A Russian newspaper has claimed victims of domestic abuse should be 'proud of their bruises'.
一家俄罗斯报纸声称,家暴受害者应“为他们的伤痕而感到骄傲”。
Victims of domestic violence are more likely to give birth to boys, it has stated.
这家俄媒表示,家暴受害者更可能生男孩。
The article stated: ‘For years, women who have been smacked around by their husbands have found solace in the rather hypocritical proverb, “If he beats you, it means he loves you!”
这篇文章指出:‘多年来,被丈夫掌掴的女性从这句有点虚伪的谚语中找到了慰藉,“如果他打你,这说明他爱你!”’

‘A new scientific study is giving women with irascible husbands new grounds to be proud of their bruises, insofar as women who are beaten, biologists confirm, have a valuable advantage – they’re more likely to give birth to boys!’
“一项新的科学研究表明,那些丈夫易怒的女性应为自己的伤痕感到骄傲,还为她们提供了新的依据,指出生物学家证实,被打女性有一个宝贵的优势,那就是她们更有可能生男孩!”
The writer cites research by controversial evolutionary psychologist Satoshi Kanazawa, who in 2005 published an article called 'Violent men have more sons'.
作者引用了备受争议的进化论心理学家金泽哲的研究。2005年金泽哲发表了一篇文章,名为“暴力男士儿子多”。
Russian President Vladimir Putin signed a law on Tuesday which decriminalises domestic violence, sparking allegations his government is 'trivialising' the problem.
星期二,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京签署了一项法律使家暴合法化,引起人们指控其政府“轻视”这个问题。
The new Russian law reduces battery of a relative to a civil offence instead of a criminal one in first instances, when the victim suffered no serious harm.
新的俄罗斯法律规定,当被亲属殴打的受害者没有遭受严重伤害,则将此殴打行为归为民事罪责,而不是最初的刑事犯罪。
British Prime Minister Theresa May yesterday hit out at the new legislation, telling Parliament: 'We see this as a retrograde step by the Russian government. Repealing existing legislation sends out absolutely the wrong message on what is a global problem.'
昨日,英国首相特丽莎·梅猛烈抨击了这项新法律,并告诉议会:“我们把这视为俄罗斯政府衰退的一步。对于该全球性问题,废除现有法律绝对发出了错误的信号。”
Those who support new legislation, including members of Putin's United Russia party, say they want to protect parents' right to discipline their children and to reduce the state's ability to meddle in family life.
那些支持新法律的人,包括普京统一俄罗斯党成员,表示他们想保护父母惩罚孩子的权利并减少国家干预家庭生活的能力。
They say anyone who inflicts serious physical harm will still be criminally liable.
他们指出,造成严重人身伤害的人依然需承担刑事责任。
But critics say the move is a step backwards which will exonerate 'tyrants in the home' and discourage victims from reporting abuse.
但评论家认为,该举动为倒退的一步,它将免除“家中暴君”的罪责,并使那些检举虐待的受害者失去希望。
2015职称英语考试真题及答案:理工C概括大意完成句子
2008年理工类C级职称英语考题:阅读判断
2011职称英语试题理工类C级真题:词汇选项
2009职称英语历年真题c级理工类:完形填空
2008年理工类C级职称英语考题:词汇选项
2015职称英语考试真题及答案:理工类C级阅读理解
2011职称英语试题理工类C级真题:阅读判断
2012年职称英语考试理工类C级试题及答案
2008年理工类C级职称英语考题:真题及答案汇总
2011职称英语试题理工类C级:真题及答案解析汇总
2009职称英语历年真题c级理工类:阅读理解
2015职称英语考试真题及答案:理工类C级参考答案
2009职称英语历年真题c级理工类:参考答案
2012年职称英语考试理工类C级概括大意
2012年职称英语考试-理工类C级阅读理解
2010职称英语考试真题理工类C级:补全短文
2009职称英语历年真题c级理工类:真题及答案汇总
2012年职称英语考试理工C完型填空
2015职称英语考试真题及答案:理工类C级阅读判断
2010职称英语考试真题理工类C级:阅读判断
2013职称英语考试《理工类C级》考试真题答案解析
2010职称英语考试真题理工类C级:完形填空
2008年理工类C级职称英语考题:概括大意与完成句子
2009职称英语历年真题c级理工类:词汇选项
2009职称英语历年真题c级理工类:概括大意与完成句子
2011职称英语试题理工类C级真题:参考答案解析
2010职称英语考试真题理工类C级:真题及答案解析汇总
2010职称英语考试真题理工类C级:参考答案及解析
2013职称英语考试《理工类C级》考试真题
2012年职称英语考试《理工类C级》考试真题及答案
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |