11:10,500
你要是只猫
我就给你带千层面了
If you were a cat, I would have brought you a lasagna.
201
00:11:11,730 --> 00:11:14,160
是莱纳德让你来的吗
Did Leonard send you over here?
202
00:11:14,160 --> 00:11:17,880
不
自从你昨晚突然离开 我们还没说过话
No, we haven't spoken since your abrupt departure last night
203
00:11:17,880 --> 00:11:21,560
害得我们昨天输给斯图尔特和他那卑鄙的参赛者威尔·惠顿
caused us to forfeit to Stuart and his dastardly ringer Wil Wheaton.
204
00:11:21,560 --> 00:11:23,870
为此我很抱歉
Yeah, I'm sorry about that.
205
00:11:23,870 --> 00:11:26,520
我毫不自豪地承认昨天我是哭着睡着的
I'm not too proud to admit that I cried myself to sleep.
206
00:11:27,360 --> 00:11:29,300
再次说声抱歉
Again, I'm sorry.
207
00:11:29,300 --> 00:11:30,720
让我来告诉你吧
And let me tell you, sleep did not
208
00:11:30,730 --> 00:11:32,790
有莱纳德在隔壁嘶吼摇滚歌手莫莉莎的歌
come easily with Leonard in the next room
209
00:11:32,800 --> 00:11:36,060
你就很难睡着了
singing along with Alanis Morrisette.
210
00:11:37,530 --> 00:11:38,790
你开玩笑吧
You're kidding.
211
00:11:38,800 --> 00:11:41,900
不
很显然某位来大姨夫的也急需冰淇淋来解闷
No. Clearly another woman in dire need of ice cream.
212
00:11:42,630 --> 00:11:45,750
好吧
谢尔顿 有没有什么安慰点的消息
All right, Sheldon, what part of this is supposed to make me feel better?
213
00:11:45,760 --> 00:11:48,820
关于这一点 我自行决定了来一场复赛
The part where I tell you i've engineered a rematch
214
00:11:48,830 --> 00:11:51,120
今晚重新对战斯图尔特他们
with Stuart's team for tonight.
215
00:11:51,130 --> 00:11:53,020
亲爱的
我不知道
Oh, honey, I don't know.
216
00:11:53,030 --> 00:11:55,260
现在和莱纳德在一起感觉怪怪的
Things are a little weird with Leonard right now.
217
00:11:55,260 --> 00:11:57,420
你想让我把他踢出去吗
You want me to remove him from the team?
218
00:11:57,430 --> 00:11:59,220
我是队长
我说了算
I'm the captain. I can do that.
219
00:11:59,230 --> 00:12:01,850
不
没关系
No, no, that's okay.
220
00:12:01,860 --> 00:12:04,420
我去和他谈谈
回来再找你吧
Just let me talk to him, and I'll get back to you.
221
00:12:04,430 --> 00:12:07,150
你准备什么时候找他谈
When are you going to talk to him?
222
00:12:07,160 --> 00:12:09,450
不知道
I don't know.
223
00:12:09,460 --> 00:12:11,750
他在洗衣房
现在去正好
He's in the laundry room now. Now would be a good time.
224
00:12:11,760 --> 00:12:14,950
我不去你就一直烦我烦到死对吧
You're n gonna leave me alone until I do it, are you?
225
00:12:14,960 --> 00:12:18,600
哎呀
这还用问吗
Oh, I think we both know the answer to that question.
226
00:12:24,230 --> 00:12:26,020
我觉得我们应该谈谈
I think we should talk now.
227
00:12:26,030 --> 00:12:28,720
什么
不
没事
Wha...? No, it's okay.
228
00:12:28,730 --> 00:12:31,320
我们不用谈
也没什么可谈
We don't have to talk 'cause there's nothing to talk about.
229
00:12:31,330 --> 00:12:32,350
一切都好
Everything's good.
230
00:12:32,360 --> 00:12:33,550
真的吗
Really?
231
00:12:33,560 --> 00:12:35,090
那你生气不是因为
So, you didn't get all snarky
232
00:12:35,100 --> 00:12:38,420
我对一碗辣味薯条说了句好话
'cause I said something nice to a bowl of chili fries?
233
00:12:38,430 --> 00:12:41,520
好吧
也许我反应过激了
All right, maybe I overreacted.
234
00:12:41,530 --> 00:12:44,950
我们俩感情上不太同步
那又如何
So we're in two different places emotionally. So what?
235
00:12:44,960 --> 00:12:47,920
或许我比你快了一点
没关系
And maybe I'm a little ahead of you. That's fine.
236
00:12:47,930 --> 00:12:50,720
其实很合理
面对现实
In fact, it makes sense, 'cause let's face it,
237
00:12:50,730 --> 00:12:54,000
我爱你比你爱我多了整整两年
I've been in this relationship two years longer than you.
238
00:12:55,700 --> 00:12:58,950
莱纳德
你要知道我很在乎你
Look, Leonard, you have to know how much I care about you.
239
00:12:58,960 --> 00:13:00,850
可我以前就是太早说"爱你"
It's just that I've said the "L" word
240
00:13:00,860 --> 00:13:04,120
结果都不欢而散
too soon before, and it didn't work out very well.
241
00:13:04,130 --> 00:13:05,750
是吗
Really?
242
00:13:05,760 --> 00:13:07,320
不知道那是什么情形
I wouldn't know what that's like.
243
00:13:07,330 --> 00:13:08,650
对不起
I'm sorry.
244
00:13:08,660 --> 00:13:10,620
但你明白我的意思
You know what I'm talking about, though.
245
00:13:10,630 --> 00:13:11,590
我明白
Yeah, I do.
246
00:13:11,600 --> 00:13:14,020
我们和好了吗
So, we're good?
247
00:13:14,030 --> 00:13:16,620
对
我就是这个意思
Yes, that's what I'm telling you.
248
00:13:16,630 --> 00:13:18,850
我们很好
好得不得了
We are good. We are great.
249
00:13:18,860 --> 00:13:20,950
太好了
栅栏已补
误会已清
All right! Fence mended, problem swept under the rug.
250
00:13:20,960 --> 00:13:23,400
去打保龄球吧
Time to bowl!
251
00:13:24,760 --> 00:13:25,890
对
我刚刚在偷听
Yes, I was eavesdropping.
252
00:13:25,900 --> 00:13:28,030
因为赌注太大了
There's a lot at stake here.
253
00:13:30,530 --> 00:13:32,290
注意
选手们
Attention, all bowlers:
254
00:13:32,300 --> 00:13:36,100
我强制要求穿这个参加我们的复赛
I've taken the liberty of having these made for our rematch.
255
00:13:38,100 --> 00:13:39,250
"卫斯理·柯洛夏斯"
"The Wesley Crushers"?
256
00:13:39,260 --> 00:13:40,650
不是指卫斯理·柯洛夏斯
No, not The Wesley Crushers.
257
00:13:40,660 --> 00:13:42,890
而是卫斯理碾碎者
The Wesley Crushers.
258
00:13:42,900 --> 00:13:44,020
我不明白
I don't get it.
259
00:13:44,030 --> 00:13:45,250
卫斯理·柯洛夏是
Wesley Crusher was
260
00:13:45,260 --> 00:13:48,120
威尔·惠顿在《星际迷航》里扮演的角色
Wil Wheaton's character on Star Trek.
261
00:13:48,130 --> 00:13:49,350
还是不明白
Still don't get it.
262
00:13:49,360 --> 00:13:51,720
这是个极其巧妙的双关语
It's a blindingly clever play on words.
263
00:13:51,730 --> 00:13:54,390
在他所饰演的角色名后面加个复数
By appropriating his character's name and adding the S,
264
00:13:54,400 --> 00:13:59,360
暗示着我们将是彻底终结卫斯理的人
we imply that we we'll be the crushers of Wesley.
265
00:14:00,400 --> 00:14:01,650
好吧
抱歉亲爱的
Okay, I'm sorry, honey,
266
00:14:01,660 --> 00:14:03,920
但你这样写
看起来就好像有好多粉丝
but The Wesley Crushers sounds like a bunch of people
267
00:14:03,930 --> 00:14:05,090
喜欢卫斯理·柯洛夏
who like Wesley Crusher.
268
00:14:05,100 --> 00:14:07,290
不
再次强调
不是卫斯理·柯洛夏粉丝群
No! Again, it's not the Wesley Crushers.
269
00:14:07,300 --> 00:14:10,160
而是卫斯理·柯洛夏终结者
It's the Wesley Crushers.
270
00:14:10,930 --> 00:14:14,590
如果你想表示
你将彻底打败卫斯理
No, if you want it to mean you're crushing Wesley,
271
00:14:14,600 --> 00:14:16,690
就该直接写
打倒卫斯理·柯洛夏
it'd be the Wesley Crushers.
272
00:14:16,700 --> 00:14:18,120
听听你们说的什么胡话
Do you people even hear yourselves?
273
00:14:18,130 --> 00:14:19,790
这不是什么卫斯理·柯洛夏斯
It's not The Wesley Crushers.
274
00:14:19,800 --> 00:14:21,120
也不是卫斯理粉丝群
It's not The Wesley Crushers.
275
00:14:21,130 --> 00:14:23,650
而是卫斯理终结者
It's The Wesley Crushers.
276
00:14:23,660 --> 00:14:24,750
看哪
Hey, look.
277
00:14:24,760 --> 00:14:26,930
他们那队是以我名字命名的
They named their team after me.
278
00:14:27,700 --> 00:14:29,150
不
这才不是...
No, it's not the...
279
00:14:29,160 --> 00:14:31,130
算了
Never mind.
280
00:14:33,100 --> 00:14:37,120
好了
都清楚打赌内容和赌注了
So, we're all clear on the bet and the stakes?
281
00:14:37,130 --> 00:14:39,890
当然
输的一方将接受公开羞辱
Oh, yes. The losers will be publicly humiliated
282
00:14:39,900 --> 00:14:42,150
具体方式由胜者选定
in a fashion to be chosen by the victor.
283
00:14:42,160 --> 00:14:46,020
告诉你
我准备让你们发表篇科学论文
FYI: I plan on having you publish a scientific paper
284
00:14:46,030 --> 00:14:46,020
指Immanuel Velikovsky关于金星大气的假设
285
00:14:46,030 --> 00:14:49,930
详细说明维利科夫斯基那荒谬的假设
expounding the discredited Velikovsky hypothesis.
286
00:14:50,460 --> 00:14:53,260
再次唉哟
Ouch again.
287
00:14:54,200 --> 00:14:56,230
你好
谢尔顿
Hey, Sheldon,
288
00:14:56,930 --> 00:14:58,390
我只想告诉你
I just wanted you to know
289
00:14:58,400 --> 00:15:00,420
我热切期盼着打得你一败涂地
that I'm really looking forward to wiping the floor with you.
290
00:15:00,430 --> 00:15:01,690
真的吗
Oh, yes?
291
00:15:01,700 --> 00:15:05,320
回应你之前
我先问你个问题
Well, before I respond, let me a you a question.
292
00:15:05,330 --> 00:15:08,660
你妈妈保龄球打得好不好
Is your mother a good or poor bowler?
293
00:15:14,800 --> 00:15:16,160
你先
After you.
294
00:15:16,260 --> 00:15:17,270
不
你先
No, after you...
295
00:15:17,280 --> 00:15:22,400
因为我们准备终结你
卫斯理
as we are
currently crushing you, Wesley.
296
00:15:23,500 --> 00:15:28,830
右边球道的选手先投
这是种习惯
It's customary for the player on the right-hand lane to bowl first.
297
00:15:29,800 --> 00:15:32,130
好吧
All right.
298
00:15:39,760 --> 00:15:41,590
只是种习惯
并非规则
It's a custom, not a rule.
299
00:15:41,600 --> 00:15:44,950
我真鄙视你
I so loathe you.
300
00:15:44,960 --> 00:15:47,020
就是这样
谢尔顿
That's right, Sheldon.
301
00:15:47,030 --> 00:15:49,660
要学会接受社会阴暗面
Embrace the dark side.
302
00:15:51,530 --> 00:15:54,630
你根本没权利跟我这么说
That's not even from your franchise!
303
00:15:55,200 --> 00:16:00,620
我想让你知道 即使我们是对立一方
I, um, I want you to know that even though we're on opposite sides,
304
00:16:00,630 --> 00:16:02,850
我始终对你并无恶意
I, I bear you no ill will.
305
00:16:02,860 --> 00:16:05,630
谢谢
斯图尔特
很高兴知道这点
Thank you, Stuart. It's nice to know.
306
00:16:06,630 --> 00:16:09,790
对立双方的人 往往都关系非常好
People from opposite sides often have good relationships.
307
00:16:09,800 --> 00:16:11,490
比如
罗密欧与朱丽叶
You know, Romeo and Juliet...
308
00:16:11,500 --> 00:16:14,220
《西区故事》里的托尼和玛利亚
Tony and Maria from West Side Story,
309
00:16:14,230 --> 00:16:19,630
《阿凡达》里那个谁和那大蓝妞
what's-his-name and the big blue chick in Avatar.
310
00:16:20,330 --> 00:16:22,860
我要去掷球了
I'm gonna bowl now.
311
00:16:25,500 --> 00:16:27,320
人球合一
霍华德
Be the ball, Howard.
312
00:16:27,330 --> 00:16:30,200
别烦我
谢尔顿
Leave me alone, Sheldon.
313
00:16:38,000 --> 00:16:40,230
你没做到人球合一
You weren't the ball.
314
00:16:41,160 --> 00:16:43,8
Americans making final preparations for Super Bowl Sunday
报告:野生动物自1970年以来减少近60%
英语四级作文预测:崇拜明星和如何写议论文
国内英语资讯:Intra-Party democracy is vital to CPC: communique
Mitch Woods takes his 'Blues Beyond Borders'
Obama to speak about his faith at prayer breakfast
Ear care: do-it-yourself wax removal
国际英语资讯:At least 10 killed in attack by suspected ex-rebel Seleka in CAR
英语和美语的差异总结
国内英语资讯:CPC meeting confirms expulsion of 4 former officials
国际英语资讯:Philippine president ends visit to Japan with blistering remarks against ally
The history of the laser
Report: Superfood for babies
Charge, fee, fare, cost 四个与“价格、费用”相关的单词
希拉里在艾尔弗雷德-史密斯纪念基金会慈善晚宴上的演讲
Indian activists say new rape law falls short
英语四级预测作文:经济建设与社会风气和孩子参加真人秀
加莱“从林”难民营启动最后的拆除工作
英语怎么说“牛B”呢?
Samsung smartphone problem, zoo chimps feeling wild 三星智能手机问题,动物园的黑猩猩野性十足
Sweet potato and malnutrition, British polar research ship 红薯改善营养不良, 英极地科考船
Cat got your tongue? 不吭声,无言以对
Focus on gun control, Obama cabinet picks
Kerry begins work as Secretary of State
习近平纪念长征胜利80周年讲话金句
Heathrow expansion and dog lifeguard training 希思罗机场扩建, 救生犬的训练
Battle for US immigration reform gathers steam
国内英语资讯:Unrestricted power, unsupervised Party member not allowed in CPC
英语中主动语态表示被动的讲解
国内英语资讯:CPC pledges strict discipline for organizations, members
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |