(1) 每年的政府工作报告中英文一定要看,而且要对照着看。最好的办法是看一段中文,自己翻译成英文,然后和译文对照,会发现其中的很多问题。我们的官方文章通常比较概泛(说白了就是有些空洞),而且许多语汇可以做多种解释和翻译(subject to various interpretations),这个时候就需要以官方译文为准。例如:“保护”有多种译法,“保护权利”是safeguard,“保护资源”是conserve,“保护人民财产”是protect,根据具体语境不同还可以译为 forestall,save,keep等等。大家作练习的时候不要走马观花,一定要充分比较自己的翻译思路和译文的翻译思路。《政府工作报告》英文基本上涵盖了一年中的大小时事和新词汇。更重要的是要去学习标准译文对逻辑的把握。中国官方文章中通常使用排比,例如:加大……力度,规范……秩序,提高……能力,实现……社会。乍一看是并列结构,但是你看标准译文,不是并列,而是“加大……规范”是手段,“提高”是结果,“实现”是目标,译文中添加了中文没有的连词。大家比较的时候,一定要关注这些细微的地方。
(2) 时事词汇一定要勤想勤查,比如“三聚氰胺”“霍乱”怎么说。同时要注意,外电的提法和我们外交部的口径常常有差距的,一定要细心比较。
(3) 多看看National Geographic Channel和 Discovery Channel的节目,扩大知识面和词汇量吧。口译临场常常会冒出来“炭疽”“霉菌”“伤亡人数”“航空母舰”“粪便(可不是shit啊)”“起重机”各种词汇,知识面一定要广,能够联想,词汇要多,而且随口能说。
(4) 多练练普通话和公众演讲。平时说话时候注意纠正自己的口音,减少“哼、哈”或口头禅,练习说话的时候带有笑意,练习公众演讲不紧张,即便说错了也心平气和地改正,千万不能脸红心跳。
(5) 多锻炼身体,注重仪表整洁。不要小看这一点,整洁得体的仪表和穿着很重要,特别是在领导人身边跟随进行高级别拜访的时候。同时要懂得礼貌,除翻译以外不要妄加评论,不要没事和对方人员聊天,不要抢着照相,注意躲避相机,注意面带笑容,注意与主讲人多进行眼神交流,加强主讲人对翻译的信心,消除主讲人的紧张情绪。不要在翻译的时候表露自己的个人感情(例如:不屑、愤怒、发笑等)。
(6) 记住中文各种官衔名称,例如:部长、司长、处长,还有例如发改委主任不是director而是minister,还有海关总署署长、资讯出版署署长,如果不确定,会前一定要问清楚,千万别讲错。
澳政府发布难民抵澳生活指南
银杏果臭味扰民 首尔拟移走结果的雌银杏树
世界上最长的酒吧街
英国前首相布莱尔:英国力争成为中国在西方最好的伙伴
牛津大学招生面试都问点啥?
帕蒂史密斯新作 后视镜中回望人生
“十三五”区域发展确定4+3布局
太完美也是一种病:安妮·海瑟薇综合症
释放P2P的经济价值
中国"新丝绸之路"开发项目面临诸多挑战
特斯拉CEO马斯克发推否认自己讨厌苹果
十条妙招助你戒掉手机
人为实现冬暖夏凉易引发疾病
非法移民成“移动提款机”?
日本兴起“沉默咖啡馆”
突尼斯全国对话大会获2015年诺贝尔和平奖
阿里巴巴拟成立欧洲办事处吸引当地商家
商务休闲游:工作游玩两不误
多家机构被取消“环境影响评价”资质
Angelababy做“面部鉴定”回应整容传闻
台湾大选临近之际国民党考虑换人
英国禁止代步神器悬浮滑板上路
双语盘点负能量流行语
马斯克大肆嘲讽苹果造车抱负
广州公司推“孝顺税”引热议
推动“全球治理体制”改革是大势所趋
百事公司:我们卖可乐,也卖手机
未来,家具会飞
苏富比重回古董车拍卖市场遇冷
中国铁路外交在拉丁美洲频繁受挫
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |