中国电商的火热发展,让刷单从过去的少数、极个别行为,转变为人人可伸手的地下产业。据外媒报道,为了提升某些电商的业绩,国内的地下刷单团伙甚至会侵入买家账户订购商品,再将廉价的山寨品寄给毫不知情的买家,不少英国人就深受其害。
Underground gangs of Chinese 'brushers' are bombarding British households with cheap goods they did not order in order to boost the prominence of online retailers.
为了提升网络零售商的业绩,中国的地下“刷单者”将廉价商品寄到英国,而一些英国家庭正遭受这些他们没有订购过的廉价商品的狂轰滥炸。
The banned practice, known as brushing, is illegal in China and the fake sales can improve a company's rankings on online sites such as Alibaba.
刷单行为在中国是违法的,已被禁止,而虚假销量可以提升一家公司在阿里巴巴等电商网站上的排名。
Some hack individual users' accounts to order goods, while people in Britain have been left baffled after simply receiving items without their knowledge.
黑客会侵入私人账户订购商品,而一些英国人在毫不知情的情况下就收到了商品,这让他们很费解。
Many initially fear they have fallen victim to credit card when they received the cheap, often counterfeit goods through their doors.
起初,很多人在家门口收到廉价的山寨商品时都担心他们的信用卡被盗了。
Melinda Simmons, who received two fake Nike sweatshirts from China, told James Gillespie for the Sunday Times that she found the situation 'mystifying'.
梅林达•西蒙斯收到了两件来自中国的山寨耐克运动衫,她对《星期日时报》的詹姆斯•吉莱斯皮表示,这样的情形让她“很困惑”。
The gangs take a fee from retailers, send cheap designer goods to British homes, then often leave good reviews on their websites to boost their reputations.
盗刷团伙向商家收取费用,将廉价的品牌产品寄给一些英国家庭,商家就会收到好评,从而提高商家信誉。
Increasing sales boost their online presence, making the vendor easier to find in the highly competitive world of online retail, leading to more sales.
增加销量可以提升商家在线业绩,这样他们就更容易在零售电商界的激烈竞争中脱颖而出,从而获得更高的销量。
One agent, Mr Wang, who runs a 'brushing group', claims to make more than £1,000-a-month from the business, according to the Wall Street Journal.
据《华尔街日报》报道,王先生是一家“刷单公司”的经营者,他称自己每月可以从中赚取超过1000英镑。
The groups are set up online, with low-level members called 'blue horses' being issued with instructions from 'red horses', who take orders from the retailers.
刷单团伙在网上组团,低级成员被称为“蓝马”,负责从商家处接单的是“红马”,“蓝马”听从“红马”指令。
This means that the people who send the parcels do not have direct contact with the retailers, who can increase their reputation ten times faster by using the method.
这意味着发送包裹的人无法与商家直接接触。凭借这种办法,商家的信誉提升速度可以增加十倍。
Brushers, who masquerade as 'promotion companies', try and mimic the behaviour of real buyers, comparing prices online and using numerous delivery addresses.
刷单团伙将自己伪装成“推广公司”,他们通过在线比较价格、使用多个送货地址来尽量模仿真实买家的行为。
After the purchase, it is common for the brusher to leave a positive review to boost the retailer's reputation.
刷单者在购买商品后通常会给出好评,提升商家信誉。
But the process is banned in China, and sites such as Alibaba - the country's biggest ecommerce company - are taking steps to actively combat it.
但是这种行为在中国是明令禁止的,最大的电商公司阿里巴巴等也在积极采取措施打击此类行为。
The company vowed to take action due to hugely inflated sales on promotion days that have aroused international suspicion.
阿里巴巴承诺采取行动是因为该公司促销日极度增长的销量在海外遭到了怀疑。
The company's Taobao site deletes fake sales and positive reviews, and can remove their products from its online search rankings or even shut the vendor's online store.
该公司旗下淘宝网删除了虚假销量和虚假好评,并会将商家的产品从该网站的搜索排名中删除,甚至会关掉商家的网店。
It can also issue fines of up to 70,000 yuan and the vendor risks losing their security deposit, which can be anything up to 150,000 yuan.
淘宝网对商家的最高罚款可达7万元,商家还有损失保证金的风险,最高为15万元。
Serious examples can also lead to criminal convictions.
情形严重的也可能被定罪。
经济腾飞国人幸福感下滑
天天都是母亲节:男子30年来每日写信祝福母亲
福布斯公布“全球最具权势母亲” 希拉里居首
奥朗德履行承诺 法国新内阁减薪30%
《时代》封面登三岁男童吃母乳照惹争议
哥伦比亚大学52岁清洁工获学士学位
是谁偷走了中国人的幸福
中国学生“压力山大” 不爱提问缘起师道观念重
盘点喜剧界公认的“大腕儿”
名字可以有多长?最长英文名161个单词!
男人不理解女人的是什么
埃及男子葬礼上“起死回生” 葬礼变成“庆生会”
澳13岁以下学生玩脸书将被开除
盘点绿茶的11条健康功效
犹他女子超市奇遇 买打折卫生棉竟买回可卡因!
高处不胜寒的职场女高管
师道尊严影响师生互动
英调查揭示女人心目中完美男人
我国从未批准脑保健品
英国猪走向中国餐桌 比国内猪肉价格低一倍
女高管怀孕遭“驱赶” 职场佳人谁来保护?
The Power of Introverts 内向者的力量
偷渡者车盖下藏身20小时 功亏一篑
MBA学生免费当公司劳动力 体验式学习有价值
关于肥胖你不知道的20件事
可爱北极熊宝宝练瑜伽:身姿轻盈憨态可掬
与海豚裸泳还偷走企鹅 醉汉夜闯大闹水族馆
布吕尼复出养家 重振演艺事业
美离婚“女养男”呈上升趋势
母亲节哪些礼物不能送?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |