生活大爆炸第2季中英字幕1
00:00:00,160 --> 00:00:02,270
知道了吧 你吃的这个 不算是真的酸奶酪
so you see what you eating is not technically yogurt,
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,910
因为里面没有足够的 活的嗜酸培养菌
because it doesn't have enough live acidophilus cultures.
3
00:00:04,920 --> 00:00:08,420
只不过是冰牛奶里加了点 角叉胶 增加粘稠度
It's really just ice milk with carrageenan added for thickness.
4
00:00:08,430 --> 00:00:10,530
喔 真有意思哈
Oh,that's very interesting.
5
00:00:10,540 --> 00:00:13,530
它也不真是粉红色 也没有天然浆果粒
It's also not pink and has no berries.
6
00:00:14,520 --> 00:00:17,010
嗯 可这也没有回答我的问题呐
Yeah,but it doesn't really answer my question.
7
00:00:17,020 --> 00:00:18,550
你问的啥问题?
What was your question again?
8
00:00:18,560 --> 00:00:20,730
你要来点儿不?
Do you want some?
9
00:00:21,750 --> 00:00:22,700
对对 不用了
Right. No.
10
00:00:22,710 --> 00:00:24,060
- 我受不了乳糖的 - 对哦
- I'm lactose intolerant. - Right.
11
00:00:24,070 --> 00:00:26,550
- 吃了会放屁的 - 好吧 明白了
- So,gas. - Yeah,got it.
12
00:00:27,220 --> 00:00:30,390
那么... 晚安了
Well... good night.
13
00:00:44,270 --> 00:00:45,540
你这是做什么呢?
What are you doing?
14
00:00:45,550 --> 00:00:48,210
哦 那边有阵风
Oh,there's a draft.
15
00:00:48,220 --> 00:00:50,620
我没觉得有风啊
I didn't feel a draft.
16
00:00:50,630 --> 00:00:53,770
那我们还是去... 你的...
Why don't we just go into,uh,your...
17
00:00:53,780 --> 00:00:56,670
我说 也许我们不该那么着急
Yeah,you know what,maybe we should slow things down a little.
18
00:00:56,680 --> 00:00:59,520
不 我不是说要去你公寓 去急着干嘛干嘛
No,no,I didn't mean to go into your apartment to go fast.
19
00:00:59,530 --> 00:01:01,540
当然了 我知道
No,I know.
20
00:01:01,550 --> 00:01:04,440
我知道你不是那意思 只是... 这才是咱俩第一次约会
I know what you meant,it's just... this is only our first date.
21
00:01:04,450 --> 00:01:05,840
嗯 好啊 没问题
Yeah,okay,sure,no problem.
22
00:01:05,850 --> 00:01:10,710
那我们就先想想 下次要去哪儿 准备啥时候到那儿
Why don't we just figure out where we're going and when we want to get there,
23
00:01:10,720 --> 00:01:15,490
这样距离除以时间 就知道速度了呗
and then rate of speed equals distance over time.
24
00:01:16,520 --> 00:01:19,520
问题解决
Solve for R.
25
00:01:19,530 --> 00:01:22,080
我们也可以到时候再想嘛
Or we could just wing it.
26
00:01:22,090 --> 00:01:24,720
那没准也行
That might work,too.
27
00:01:24,740 --> 00:01:26,820
- 晚安 莱纳德- 晚安
- Good night,Leonard. - Good night.
28
00:01:31,770 --> 00:01:34,090
他来了 快上屏保!
He's coming-- screensaver!
29
00:01:38,390 --> 00:01:42,220
嘿 莱纳德约会怎么样哇?
Oh,hey,Leonard. How was your date?
30
00:01:42,230 --> 00:01:44,290
要你管
Bite me.
31
00:01:45,340 --> 00:01:48,870
谢尔顿 你怎么能傻坐着 眼睁睁看他们监视我呢?
Sheldon,how could you just sit there and let them spy on me?
32
00:01:48,880 --> 00:01:49,880
他们油菜啊 莱纳德
They were clever,Leonard.
33
00:01:49,890 --> 00:01:54,450
他们完全明白 我对你那些破事儿 一点兴趣没有
They exploited my complete lack of interest in what you were doing.
34
00:01:54,720 --> 00:01:56,070
你还该谢谢我们呢
You should thank us.
35
00:01:56,080 --> 00:02:00,800
要是后来人想弄明白 你和佩妮的恋情为啥会土崩瓦解
When future generations try to determine why your relationship with Penny crashed and burned,
36
00:02:00,810 --> 00:02:04,100
这玩意儿就是黑匣子呐!
this right here is the black box.
37
00:02:04,120 --> 00:02:06,750
你胡说什么 约会挺好的
What are you talking about? The date went fine.
38
00:02:06,760 --> 00:02:08,760
拜托 她都说了 想要慢慢来
Dude,she said she wants to slow things down.
39
00:02:08,770 --> 00:02:11,880
好吧 她是说了 想要慢慢来
Okay,so she said she wants to slow things down.
40
00:02:11,890 --> 00:02:15,850
意思差不多就是 "今天的晚餐我非常喜欢
It's like saying,"I'm really enjoying this meal.
41
00:02:15,860 --> 00:02:18,230
我得慢慢来 好好回味一下"
I'm going to slow down and savor it."
42
00:02:18,240 --> 00:02:21,600
才怪 她的意思是 "这鱼真难吃死了
No,it's like,"This fish tastes bad,
43
00:02:21,610 --> 00:02:26,850
我得慢慢来 吐光了它"
so I'm gonna slow down and spit it out."
44
00:02:27,660 --> 00:02:30,010
- 这臭鱼说的就是你! - 我才不是这臭鱼呢
- You being the fish. - I'm not the fish.
45
00:02:30,020 --> 00:02:32,250
真的? 你俩定了下一次约会吗?
Oh,really? Did you make a second date?
46
00:02:32,260 --> 00:02:34,150
这倒没有... 我们说好了 到时候再想
Well,no,we sort of decided to wing it.
47
00:02:34,160 --> 00:02:37,270
得了吧 连我都觉得这太逊了
Oh,even I know that's lame.
48
00:02:37,820 --> 00:02:40,490
行啊 咱就说说你的假设
Okay,all right,let's assume your hypothesis.
49
00:02:40,500 --> 00:02:43,960
我们一起去吃饭 有说有笑 有吻有抱
We went to dinner,we talked,we laughed,we kissed.
50
00:02:43,970 --> 00:02:45,820
这还能错到哪儿去啊?
Where could I have possibly gone wrong?
51
00:02:45,830 --> 00:02:47,010
你好好想想 莱纳德
Think back,Leonard.
52
00:02:47,020 --> 00:02:49,140
再小的事情都能让女人爆发
The littlest things can set women off.
53
00:02:49,150 --> 00:02:54,020
比方说 "嘿 这服务生真辣 我打赌 肯定能让她跟咱回家"
Like,"Hey,the waitress is hot,I bet we could get her to come home with us."
54
00:02:54,030 --> 00:02:55,840
或者 "你妈妈有多重呐?
Or,"How much does your mom weigh?
55
00:02:55,860 --> 00:02:58,230
我想知道我搭上的是啥样的妞儿"
I want to know what I'm getting into."
56
00:02:58,240 --> 00:02:59,650
这种话我才不会说
I didn't say anything like that.
57
00:02:59,660 --> 00:03:02,540
很好 因为这么说不管用
Good,'cause they don't work.
58
00:03:02,550 --> 00:03:05,260
她们也不关心 你是不是盯着她们 呼吸加速
They also don't care for it if you stare at them and hyperventilate.
59
00:03:05,270 --> 00:03:08,330
挺惨的 在我们家 这就像是家族传统
Sadly,that's my home run swing.
60
00:03:08,340 --> 00:03:10,640
我说 一切都挺好的
Look,everything went fine.
61
00:03:10,660 --> 00:03:14,940
连事先准备的一些开场白都没用到呢
I didn't even have to refer to my impromptu conversation starters.
62
00:03:14,950 --> 00:03:17,790
走廊对面那个女孩 就是喜欢我嘛
That woman across the hall is into me.
63
00:03:17,800 --> 00:03:20,610
咱还是看带子吧
Let's go to the tape.
64
00:03:21,350 --> 00:03:23,710
你瞧她临别一吻的时候 那反应
Look at her reaction to the good night kiss.
65
00:03:23,720 --> 00:03:28,230
呼吸平稳 瞳孔没有放大 胸口也没啥起伏
No change in respiration,pupils un-dilated,no flushing of the chest.
66
00:03:28,240 --> 00:03:30,150
这特写镜头拍的真赞
Nice close-up,by the way.
67
00:03:30,620 --> 00:03:33,810
有意思嘿 她的下巴很紧 也没有用舌头
Interesting. Her jaws are clenched: no tongue access.
68
00:03:33,820 --> 00:03:37,610
对于寻偶期的人类来说 这可不是啥好消息
Clearly a bad sign amongst mating humans.
69
00:03:37,620 --> 00:03:39,250
这怎么就不是好消息了
That's not a bad sign.
70
00:03:39,260 --> 00:03:43,540
得了吧 还不如说你们是两只鬣蜥 只是喉部没有垂肉罢了
Please,you might as well have been two iguana with no dewlap enlargement.
71
00:03:44,020 --> 00:03:46,780
最糟的就是 这会儿你不在她家 而在这里!
And the worst sign of all is you're here and not there.
72
00:03:46,800 --> 00:03:50,940
我不在她家 因为我也决定慢慢来 这个...
I'm not there because I'm taking things slow,which,
73
00:03:50,950 --> 00:03:55,050
跟你们比起来 都快接近星际速度了
by the way,compared to you guys,approaches warp speed.
74
00:03:55,360 --> 00:03:58,490
快把摄像头给我撤了
And take down that camera.
75
00:03:59,680 --> 00:04:02,820
他心里没牵没挂的时候 真有意思多了
He was a lot more fun when he had no hope.
76
00:04:05,340 --> 00:04:07,200
给他点时间吧
Give him time.
77
00:04:42,210 --> 00:04:43,480
你好啊 佩妮
Oh,hi,Penny.
78
00:04:43,490 --> 00:04:47,550
顺便说句 2号机器的热水不足 别深色浅色混着洗
FYI,the hot water is inadequate on machine two,so colors only,
79
00:04:47,560 --> 00:04:50,460
4号机器呢 洗衣程序中 还是会提前放出织物柔顺剂
and four is still releasing the fabric softener too early in the cycle,
80
00:04:50,490 --> 00:04:52,230
所以你那些精致的衣服 还是别用那台了
so I'd avoid using that for your delicates.
81
00:04:52,240 --> 00:04:54,220
谢了
Thanks.
82
00:04:56,930 --> 00:04:58,200
老天爷啊...
Oh,good Lord...
83
00:04:58,210 --> 00:05:01,820
你还不如把衣服拿到河边 搁在石头上猛捶一阵
why don't you just take your clothes down to the river and beat them with a rock?
84
00:05:06,660 --> 00:05:09,740
谢尔顿 我问你个问题行不?
Sheldon,can I ask you a question?
85
00:05:09,750 --> 00:05:14,210
我当然最好你别问 不过也不会阻止你
I would prefer that you not,but I won't go so far as to forbid it.
86
00:05:14,220 --> 00:05:17,270
那... 我就当你同意了...
All right,I heard yes,so...
87
00:05:17,280 --> 00:05:19,070
我想问问你
Okay,here's my question.
88
00:05:19,080 --> 00:05:24,190
莱纳德以前有没有 跟正常的女孩子约会过?
Has Leonard ever dated,you know,a regular girl?
89
00:05:24,960 --> 00:05:28,570
我想你指的 应该不是消化功能正常吧
Well,I assume you're not referring to digestive regularity.
90
00:05:29,550 --> 00:05:32,810
要是那样的话 我想这问题问的不合适
Because I've come to learn that such inquiries are inappropriate.
91
00:05:33,740 --> 00:05:38,760
我是说 他有没有跟 没那么大学问的女孩子谈过?
No,I meant,has he ever been involved with someone who wasn't a brainiac?
92
00:05:38,780 --> 00:05:45,170
话说几年前 他确实跟一个 学法国文学的女博士有过一段儿
Well,a few years ago,he did go out with a woman who had a PhD in French literature.
93
00:05:46,090 --> 00:05:48,180
这还不算有大学问?
How is that not a brainiac?
94
00:05:48,190 --> 00:05:51,250
理由一 她是法国人
Well,for one thing,she was French.
95
00:05:52,740 --> 00:05:55,700
理由二 她读的是文学
For another,it was literature.
96
00:06:01,370 --> 00:06:03,220
那你觉得...
So...
97
00:06:04,230 --> 00:06:09,000
如果我和莱纳德继续好下去 他会不会有一天觉得我很没劲啊?
do you think that if Leonard and I keep dating,he'll eventually get bored with me?
98
00:06:14,980 --> 00:06:17,500
- 那得看情况 - 什么情况?
- That depends. - On what?
99
00:06:17,510 --> 00:06:21,160
- 你懂量子物理吗? - 不懂
- Do you have a working knowledge of quantum physics? - No.
100
00:06:21,630 --> 00:06:25,030
- 你会说克林贡语(《星际迷航》影片中的外星语)吗? - 不会
- Do you speak Klingon? - No.
101
00:06:25,590 --> 00:06:28,200
- 你会耍牌吗? - 行了 我说...
- You know any card tricks? - Okay,you know what...
102
00:06:30,460 --> 00:06:31,350
我明白了
I get it.
103
00:06:31,360 --> 00:06:34,840
莱纳德和一个服务员兼二流演员 没有共同语言
Leonard has no business being involved with a waitress-slash-actress
104
00:06:34,850 --> 00:06:39,490
而且她还骗他说 上完了社区大学 心里正发慌呢
who felt so insecure that she lied to him about finishing community college.
105
00:06:39,500 --> 00:06:41,070
你为什么撒谎?
Why would you lie about that?
106
00:06:41,080 --> 00:06:44,200
他总是在说这大学怎样 那个研究生院怎么样 我就...
Well,he was going on and on about this college and that grad school,and I...
107
00:06:44,220 --> 00:06:47,740
我不想让他觉得我很傻很衰嘛
I didn't want him to think I was some kind of stupid loser.
108
00:06:47,750 --> 00:06:52,530
你觉得"很傻很衰"的反义词 是"社区大学毕业生"?
You thought the opposite of "stupid loser" was "community college graduate"?
109
00:06:56,780 --> 00:07:01,480
很多成功人士 都是从社区大学毕业的
You know,there are a lot of successful people in this country who are community college graduates.
110
00:07:01,490 --> 00:07:04,010
没错 可你哪个都挨不上边
Yeah,but you are neither.
111
00:07:05,630 --> 00:07:08,030
对 好吧 你得替我保密
Right. Okay,look,this is between you and me.
112
00:07:08,040 --> 00:07:11,560
啥也不要告诉莱纳德
You cannot tell Leonard any of this.
113
00:07:12,300 --> 00:07:15,290
- 你要我保守秘密? - 是的
- You're asking me to keep a secret? - Yeah.
114
00:07:15,300 --> 00:07:19,930
那真对不起了 你应该在说出秘密前 表达出要我保密的意思
Well,I'm sorry,but you would have had to express that desire before revealing the secret,
115
00:07:19,940 --> 00:07:24,260
我好选择 到底要不要替你保密
so that I could choose whether or not I wanted to accept the covenant of secret keeping.
116
00:07:24,720 --> 00:07:28,300
你事后再说 这怎么行呢
You can't impose a secret on an ex post facto basis.
117
00:07:29,540 --> 00:07:31,250
什么?
What?
118
00:07:31,260 --> 00:07:33,670
保守秘密是一项艰巨复杂的任务
Secret keeping is a complicated endeavor.
119
00:07:33,680 --> 00:07:36,130
不但要注意说的话
One has to be concerned not only about what one says,
120
00:07:36,140 --> 00:07:39,310
还得注意面部表情 习惯性反应
but about facial expressions,autonomic reflexes.
121
00:07:39,320 --> 00:07:45,620
我说谎的时候 因为紧张产生的壁虱(tick) 比莱姆关节炎研究设备产生的还多
When I try to deceive,I myself have more nervous tics than a Lyme disease research facility.
122
00:07:50,820 --> 00:07:52,240
这是笑话啊
It's a joke.
123
00:07:52,250 --> 00:07:54,480
同音词嘛 "tick"是指
It relies on the homonymic relationship between "tick,"
124
00:07:54,490 --> 00:07:59,440
吸血寄生虫(壁虱) 而"tic"是无意识的肌肉痉挛
the bloodsucking arachnid,and "tic," the involuntary muscular contraction.
125
00:08:03,060 --> 00:08:05,730
我自己编的
I made it up myself.
126
00:08:07,090 --> 00:08:12,290
听着 如果莱纳德发现我说谎 我一定羞愧自尽了
Okay,look,if Leonard finds out that I lied,I will absolutely die of embarrassment.
127
00:08:12,310 --> 00:08:13,510
生理学上讲是不可能的
Physiologically impossible.
128
00:08:13,520 --> 00:08:15,360
哦 谢尔顿 拜托
Oh,Sheldon,please.
129
00:08:15,370 --> 00:08:18,750
我是以朋友的名义请求你
Look,I am asking you as a friend.
130
00:08:18,760 --> 00:08:23,810
照你这么说 朋友就要无条件的保守秘密?
So you're saying that friendship contains within it an inherent obligation to maintain confidences?
131
00:08:23,830 --> 00:08:25,510
是啊
Well,yeah.
132
00:08:25,520 --> 00:08:27,880
有意思
Interesting.
133
00:08:27,890 --> 00:08:30,680
再一个问题 或许应该这样问
One more question,and perhaps I should have led with this.
134
00:08:30,690 --> 00:08:33,390
我们什么时候成朋友了?
When did we become friends?
135
00:08:35,150 --> 00:08:39,300
也就是说 要不被总部守护先知选中 我就成不了绿灯侠(漫画人物)
i.e.,I couldn't become Green Lantern unless I was chosen by the Guardians of Oa,
136
00:08:39,310 --> 00:08:44,480
但如果给我足够的启动资金和 足够的科研设备 我就能成为蝙蝠侠
but given enough start-up capital and an adequate research facility,I could be Batman.
137
00:08:48,320 --> 00:08:52,500
- 你能成为蝙蝠侠? - 当然 我就是蝙蝠侠 看见没?
- You could be Batman? - Sure. I'm Batman. See?
138
00:08:55,120 --> 00:08:57,470
- 嗨 伙计们 - 嗨 佩妮
- Hi,guys. - Hi,Penny.
139
00:08:58,870 --> 00:09:02,570
佩妮 你周五晚上有空的话 我们去看电影吧
Penny,if you're not doing anything Friday night,I thought maybe we could go see a movie.
140
00:09:02,580 --> 00:09:05,550
呃 我周五晚上要轮班
Oh,um,you know,I think I have the dinner shift on Friday.
141
00:09:05,560 --> 00:09:07,190
好吧 周六呢?
Okay,what about Saturday?
142
00:09:07,200 --> 00:09:10,340
说不准 经理还没公布排班表呢
You know,I'm not sure; the manager hasn't posted the schedule yet.
143
00:09:10,350 --> 00:09:12,470
- 出来了 我再告诉你? - 很好
- How about I let you know? - Great.
144
00:09:12,480 --> 00:09:15,450
那你知道了就告诉我 好的 那...
So you just let me know when you know. Okay,so...
145
00:09:15,460 --> 00:09:18,500
天呐 我就是那条臭鱼
Oh,God,I am the bad fish.
146
00:09:19,970 --> 00:09:21,710
我哪做错了?
What did I do wrong?
147
00:09:21,720 --> 00:09:23,850
你为什么问我?
Why are you asking me?
148
00:09:23,860 --> 00:09:27,190
你和佩妮的事儿 除了你已经告诉我的 我啥也不知道
I have no information about your interactions with Penny other than what you have provided me,
149
00:09:27,200 --> 00:09:30,600
我也没有本事学到
nor do I have any method of learning such things.
150
00:09:32,610 --> 00:09:34,690
- 这话什么意思? - 没什么
- What does that mean? - Nothing.
151
00:09:34,700 --> 00:09:37,100
你说的倒像是 我和佩妮背地里通了气
You seem to be implying an informational back-channel
152
00:09:37,110 --> 00:09:39,420
很明显 这是没有的事
between me and Penny where obviously none exists.
153
00:09:39,430 --> 00:09:40,460
没 我没觉得
No,I didn't.
154
00:09:40,470 --> 00:09:44,220
我想你要注意你的表达了 先生
I just think you need to be careful how you phrase things,sir.
155
00:09:46,440 --> 00:09:48,150
你怎么回事?
What's going on with you?
156
00:09:48,170 --> 00:09:50,080
这问题我也得问问你吧
I might ask you the same question.
157
00:09:50,090 --> 00:09:54,000
那些跟我无关的事儿 你何必非要把我扯进去?
Why do you insist on attempting to drag me into matters which have nothing to do with me,
158
00:09:54,020 --> 00:09:58,130
都是你和佩妮之间的事 我跟她连话都不怎么说的
but exist between you and Penny,a person to whom I barely speak?
159
00:10:05,780 --> 00:10:08,480
你脸怎么了?
What's wrong with your face?
160
00:10:08,490 --> 00:10:11,780
我脸这样 没啥原因
There's no reason to bring my looks into this.
161
00:10:12,830 --> 00:10:15,260
- 祝你今天过的愉快 莱纳德- 什么?
- Good day,Leonard. - What
162
00:10:15,270 --> 00:10:17,530
我说 "祝你今天过的愉快"
I said,"Good day."
163
00:10:20,420 --> 00:10:22,450
过的愉快?
Good day?
164
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
今天还为您供应 新鲜的阿拉斯加大马哈鱼
Also today,we have a fresh-caught Alaska salmon,
165
00:10:26,210 --> 00:10:28,800
配上烧汁和糯米饭
and that's served with a teriyaki glaze and sticky rice.
166
00:10:28,820 --> 00:10:29,570
今天的汤是...
Our soup of the day is...
167
00:10:29,590 --> 00:10:32,370
你必须将我从我的誓言中解放出来
You must release me from my oath.
168
00:10:34,880 --> 00:10:37,240
谢尔顿 我在工作
Sheldon,I'm working.
169
00:10:37,270 --> 00:10:40,140
你们花几分钟决定一下吧
Why don't you take a minute to decide?
170
00:10:41,520 --> 00:10:43,100
我不能保守你的秘密了 佩妮
I can't keep your secret,Penny.
171
00:10:43,120 --> 00:10:47,760
我就像构象空间里 基于能量的内源蛋白 要折叠起来了 (fold 也有失败的意思)
I'm going to fold like an energy-based de novo protein in conformational space.
172
00:10:48,740 --> 00:10:50,880
就像是文艺复兴时期的三联画 (教堂祭坛上的饰物 两翼可向内折叠)
Like a Renaissance tryptich.
173
00:10:50,890 --> 00:10:52,820
还有廉价的西装
Like a cheap suit.
174
00:10:53,260 --> 00:10:56,050
你保守个小秘密 咋就这么难呢?
Look,why is it so hard for you to keep one little secret?
175
00:10:56,060 --> 00:10:58,130
我天生就保守不住!
I'm constitutionally incapable.
176
00:10:58,140 --> 00:11:02,010
所以我上次申请那项高端政府研究奖学金 证明开不出来
That's why I was refused clearance for a very prestigious government research fellowship
177
00:11:02,020 --> 00:11:05,380
项目里的超级对撞机 位于密歇根州 特拉弗斯城东南12.5英里的
at a secret military supercollider located beneath a fake agricultural station
178
00:11:05,390 --> 00:11:08,950
一个空设的农学院地下
12.5 miles southeast of Traverse City,Michigan.
179
00:11:13,620 --> 00:11:16,580
我没告诉过你啊
Which you did not hear about from me.
180
00:11:17,260 --> 00:11:20,320
你就别老记着我说过...
Look,just forget I told you about me...
181
00:11:20,340 --> 00:11:22,610
社区大学没毕业 好吗?
not graduating from community college,okay?
182
00:11:22,630 --> 00:11:24,220
别老记着? 这能忘得掉吗?
Forget? You want me to forget?
183
00:11:24,230 --> 00:11:26,700
我这脑子 啥东西忘得掉啊!
This mind does not forget.
184
00:11:26,710 --> 00:11:31,050
从我妈给我断奶后 我就没忘掉过一件事
I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me.
185
00:11:31,850 --> 00:11:34,410
- 那天是周二 下着毛毛雨 - 好了...
- It was a drizzly Tuesday. - Okay...
186
00:11:34,870 --> 00:11:36,980
你答应过我要保守秘密
Look,you promised me you would keep my secret,
187
00:11:36,990 --> 00:11:40,260
那你就想个办法别漏嘴
so you're just gonna have to figure out a way to do it.
188
00:11:40,890 --> 00:11:43,720
莱纳德我要搬出去
Leonard,I'm moving out.
189
00:11:45,520 --> 00:11:47,770
什么叫"要搬出去"? 为什么?
What do you mean you're moving out? Why?
190
00:11:47,780 --> 00:11:50,690
不一定非要有理由嘛
There doesn't have to be a reason.
191
00:11:51,710 --> 00:11:53,550
是啊 总该有吧
Yeah,there kinda does.
192
00:11:53,560 --> 00:11:54,790
不一定非得有
Not necessarily.
193
00:11:54,800 --> 00:11:57,670
这是Munchausen三难推理的典型例子
This is a classic example of Munchausen's Trilemma.
194
00:11:57,680 --> 00:12:01,880
要么就是 这个前提通过一系列 不断弱化的次前提 已经得到阐述
Either the reason is predicated on a series of sub-reasons leading to an infinite regression,
195
00:12:01,900 --> 00:12:04,260
要么就是 能从所谓偶然的公理陈述中 找到答案
or it tracks back to arbitrary axiomatic statements,
196
00:12:04,270 --> 00:12:05,700
也有可能是终极循环
or it's ultimately circular,
197
00:12:05,710 --> 00:12:08,910
也就是说 因为我要搬出去 所以我要搬出去
i.e.I'm moving out because I'm moving out.
198
00:12:10,960 --> 00:12:12,260
我还是不懂
I'm still confused.
199
00:12:12,280 --> 00:12:15,620
莱纳德我已经说得够明白的了
Leonard,I don't see how I could have made it any simpler.
200
00:12:16,420 --> 00:12:19,720
嘿 伙计们 还好吗?(蹩脚法语)
Hey,qu'est que s'up?
201
00:12:19,730 --> 00:12:22,820
我们刚去看了塑化人体标本展
We just got back from that exhibit of those plasticized human cadavers.
202
00:12:22,840 --> 00:12:27,050
那些个没皮的小妞儿 真是辣哟!
And some of those skinless chicks were Hot!
203
00:12:27,450 --> 00:12:30,870
抱歉 我得去收拾了
If you'll excuse me,I'm going to pack.
204
00:12:31,240 --> 00:12:35,930
他对我单纯的恋尸癖 反应还真大
That's kind of an overreaction to a little harmless necrophilia.
205
00:12:36,960 --> 00:12:40,350
霍华德 不关你事 他说他要搬出去
It's not you,Howard. He says he's moving out.
206
00:12:40,360 --> 00:12:42,240
你对他干了啥?
What did you do?
207
00:12:42,250 --> 00:12:45,870
你改了电视机的对比度和亮度?
Did you change the contrast or brightness settings on the television?
208
00:12:45,890 --> 00:12:46,470
没啊
No.
209
00:12:46,490 --> 00:12:49,200
你在他面前扒了创可贴?
Did you take a Band-Aid off in front of him?
210
00:12:49,570 --> 00:12:50,180
没
No.
211
00:12:50,190 --> 00:12:52,700
你买了三无番茄酱? 忘了洗水池?
Did you buy generic ketchup,forget to rinse the sink,
212
00:12:52,710 --> 00:12:55,680
还是隔着厕所门同他讲话?
talk to him through the bathroom door?
213
00:12:56,220 --> 00:12:59,800
调了恒温器? 煮菜放了芫荽叶? "t"那音总是忘了发?
Adjust the thermostat,cook with cilantro,pronounce the "t" in often?
214
00:13:01,730 --> 00:13:03,300
没有
No.
215
00:13:03,870 --> 00:13:07,140
你是不是拿火车开玩笑了?
Did you make fun of trains?
216
00:13:08,300 --> 00:13:11,370
没有 我啥都没干 他疯了
No,I didn't do anything. He's just gone insane.
217
00:13:11,380 --> 00:13:14,430
也是 这天迟早会来的
Well,we all knew this day was coming.
218
00:13:15,840 --> 00:13:17,730
你动作还真快
Well,that was fast.
219
00:13:17,740 --> 00:13:20,830
这是我早准备好的避难行囊
It's my pre-packed disaster evacuation bag.
220
00:13:21,670 --> 00:13:24,970
国土安全部推荐的
It's recommended by the Department of Homeland Security.
221
00:13:24,990 --> 00:13:27,360
还有莎拉·康纳 ("终结者"女主人公)
And Sarah Connor.
222
00:13:28,080 --> 00:13:29,810
你打算住哪儿?
Where are you going to live?
223
00:13:29,820 --> 00:13:32,700
在我找到寓所之前 我先在朋友家挤挤
Until I find a permanent place,I will stay with friends.
224
00:13:33,010 --> 00:13:34,970
回见
Bye.
225
00:13:37,370 --> 00:13:39,190
呃... 你不能住我那儿
Well... you can't stay with me.
226
00:13:39,200 --> 00:13:41,090
我的公寓小得可怜
I have a teeny-tiny apartment.
227
00:13:41,100 --> 00:13:45,460
广纳宾客不正是"向人致敬"的一部分吗?
Excuse me,but isn't hosting guests an aspect of "manushya yajna,"
228
00:13:45,470 --> 00:13:50,550
"向人致敬"不是印度五大宗教戒规之一吗?
one of the five central religious duties or sacrifices of the Hindu householder?
229
00:13:53,540 --> 00:13:56,550
我讨厌火车
I hate trains.
230
00:14:01,250 --> 00:14:05,130
别开玩笑了 你可喜欢火车了
Don't be ridiculous,you love trains.
231
00:14:05,140 --> 00:14:08,040
啊 没错 来吧
Yes,I do. Come on.
232
00:14:09,500 --> 00:14:12,140
回见 莱纳德
See you later,Leonard.
233
00:14:17,620 --> 00:14:20,330
还真管用
This could work.
234
00:14:29,200 --> 00:14:31,310
这栋楼有年头了
This is a very old building.
235
00:14:31,330 --> 00:14:34,450
造了六十年了 以前是手表厂
60 years. It used to be a watch factory.
236
00:14:35,170 --> 00:14:36,210
怎么了?
What?
237
00:14:36,220 --> 00:14:40,570
你不担心残留在发光表盘里的镭吗?
Don't you worry about the residual radium from the luminous dials?
238
00:14:40,580 --> 00:14:43,590
你干嘛要提!
Not until now!
239
00:14:43,600 --> 00:14:47,180
我竟然没带盖格计数器 (用于测量放射性物质)
I can't believe I didn't bring my Geiger counter.
240
00:14:47,190 --> 00:14:50,360
就在床头 我居然没拿
I had it on my bed and I didn't pack it.
241
00:14:50,370 --> 00:14:51,950
那么... 谢尔顿 要是你觉得住着不舒服
Well,if you're not comfortable staying here,Sheldon...
242
00:14:51,960 --> 00:14:54,670
我开玩笑的 我带来了
I'm kidding,I packed it.
243
00:14:55,010 --> 00:14:56,120
是个笑话
It was a joke.
244
00:14:56,130 --> 00:14:59,070
我就是要破坏你的语境期待
I was subverting the conversational expectations.
245
00:14:59,080 --> 00:15:03,050
那叫啥来着 "出其不意"
I believe they call that the,uh,ol' switcharoo.
246
00:15:04,040 --> 00:15:06,480
好极了
Terrific.
247
00:15:09,370 --> 00:15:11,330
那女的是艾维雅·瑞儿(印度当红影星)吗?
Is that woman Aishwarya Rai?
248
00:15:11,350 --> 00:15:13,120
是的 她是个很棒的演员吧
Yes,isn't she an amazing actress?
249
00:15:13,130 --> 00:15:16,730
我倒觉得她是可怜虫心中的玛杜瑞·迪克西特 (印度90年代知名影星 后结婚生子)
Actually,I'd say she's a poor man's Madhuri Dixit.
250
00:15:16,740 --> 00:15:18,980
你敢再说一遍!
How dare you!
251
00:15:18,990 --> 00:15:21,150
艾维雅·瑞儿是我的女神
Aishwarya Rai is a goddess.
252
00:15:21,160 --> 00:15:25,780
相比之下 玛杜瑞·迪克西特 就是得麻风病的妓女
By comparison,Madhuri Dixit is a leprous prostitute.
253
00:15:27,100 --> 00:15:30,480
对不起 我没想到会冒犯你
Sorry,I didn't mean to offend you.
254
00:15:31,160 --> 00:15:34,740
显然你不了解印度电影
Obviously,you're not that familiar with Indian cinema.
255
00:15:42,890 --> 00:15:44,120
谁啊?
Who is it?
256
00:15:44,150 --> 00:15:46,660
脱衣舞娘来喽!
Stripper-Gram!
257
00:15:50,000 --> 00:15:52,510
交给你了
Tag,you're It.
258
00:15:53,330 --> 00:15:57,670
你就不能把他塞进牛皮纸袋里 烧了算了?
Shouldn't you put him in a brown paper bag and set him on fire?
259
00:15:59,970 --> 00:16:03,670
我从来没睡过气垫床
I've never slept on an air mattress before.
260
00:16:03,680 --> 00:16:07,040
腰部都没东西撑着
No lumbar support whatsoever.
261
00:16:07,050 --> 00:16:11,200
你大概是想睡公园的长椅上是吧
Maybe you'd be happier on a park bench.
262
00:16:11,540 --> 00:16:14,750
我认为 你没有办法把长椅弄到这儿来
I don't see any way to get a park bench in here.
263
00:16:15,190 --> 00:16:16,420
要换一下吗?
Do you want to switch?
264
00:16:16,430 --> 00:16:17,780
不用了 这样挺好
No,that's fine.
265
00:16:17,790 --> 00:16:21,470
睡在充气城堡上可舒服呢
I'm perfectly comfortable sleeping on a bouncy castle.
266
00:16:23,610 --> 00:16:24,860
下床来 我和你换
Get out of bed. We're switching.
267
00:16:24,870 --> 00:16:28,040
- 我没逼着你换 - 快下床!
- Now,only if you want to. - Just get in the bed!
268
00:16:28,460 --> 00:16:30,310
这是怎么了?
What's going on?
269
00:16:30,320 --> 00:16:33,880
你们两个臭小子 闹什么闹?
Are you boys roughhousing?
270
00:16:34,400 --> 00:16:36,570
老妈 我们只是在聊天!
We're just talking,Ma!
271
00:16:36,580 --> 00:16:39,120
要是你们再不给我安生点
If you don't settle down right now,
272
00:16:39,130 --> 00:16:44,120
看我以后还让不让你去朋友家过夜!
I'm not going to let you have any more sleepovers!
273
00:16:44,130 --> 00:16:47,960
老天啊 老妈 我都27了!
For God's sake,Ma,I'm 27 years old!
274
00:16:47,970 --> 00:16:51,440
明天又不上学!
And it's not even a school night!
275
00:16:54,850 --> 00:16:56,790
舒服了吧?
Comfy now?
276
00:17:02,270 --> 00:17:06,040
那张哈莉·贝瑞(好莱坞女星 曾出演猫女)的海报让我有点紧张
That poster of Halle Berry is a little unnerving.
277
00:17:06,600 --> 00:17:08,690
别看就是了
So don't look at it.
278
00:17:08,700 --> 00:17:10,790
她是我第四爱的猫女郎
She's like my fourth favorite Catwoman.
279
00:17:10,800 --> 00:17:11,620
不是吧
No kidding.
280
00:17:11,640 --> 00:17:15,350
对 前三个是朱莉·纽曼 米切尔·
High wire act
On a wing and a prayer
Con artist?
Moments that take our breath away
Soul searching
Kick the tires?
Both sides of the aisle?
Toast of the town?
Hit the hay?
Local democracy bites the dust
扒一扒英语中箴言的内涵
War chest?
Dog whistle politics
莎士比亚:词语创新的能手 遣词造句的高手
England will never live it down?
Read the tea leaf?
Gaming the system
Right side of history?
Career break?
Bury the lede?
Children are not cookie cutters
Sacrificial lamb
Donald Trump is “a…birther and bully”
Peer review
Herculean proportions?
Rule of thumb?
Tough cookie
Two minds?
Social fabric?
Team player?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |