我相信大部分人都有这样的感觉,上QQ或其他聊天工具后,远在外地不经常联系的朋友发过来的消息永远是“最近怎么样?这种问题在我看来是无法回答的。
首先,如果我回答“很好/还行,对方一定会说“哦,谈话终止了。过了一个月后他又会问一句“最近怎么样;
其次,如果我回答“不好哦/迷茫“,对方一定会说“怎么了啊?然后我觉得要用写议论文的气势来回答了。
In the first place, 我的工作方面怎么不好;
In the second place, 我的学习方面怎么不好;
In the last place, 我的生活方面怎么不好;
如果还不够让对方满意的话,我会这样来扩展:
In the first place, 我的工作方面怎么不好。For example, 工资方面如何如何;another example is that 工作环境方面如何如何;further facts can be found in 职业前景。
In the second place, 我的学习方面怎么不好。For instance, 外语学习如何如何;Also, 计算机技能学习得如何;In addition, 有没有在学开灰机。
In the last place, 我的生活方面怎么不好。In fact, 我的物质生活有没有变差; besides, 我的精神是否空虚; Furthermore, 我的感情生活如如何。
后来,我想到设计一个模版来回答这种“无脑的问题。各位童鞋可以参考。
Well, it seems a little bit difficult to satisfy your appetite toward my current situation, but I would seek to clarify it in the following aspects.
In the fisrt place, I'll tell you about my current job. For example, having served here for two and a half year, I gain no chance to be paid more, even slightly more. Another example is that my company rent a new building a couple of weeks ago, and we find it less comfortable for the noisy area where it locates and the level of consumption we have now to face. Further facts can be found in the overall career prospect: I feel that I would be the last to secure promotion.
In the second place, things about my study are as follows. For instance, I stop learning Japanese for about a month due to the common raised concern that Japan might lose its priority in every aspect after the devastating earthquake. Also, it is upset to find that I still cannot locate the right key of a typical keyboard in a second. In addition, my coach on car-driving is always against me since I haven't bribed him as have other green hands.
In the last place, my personal life sees no apparent improvement since you saw me the last time. In fact, as the result of the soaring commodity price as well as the standstill of my monthly income, I spend less as usual in order to save pennies for rainy days. Besides, I have to say that nothing but earning more money is within my concern, to enrich the spiritual life given no less and less consideration. Furthermore, you know that I just came out of the frying pan into the fire, since no sooner did a frenzy young widow quench the desire of following me than a trendy teenager shows a crush on me. (编辑:赵颖茹)
本文摘自英语杨凡达的博客,博文链接地址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_77ea4da20100sg61.html
国内英语资讯:Xi Focus: Xi calls for all-out global war against COVID-19 at extraordinary G20 summit
国际英语资讯:Guterres warns of losing COVID-19 war as UN agencies continue relentless efforts
国际英语资讯:New Zealand declares state of emergency after 50 new COVID-19 cases confirmed
美国58岁妇女生完女儿又生孙女
海洋里的塑料垃圾正在失踪,但这并不是好事
国内英语资讯:China to step up prevention of epidemic rebound, imported COVID-19 cases
国内英语资讯:Chinas central bank pledges improved macro-economic control to limit virus fallout
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses major projects construction, stabilizing investment
国内英语资讯:China ready to promote global efforts to fight COVID-19: Chinese FM
香港连续20年“全球经济最自由” 美国跌出前十
国际英语资讯:Italys COVID-19 cases total 74,386, death toll reaches 7,503
国际英语资讯:Irans COVID-19 cases approach 30,000, as Saudi-hosted G20 summit calls for joint efforts t
体坛英语资讯:Coxsey named as Britains first ever Olympic climber
My Favorite Entertainment--Skating 我最喜欢的娱乐活动——滑冰
国内英语资讯:Across China: Chinese universities adopt online dissertation defense to ensure on-time gradu
国内英语资讯:Senior official stresses efforts to ensure epidemic control, social stability
在卫生纸出现之前,人们如厕用什么?
体坛英语资讯:Inter beat Milan 4-2, show support to China in battle against novel coronavirus
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses treatment of severe COVID-19 patients in Wuhan
结婚可能无益于未婚妈妈脱贫
国际英语资讯:UN launches COVID-19 global humanitarian response plan
科学家发现地球“双胞胎”
极端严寒天气席卷美国 芝加哥变身“芝伯利亚”
国际英语资讯:Spotlight: European countries grapple with medical supply shortage as COVID-19 cases climb
隔离期间流量猛增 YouTube降低视频画质以缓解网络压力
体坛英语资讯:Ghana Rugby to re-strategize for the future
如何缓解疫情期间社交隔离产生的焦虑感?
体坛英语资讯:Analysis: Leipzig back in its favored underdog role
男子零下38度跑马拉松 挑战世界纪录
国内英语资讯:Over 800 people stranded in Hubei return to Beijing
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |