生活大爆炸第3季中英字幕1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
《生活大爆炸》前情回顾
Previously on The Big Bang Theory...
4
00:00:02,440 --> 00:00:03,930
我和莱纳德
沃罗威茨
库萨帕里
I am going to the Arctic Circle
5
00:00:03,990 --> 00:00:05,060
要去北极圈
with Leonard, Walowitz, and Koothrappali.
6
00:00:05,130 --> 00:00:07,120
-去三个月
-没错
- For three months?
- Yes.
7
00:00:07,160 --> 00:00:10,620
你说会想我是什么意思
What did you mean when you said you were going to miss me?
8
00:00:12,770 --> 00:00:14,760
意思是我不想你走
It means I wish you weren't going.
9
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
[三个月后]
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,500
谢天谢地
到家了
Oh, thank God we're home.
11
00:00:31,500 --> 00:00:35,540
难以置信我们在那冰冷的地狱呆了3个月
I can't believe we spent three months in that frozen hell.
12
00:00:35,540 --> 00:00:37,050
简直就是个噩梦
It was like a snowy nightmare
13
00:00:37,050 --> 00:00:39,000
梦里漫天飞雪
而又无法醒来
from which there was no awakening.
14
00:00:39,870 --> 00:00:42,900
我不知道你们对北极考察的感想
I don't know what Arctic expedition you guys were on,
15
00:00:42,970 --> 00:00:45,010
我只觉得意犹未尽
but I thought it was a hoot and a half.
16
00:00:47,440 --> 00:00:48,950
你好
妈妈
Oh, hi, Mom.
17
00:00:49,530 --> 00:00:52,120
不
我说了
到家了再打电话给你
No, I told you I'd call you when I got home.
18
00:00:52,120 --> 00:00:54,300
我还没到家呢
I'm not home yet.
19
00:00:54,300 --> 00:00:56,480
行了
到家了
All right, I'm home.
20
00:00:57,570 --> 00:01:00,300
北极考察非常成功
The Arctic expedition was a remarkable success.
21
00:01:00,370 --> 00:01:02,760
说不定我将来能得一个诺贝尔奖
I'm all but certain there's a Nobel Prize in my future.
22
00:01:02,820 --> 00:01:04,080
其实
不应该这样说
Actually, I shouldn't say that.
23
00:01:04,140 --> 00:01:05,850
我完全确定能得
I'm entirely certain.
24
00:01:06,060 --> 00:01:09,070
不
妈妈
我感觉不到
No, Mother, I could not feel
25
00:01:09,070 --> 00:01:11,480
你的教会小组为我祈祷平安
your church group praying for my safty.
26
00:01:12,510 --> 00:01:14,300
就算我平安回家也不证明祈祷有效
The fact that I'm home safe does not prove that it worked.
27
00:01:14,300 --> 00:01:16,180
这个逻辑完全是个谬误
The logic is post hoc ergo propter hoc.
28
00:01:18,410 --> 00:01:22,200
不
我没有用爱斯基摩口吻跟你顶嘴
No, I'm not sassing you in Eskimo talk.
29
00:01:22,280 --> 00:01:24,320
我去告诉佩妮我们回来了
I'm gonna go let Penny know we're back.
30
00:01:24,320 --> 00:01:25,720
妈妈
我得挂了
Mother, I have to go.
31
00:01:25,720 --> 00:01:27,940
爱你
拜
Yeah, love you. Bye.
32
00:01:28,840 --> 00:01:31,540
好啊
老朋友
Hello, old friend.
33
00:01:39,840 --> 00:01:41,390
爹爹回来了
Daddy's home.
34
00:01:43,510 --> 00:01:45,730
莱纳德
你回来啦
Leonard, you're back.
35
00:01:45,800 --> 00:01:47,920
对
我过来跟你说...
Yeah. I just stopped by to say-- hmph!
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,060
-嗨
-嗨
- Yeah. So, hi.
- Hi.
37
00:02:03,130 --> 00:02:06,600
妈的
早知道我先来说我们回来了
Damn it, I should have gone over and told her we were back.
38
00:02:12,030 --> 00:02:14,070
就是
先到先得嘛
Yeah, it was first-come, first-serve.
39
00:02:34,210 --> 00:02:35,810
生活大爆炸
第三季第一集
40
00:02:41,370 --> 00:02:42,580
先跟你们俩声明
I just want you both to know,
41
00:02:42,580 --> 00:02:44,020
等我发表我的发现时
When I publish my findings,
42
00:02:44,020 --> 00:02:46,060
我不会忘记你们的付出的
I won't forget your contributions.
43
00:02:46,060 --> 00:02:47,420
-太好了
-谢谢
- Great.
- Thanks.
44
00:02:48,100 --> 00:02:50,590
但在诺贝尔领奖感言中不能提及你们
Of course, I can't mention you in my Nobel acceptance speech,
45
00:02:50,590 --> 00:02:52,330
不过写传记时
but when I get around to writing my memoirs,
46
00:02:52,330 --> 00:02:54,040
我会在注脚上提到你们
you can expect a very effusive footnote
47
00:02:54,040 --> 00:02:55,590
或者给你们一本我签名的传记
and perhaps a signed copy.
48
00:02:56,860 --> 00:02:58,850
我们得告诉他
We have to tell him.
49
00:02:58,850 --> 00:03:00,250
告诉我什么
Tell me what?
50
00:03:00,250 --> 00:03:03,380
该死的瓦肯听力[星际迷航]
Damn his Vulcan hearing.
51
00:03:04,890 --> 00:03:07,580
你们打算给我办派对
是吧
You fellows are planning a party for me, aren't you?
52
00:03:07,650 --> 00:03:10,180
谢尔顿
坐
Okay, Sheldon, sit down.
53
00:03:10,240 --> 00:03:13,340
如果要搞主题派对的话
先告诉你们
If there's going to be a theme I should let you know
54
00:03:13,410 --> 00:03:16,140
我不喜欢夏威夷式
罗马式和"海底式"
that I don't care for luau, toga or "under the sea."
55
00:03:18,600 --> 00:03:20,510
我们会记在心里
Yeah, we'll keep that in mind. Look...
56
00:03:20,580 --> 00:03:24,680
我们想谈谈在北极发生的一些事
We need to talk to you about something that happened at the North Pole.
57
00:03:24,750 --> 00:03:27,140
如果是说没有暖气那晚的事
If this is about the night the heat went out,
58
00:03:27,200 --> 00:03:30,470
没什么好害臊的
there's nothing to be embarrassed about.
59
00:03:30,540 --> 00:03:32,090
不是那件事
It's not about that.
60
00:03:32,150 --> 00:03:34,540
我们说好不再提这个
And we agreed never speak of it again.
61
00:03:34,610 --> 00:03:36,320
不就是一起裸睡嘛
So we slept together naked.
62
00:03:39,250 --> 00:03:42,180
这只是以防体温骤降而已
It was only to keep our core body temperatures from plummeting.
63
00:03:43,760 --> 00:03:45,790
他还真说上了
He's speaking about it.
64
00:03:45,860 --> 00:03:47,300
对我觉得
这可以促进我们的感情
For me, it was a bonding moment.
65
00:03:52,320 --> 00:03:54,950
谢尔顿
你还记得开始几周
Sheldon, you remember the first few weeks
66
00:03:55,020 --> 00:03:57,360
我们在探测磁单极子
We were looking for magnetic monopoles
67
00:03:57,390 --> 00:03:59,690
结果一无所获
And not finding anything and you were acting
68
00:03:59,760 --> 00:04:02,180
你变成面目可憎的大JJ霸主吗
like an obnoxious, giant dictator?
69
00:04:02,240 --> 00:04:04,240
我以为要婉转点跟他说呢
thought we were going to be gentle with him.
70
00:04:04,310 --> 00:04:07,540
所以我才加了霸主
That's why I added the "tator."
71
00:04:11,230 --> 00:04:13,600
接着终于测出一些可用数据时
And then when we finally got our first positive data,
72
00:04:13,660 --> 00:04:15,140
你多高兴啊
you were so happy.
73
00:04:15,210 --> 00:04:16,480
是啊
Oh, yes.
74
00:04:16,560 --> 00:04:19,660
用表情字符表达就是:D[笑脸]
In the world of emoticons, I was colon, capital "D."
75
00:04:25,950 --> 00:04:28,910
其实
你的仪器侦测的数据
Well, in actuality, what your equipment detected
76
00:04:28,980 --> 00:04:32,880
不是范式转变单极子的证据
wasn't so much evidence of paradigm-shifting monopoles
77
00:04:32,940 --> 00:04:34,830
那是...
as it was...
78
00:04:34,900 --> 00:04:36,410
电动开罐刀具的静电
static from the electric can opener
79
00:04:36,470 --> 00:04:38,090
我们在不停开关
we were turning on and off.
80
00:04:40,480 --> 00:04:43,130
他的表情一下变成了:O[惊讶]
He just went colon, capital "O."
81
00:04:46,060 --> 00:04:47,150
你们篡改了我的实验
You tampered with my experiment?
82
00:04:47,220 --> 00:04:48,330
我们别无选择
We had to.
83
00:04:48,390 --> 00:04:50,510
只有这样
It was the only way to keep you
84
00:04:50,580 --> 00:04:53,310
你才不会变成狄更斯专家(混蛋JJ)
from being such a huge Dickensian.
85
00:04:53,380 --> 00:04:57,110
懂吗
我加了专家
You see that? I add the "ensian."
86
00:04:57,170 --> 00:04:58,880
莱纳德知道吗
Did Leonard know abouthis?
87
00:04:58,960 --> 00:05:00,750
他是我最好的朋友
Leonard's my best friend in the world.
88
00:05:00,810 --> 00:05:01,950
他肯定不知道
Surely Leonard didn't know.
89
00:05:02,020 --> 00:05:03,270
其实
这是他的主意
Actually, it was his idea.
90
00:05:03,330 --> 00:05:06,100
当然是莱纳德
试验计划是他制定的
Of course it was. The whole plan weeks of Leonard.
91
00:05:07,430 --> 00:05:09,260
-我好想你
-我也好想你
- I missed you so much.
- I missed you, too
92
00:05:09,330 --> 00:05:11,520
你不在
我都没想其他人
I couldn't even think of anyone else while you were gone.
93
00:05:11,590 --> 00:05:14,000
我也是
Me, neither.
94
00:05:14,070 --> 00:05:16,000
除了没有暖气那晚
Except for one night when the heat went out.
95
00:05:17,810 --> 00:05:19,480
说来话长
别问了
Long story. It's... Don't ask.
96
00:05:22,610 --> 00:05:25,380
莱纳德
Leonard.
97
00:05:25,440 --> 00:05:30,160
别出声
Do not make a sound.
98
00:05:30,760 --> 00:05:34,430
你在低声说"别出声"
Whispering, "Do not make a sound..."
99
00:05:34,500 --> 00:05:35,730
就出声了
...is a sound.
100
00:05:37,490 --> 00:05:40,160
该死的瓦肯听力
Damn his Vulcan hearing.
101
00:05:40,220 --> 00:05:41,910
现在没空
谢尔顿
Not a good time, Sheldon.
102
00:05:43,490 --> 00:05:44,970
佩妮
Penny.
103
00:05:45,040 --> 00:05:46,810
佩妮
佩妮
Penny. Penny.
104
00:05:46,870 --> 00:05:47,900
啊
真是要命
Oh, this is ridicules.
105
00:05:49,580 --> 00:05:50,710
干嘛
What?
106
00:05:50,790 --> 00:05:51,900
你好
佩妮
Hello, Penny
107
00:05:51,970 --> 00:05:53,540
我明白你现在正完全被
I realize you're currently at the mercy
108
00:05:53,610 --> 00:05:54,860
最原始的野性冲动所控制
of your primitive biological urges,
109
00:05:54,930 --> 00:05:56,370
可是 反正你这辈子还会有
but as you have an entire lifetime
110
00:05:56,440 --> 00:05:59,470
无数错误的决定
我能不能打断这一个?
of poor decisions ahead of you, may I interrupt this one?
111
00:06:00,780 --> 00:06:02,500
我也很高兴见到你
请进
It's great to see you too. Come on in.
112
00:06:03,500 --> 00:06:07,610
沃罗威茨刚告诉我你的那个大骗局
Wolowitz has informed me of your grand deception.
113
00:06:07,640 --> 00:06:09,420
你有没有什么要解释的
Do you have anything to say for yourself?
114
00:06:09,480 --> 00:06:11,850
是的
我对此觉得十分难过
Yes, I feel terrible about it.
115
00:06:11,920 --> 00:06:14,280
我绝不能原谅我自己
我也不准备你会
I will never forgive myself, I don't expect you to, either,
116
00:06:14,340 --> 00:06:17,510
我想你应该让我留在这儿跟佩妮
and I would really appreciate it if you would leave me with Penny
117
00:06:17,510 --> 00:06:21,220
做一下自我检查和深刻忏悔
for a session of self-criticism and repentance.
118
00:06:23,220 --> 00:06:25,710
啊
你们能不能告诉我究竟是怎么回事儿
Okay, can someone please tell me what's going on here?
119
00:06:25,790 --> 00:06:28,270
事情是
他们让我以为
What's going on is I was lead to believe
120
00:06:28,370 --> 00:06:30,390
我在科学研究上有了惊天动地的大发现
I was making groundbreaking strides in science,
121
00:06:30,460 --> 00:06:31,800
而事实上
我记录的数据是错的
when in fact, I was being fed
122
00:06:31,870 --> 00:06:34,640
是沃罗威茨和库萨帕里
false data at the hands of Wolowitz, Koothrappali
123
00:06:34,710 --> 00:06:37,250
还有你这个小毛毛孩儿做出来的
and your furry little boy toy.
124
00:06:38,570 --> 00:06:39,950
真的吗
Is that true?
125
00:06:40,020 --> 00:06:42,600
只有这样才能让他高兴啊
It was the only way to make him happy.
126
00:06:42,670 --> 00:06:44,090
可是你干嘛非要让他高兴呢
Well, why'd you have to make him happy?
127
00:06:44,160 --> 00:06:46,620
因为他不高兴的时候
我们都想杀了他
Because when he wasn't happy, we wanted to kill him.
128
00:06:48,100 --> 00:06:51,060
我们甚至有过计划
There was even a plan.
129
00:06:51,130 --> 00:06:53,350
我们打算把他的炉子扔到外头
We were going to throw his kindle outside,
130
00:06:53,410 --> 00:06:55,060
等他出去捡的时候
把门锁上
and when he went to get it, lock the door
131
00:06:55,130 --> 00:06:56,750
冻死他
and let him freeze to death.
132
00:06:56,820 --> 00:07:00,450
这听起来有点过分吧
That seems like a bit of an overreaction.
133
00:07:00,530 --> 00:07:03,010
这不是
过分的计划是把你四肢绑到
No, the overreaction was the plan to tie your limbs
134
00:07:03,080 --> 00:07:05,270
四队雪撬狗上
然后大喊"驾"
to four different sled dog teams and yell, "Mush."
135
00:07:06,580 --> 00:07:09,730
听者
我们保存了原始数据
Look, we kept the original data.
136
00:07:09,810 --> 00:07:12,240
你还是可以发表你的结果
You can still publish the actual results.
137
00:07:12,300 --> 00:07:15,120
但是本来的结果失败了啊
Yes, but the actual results are unsuccessful
138
00:07:15,200 --> 00:07:18,150
而我已经给大学里所有人发了电邮
and I've already sent an e-mail to everyone at the university
139
00:07:18,220 --> 00:07:19,870
告诉他们我证实了弦理论
explaining that I have confirmed string theory
140
00:07:19,940 --> 00:07: 22,360
并且永远地改变了人类对宇宙的认识
and forever changed man's understanding of the universe.
141
00:07:22,430 --> 00:07:24,950
啊
真是
唉
你也许不该这么做的
Aw, see, yeah, you probably shouldn't have done that.
142
00:07:27,070 --> 00:07:29,360
那就再写一封
告诉他们真相
So write another e-mail. Set the record straight.
143
00:07:29,420 --> 00:07:30,570
没什么大不了的
It's no big deal.
144
00:07:32,300 --> 00:07:33,720
你说得对
莱纳德
You're right, Leonard.
145
00:07:33,720 --> 00:07:35,190
没什么大不了的
It's not a big deal.
146
00:07:35,260 --> 00:07:38,170
你不过是欺骗了我
摧毁了我的梦想
All you did was lie to me, destroy my dream
147
00:07:38,230 --> 00:07:40,960
并且在全校人面前羞辱了我
and humiliate me in front of the whole university.
148
00:07:43,190 --> 00:07:46,030
这个
告诉你
是讽刺
That, FYI, was sarcasm.
149
00:07:47,230 --> 00:07:50,060
事实上
我相信这是很大很大的事情
I, in fact, believe it is a big deal.
150
00:07:52,060 --> 00:07:53,540
哦
多可怜啊
Oh, the poor thing.
151
00:07:53,640 --> 00:07:55,060
是啊
我很难过
Yeah, I feel terrible.
152
00:07:55,060 --> 00:07:57,900
等等
你不去跟他谈谈吗
Wait wait, aren't you going to go talk to him?
153
00:07:57,900 --> 00:07:59,270
什么
呃
他没事的
What? Uh, he'll be fine.
154
00:07:59,340 --> 00:08:01,070
那家伙很坚强的
过来么
The guy's a trooper. Come here.
155
00:08:01,140 --> 00:08:03,160
你说的对
你是不该跟他谈
No, you're right-- you shouldn't talk to him.
156
00:08:03,220 --> 00:08:04,780
该我来
I will.
157
00:08:07,040 --> 00:08:09,290
天哪
我怎么就没一点好运呢
Man, I cannot catch a break.
158
00:08:17,830 --> 00:08:19,100
想聊聊吗
Do you want to talk?
159
00:08:19,180 --> 00:08:20,820
聊什么
About what?
160
00:08:20,890 --> 00:08:22,990
聊我是怎么被朋友欺骗的吗
Being betrayed by my friends?
161
00:08:23,060 --> 00:08:26,380
毫无意义地在北极呆了三个月
Spending three months at the North Pole for nothing?
162
00:08:26,450 --> 00:08:29,390
我连动漫展都没去成
And I didn't even get to go to Comic-Con!
163
00:08:33,240 --> 00:08:34,830
哦
亲爱...
Oh, hon...
164
00:08:34,890 --> 00:08:36,380
嗯
Uh...
165
00:08:40,380 --> 00:08:43,880
软软的猫猫
温温的猫猫...
Soft kitty, warm kitty...
166
00:08:44,200 --> 00:08:46,790
那是我生病时候唱的
伤心不是生病
That's for when I'm sick. Sad is not sick.
167
00:08:46,860 --> 00:08:48,140
对不起
Oh. Sorry.
168
00:08:48,210 --> 00:08:49,460
我不知道你伤心的歌啊
I don't know your sad song.
169
00:08:49,530 --> 00:08:52,900
我没有伤心的歌
我又不是小孩儿
I don't have a sad song. I'm not a child.
170
00:08:52,970 --> 00:08:57,080
你知道么
我其实理解你的心情
Well, you know, I do understand what you're going through.
171
00:08:57,140 --> 00:08:58,350
真的吗
Really?
172
00:08:58,420 --> 00:09:00,480
你刚刚被人抢走了服务员的
Did you just have the Nobel Prize in waitressing
173
00:09:00,550 --> 00:09:02,200
诺贝尔奖吗
stolen from you?
174
00:09:02,270 --> 00:09:05,940
没有
不过我高三的时候
Well, no, but when I was a senior in high school,
175
00:09:06,010 --> 00:09:07,330
我的一个朋友听说
one of my friends heard
176
00:09:07,410 --> 00:09:09,320
我会被选为啦啦队的队长
I was going to be named head cheerleader.
177
00:09:09,380 --> 00:09:10,970
哦
我那个高兴啊
Oh, I was so excited.
178
00:09:11,050 --> 00:09:13,670
我妈甚至给我烤了一个庆祝馅饼
My mom even made me a celebration pie.
179
00:09:13,730 --> 00:09:16,660
结果他们把队长给了那个笨透了的瓦丽瑞·马斯巴赫
Then they named stupid Valerie Mosbacher head cheerleader.
180
00:09:16,730 --> 00:09:19,200
那个贱货
Big old slutbag.
181
00:09:19,240 --> 00:09:21,390
你是说
Are you saying
182
00:09:21,460 --> 00:09:23,760
你认为"庆祝馅饼"
that you think a "celebtion pie"
183
00:09:23,830 --> 00:09:26,990
能跟诺贝尔奖相提并论吗
is even remotely comparable to a Nobel Prize?
184
00:09:27,060 --> 00:09:30,630
嗯
那馅饼很好吃呢
Well, they're pretty tasty.
185
00:09:30,700 --> 00:09:34,320
还有一个不同的
但并非完全无关的事情
And on a different, but not unrelated topic,
186
00:09:34,380 --> 00:09:37,200
就看你现在对我的鼓励方式
based on your current efforts to buoy my spirits,
187
00:09:37,200 --> 00:09:39,570
你难道真相信你能胜任
do you truly believe that you were ever fit
188
00:09:39,640 --> 00:09:42,770
给运动员加油的工作吗
to be a cheer leader?
189
00:09:47,470 --> 00:09:48,810
听着
谢尔顿
我只是不认为
Look, Sheldon, I just don't think
190
00:09:48,880 --> 00:09:51,140
莱纳德他们真想伤害你
that the guys and Leonard really meant to hurt you.
191
00:09:51,210 --> 00:09:53,460
你明白吗
他们只是为了摆脱困境
You know? They just told an unfortunate lie
192
00:09:53,540 --> 00:09:55,520
而撒了个很糟的谎
to deal with a difficult situation.
193
00:09:55,590 --> 00:09:57,110
好吧
你知道是什么样吗
Okay, you know what it's like?
194
00:09:57,180 --> 00:09:58,560
记得那个新的《星际迷航》电影里
Remember that scene in the new Star Trek movie
195
00:09:58,630 --> 00:10:00,530
柯克要占领飞船
when Kirk has to take over the ship,
196
00:10:00,590 --> 00:10:02,700
他就对史波克说了很多谎
so he tells Spock all that stuff he knew wasn't true,
197
00:10:02,770 --> 00:10:06,290
比如说史波克不在乎他妈妈的死之类的
like saying Spock didn't care his mom died?
198
00:10:06,350 --> 00:10:08,950
我错过了动漫展
连新的《星际迷航》电影也错过啦
I missed Comic- Con and the new Star Trek movie!
199
00:10:13,160 --> 00:10:14,910
我喜欢你的新造型
I like the new look.
200
00:10:14,980 --> 00:10:16,960
谢谢
Thanks.
201
00:10:19,360 --> 00:10:21,760
我称之为"克鲁尼" [著名演员]
I call it "the Clooney."
202
00:10:21,830 --> 00:10:26,200
我称之为"玛丽和路易" [超级玛丽游戏系列]
不过无所谓
I call it "the Mario and Luigi but whatever.
203
00:10:27,630 --> 00:10:29,440
嘿 谢尔顿怎么样了
Hey, how's sheldon doing?
204
00:10:29,500 --> 00:10:31,280
他早上从他房间出来时
Well, he came out of his room this morning
205
00:10:31,280 --> 00:10:32,730
带着黑武士头盔
wearing his Darth Vader helmet and
206
00:10:32,730 --> 00:10:34,770
想用“能量”砍死我
trying to chop me to death with the "force"
207
00:10:34,770 --> 00:10:36,870
所以我觉得他好点了
so I would say "a little better."
208
00:10:37,470 --> 00:10:39,310
请原谅我突然改变我们的话题
If I may abruptly change the subject,
209
00:10:39,310 --> 00:10:41,480
你最终有没有跟佩妮那样
did you and Penny finally... you know.
210
00:10:41,550 --> 00:10:43,300
-霍华德 -我本人是不关心
- Howard... - Personally, I don't care,
211
00:10:43,300 --> 00:10:45,550
但是我的小弟弟叫我问你
but my genitals wanted me to ask.
212
00:10:45,620 --> 00:10:47,940
告诉你的小弟弟
Well tell your genitals
213
00:10:47,940 --> 00:10:49,970
我跟佩妮的进展不关他的事
what I do with Penny is none of their business.
214
00:10:50,420 --> 00:10:52,910
他说他们没发生那种事
He says they didn't do it.
215
00:10:54,260 --> 00:10:56,250
谢尔顿 这边
Sheldon, over here.
216
00:11:10,630 --> 00:11:11,700
你在做什么
What are you doing?
217
00:11:13,440 --> 00:11:14,750
他让我感到难受
well, I feel bad for the guy.
218
00:11:17,870 --> 00:11:20,000
谢尔顿 你为什么单独坐在那里
Sheldon, why are you sitting by yourself?
219
00:11:20,060 --> 00:11:21,680
因为我没有朋友
Because I am without friends.
220
00:11:21,740 --> 00:11:25,280
我就像德国童谣唱的奶酪一样
独自生存
Like the proverbial cheese, I stand alone.
221
00:11:25,350 --> 00:11:27,210
[德语]独自就座
Evenhile seated.
222
00:11:27,280 --> 00:11:29,970
拜托 我们向你道歉了
Come on. We said we we sorry.
223
00:11:30,040 --> 00:11:31,900
你的一句"我很抱歉"
It's going to take more than an "I'm sorry"
224
00:11:31,970 --> 00:11:34,030
和从佩妮店里面买的道歉馅饼
and a store-bought apology pie from Penny
225
00:11:34,030 --> 00:11:35,980
都不能抵消你们对我犯下的罪行
to make up for what you've done to me.
226
00:11:36,030 --> 00:11:37,020
嘿 库珀
Hey, Cooper.
227
00:11:37,090 --> 00:11:38,710
我看到了你发的收回信
Read your retraction email.
228
00:11:38,780 --> 00:11:41,130
这下你的名誉可毁了
Way to destroy your reputation.
229
00:11:41,200 --> 00:11:42,990
看到了吧
You see?
230
00:11:43,060 --> 00:11:45,610
整个早上人们一直指指点点嘲笑我
People have been pointing and laughing at me all morning.
231
00:11:45,680 --> 00:11:47,060
不光是今天早上
That's not true.
232
00:11:47,130 --> 00:11:49,960
人们一直都在指指点点嘲笑你
People have been pointing and laughing at you your whole life.
233
00:11:50,030 --> 00:11:51,860
好了 我受够了
All right, I've had enough.
234
00:11:51,930 --> 00:11:53,270
各位请注意
Attention, everyone.
235
00:11:53,330 --> 00:11:55,100
我是谢尔顿·库珀博士
I'm Dr. Sheldon Cooper.
236
00:11:55,160 --> 00:11:57,460
正如你们中的许多来自物理系的人所知
As many of you in the physics department might know,
237
00:11:57,530 --> 00:12:00,420
我的事业轨迹出现了小小的曲折
my career trajectory has taken a minor detour.
238
00:12:00,490 --> 00:12:02,140
坠下了悬崖
Off a cliff.
239
00:12:03,760 --> 00:12:05,780
我的名誉多少受到了点损坏
My credibility may have been damaged
240
00:12:05,860 --> 00:12:07,040
彻底损坏了
Completely wrecked.
241
00:12:07,100 --> 00:12:09,900
但是我想提醒各位的是
But I would like to remind you that in science,
242
00:12:09,970 --> 00:12:11,580
在科学领域不存在失败
there's no such thing as failure.
243
00:12:11,640 --> 00:12:14,990
曾有一个人因为
There once was a man who was referred to his prediction
244
00:12:15,060 --> 00:12:18,170
他对一个宇宙常数的预测而被称为他事业中的最大错误
of a cosmological constant as the single "biggest blunder"
245
00:12:18,240 --> 00:12:20,280
这个人的名字就是
of his career. That man's name was--
246
00:12:20,340 --> 00:12:22,030
你们猜
你们猜
surprise, surprise--
247
00:12:22,030 --> 00:12:23,320
爱因斯坦
Albert Einstein.
248
00:12:24,700 --> 00:12:27,270
但是暗能量的研究
Yeah, but research into Dark Energy
249
00:12:27,270 --> 00:12:29,250
证明爱因斯坦的宇宙常数
proved that Einstein's cosmological constant
250
00:12:29,250 --> 00:12:31,450
是一直正确的
所以你仍然是一个
was actually right all along, so you're still--
251
00:12:31,520 --> 00:12:34,810
你们猜
你们猜
surprise, surprise--
252
00:12:34,810 --> 00:12:36,130
失败者
a loser.
253
00:12:37,380 --> 00:12:39,350
哦
你以为你很聪明
Oh, you think you're so clever.
254
00:12:39,420 --> 00:12:40,690
但是
让我来告诉你
Well, let me just tell you,
255
00:12:40,760 --> 00:12:42,610
虽然我现在想不出尖刻的话来反驳你
while I do not currently have a scathing retort,
256
00:12:42,680 --> 00:12:45,940
但我想到之后会发邮件给你的
you check your e-mail periodically for a doozy.
257
00:12:50,590 --> 00:12:53,180
我们和谢尔顿的友谊算是完了
So much for our friendship with Sheldon.
258
00:12:54,200 --> 00:12:58,260
不过暖气停了的那晚将会一直留在我们的记忆中
Well, we always have the night the heat went out.
259
00:13:06,950 --> 00:13:08,680
-嗨 -嘿
- Hi.
- Hey.
260
00:13:08,750 --> 00:13:10,280
以为我们昨天晚上被打断了
Listen, since we got, you know, interrupted last night,
261
00:13:10,350 --> 00:13:12,320
我没找到机会给你这个
I didn't have a chance to give you this.
262
00:13:12,320 --> 00:13:16,890
哦
莱纳德
你不用这样的
Oh, Leonard, you shouldn't have.
263
00:13:16,960 --> 00:13:18,560
哦
天哪
Oh, boy!
264
00:13:19,920 --> 00:13:21,760
这是什么
What is it?
265
00:13:21,820 --> 00:13:23,690
一片雪花
It's a snowflake.
266
00:13:23,760 --> 00:13:25,120
北极的雪花
From the North Pole.
267
00:13:25,120 --> 00:13:27,220
真的吗
Are you serious?
268
00:13:27,290 --> 00:13:28,390
是啊
Uh-huh.
269
00:13:28,460 --> 00:13:29,520
永不变质的
It'll last forever.
270
00:13:29,590 --> 00:13:32,820
我把它保存在纯净的 聚乙烯醇缩醛树脂里了
I preserved
in a one percent solution of polyvinyl acetal resin.
271
00:13:36,390 --> 00:13:37,720
天哪
Oh, my God.
272
00:13:37,790 --> 00:13:39,860
这是我听到但没能理解的话中
That's the most romantic thing anyone's ever said to me
273
00:13:39,920 --> 00:13:42,420
最浪漫的一句
that I didn't understand.
274
00:13:42,490 --> 00:13:44,720
其实这个过程挺简单的
It's actually a pretty simple process.
275
00:13:44,760 --> 00:13:46,760
氰基丙烯酸酯这种单质会聚合于
You see, cyanoacrylates are monomers which polymerize on--
276
00:13:52,690 --> 00:13:54,260
红色警报
莱纳德
谢尔顿跑了
Red alert, Leonard. Sheldon ran away.
277
00:13:54,320 --> 00:13:56,090
天
我就不能走运一回
Man, I cannot catch a break.
278
00:13:57,420 --> 00:13:59,120
你怎么知道他跑了
So, how do you know he ran way?
279
00:13:59,190 --> 00:14:01,190
他不接电话
Well, he's not answering his phone,
280
00:14:01,220 --> 00:14:03,390
向学校提交了辞职报告
he handed in his resignation at the university
281
00:14:03,460 --> 00:14:06,320
他还发短信给我说
“我跑了”
and he sent me a text that said, "I'm running away."
282
00:14:06,390 --> 00:14:08,360
好吧
谢谢你告诉我
Okay, well, thanks for letting me know.
283
00:14:08,420 --> 00:14:10,520
莱纳德
你不要做点什么吗
Well, Leonard, aren't you going to do something?
284
00:14:10,590 --> 00:14:13,490
当然要做了
Of course I'm going to do something.
285
00:14:13,560 --> 00:14:15,690
霍华德
你去漫画书店看看
Uh, Howard, you check the comic book
286
00:14:15,760 --> 00:14:17,260
拉杰去泰国饭馆看看
Raj, go to the Thai restaurant.
287
00:14:17,320 --> 00:14:19,590
我跟佩妮呆在她家里
I'll stay here with Penny in her apartment.
288
00:14:21,320 --> 00:14:22,790
我靠
Oh, damn it
289
00:14:22,790 --> 00:14:23,790
是谢尔顿他妈
It's Sheldon's mother.
290
00:14:24,720 --> 00:14:27,360
我算是走不了运了
A break cannot be caught.
291
00:14:27,420 --> 00:14:28,860
你好
库珀夫人
Hi, Mrs. Cooper.
292
00:14:28,920 --> 00:14:30,760
是嘛
he is?
293
00:14:30,820 --> 00:14:33,360
谢尔顿回得克萨斯州的家了
Sheldon went home to Texas
294
00:14:33,420 --> 00:14:35,830
是的
我知道他辞职了
Yeah, no, I know he resigned.
295
00:14:36,120 --> 00:14:39,590
是的
我想是我们的错
Yes... I guess it is kind of our fault.
296
00:14:40,590 --> 00:14:43,690
不不不
你是对的 是要有人跟他谈谈
No, no, no. You-you're right. Someone needs to come talk to him.
297
00:14:43,760 --> 00:14:45,120
别担心
我会处理的
Don't worry, I'll take care of it.
298
00:14:45,190 --> 00:14:47,490
好的
好吧
Yeah. All right.
299
00:14:49,000 --> 00:14:50,190
新计划
New plan.
300
00:14:50,190 --> 00:14:51,590
霍华德
你和拉杰特去得克萨斯
Howard, you and Raj go to Texas.
301
00:14:51,650 --> 00:14:53,560
我跟佩妮呆在她家里
I'll stay here with Penny in her apartment.
302
00:14:53,630 --> 00:14:55,930
你不跟他们一起去吗
Well, you're not gonna go with them?
303
00:14:56,000 --> 00:14:58,460
我刚刚送给你雪花
Well, you know, I gave you the snowflake
304
00:14:58,530 --> 00:14:59,830
我们正在接吻
and we were kissing and...
305
00:14:59,900 --> 00:15:02,070
拜托
我可不想这时候去得克萨斯
Oh, come on, I don't want to go to Texas!
306
00:15:03,670 --> 00:15:04,680
你以为我想去
Oh, right, and I do?
307
00:15:04,680 --> 00:15:06,610
我们犹太人已经穿越了一次沙漠了 [圣经故事]
My people already crossed a desert once.
308
00:15:06,670 --> 00:15:08,010
我们不再干了
We're done.
309
00:15:10,910 --> 00:15:12,880
相信我
你会没事的
再见
Trust me, you'll be fine. See ya.
310
00:15:12,880 --> 00:15:14,650
等一下
莱纳德
Well, wait a second, Leonard, come on,
311
00:15:14,720 --> 00:15:17,150
你怎么能不去呢
他是你最好的朋友
how can you not go? He's your best friend.
312
00:15:17,150 --> 00:15:18,860
没错
但他的裸体我已经看过了
Yeah, but I already saw him naked.
313
00:15:20,850 --> 00:15:23,280
我保证我会等着你回来
I promise I will be he when you get back.
314
00:15:23,280 --> 00:15:24,690
放心去帮谢尔顿吧
Just go help Sheldon.
315
00:15:24,690 --> 00:15:26,370
真的
Really?
316
00:15:26,370 --> 00:15:29,480
是啊
我们已经等了几个月了 再等几天又有何妨
Yeah. We waited a few months. We can wait a few more days.
317
00:15:34,000 --> 00:15:35,980
你也许能等
Maybe you can.
318
00:15:38,050 --> 00:15:40,280
快去
Go.
319
00:15:41,280 --> 00:15:43,960
天
Factories shut down over toxic glue
Worker wakes up without left kidney
EU undeterred by threat on oil supply
Investment to be stimulated
Transplant system to go national
跟水有关的表达
Chavez 'stable' following surgery
Program to champion rights of nonsmokers
Foodies drive gourmet market boom in S. Africa
Civil servants must learn English
Lifeline thrown to city's bookstores
Charities open to religious groups
Iran stops sales of crude oil to UK, France
各种云朵的英文说法
Gillard 'confident' she will stay as PM
'Humans to blame' for rise in shark attacks
英语中各种颜色的表达
Rapid-fire attacks kill 50 across Iraq
Iran denies nuke activity at military site
Al-Qaida, Taliban rift emerges
童话人物的英文名
外星人的英文说法
More US kids living in high-poverty areas
Houston gets posthumous boost
Hearing ends without ruling over iPad name
Shanghai court postpones iPad decision
Firm tries to block iPad on mainland
More US films set for China
Comic collection could yield serious money
Cracks near super tower prove unsettling
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |