男士不再青睐金发美女
Gentlemen no longer prefer blondes - with most believing brunettes make better wives and girlfriends, research has revealed.
研究揭示,男士已不再青睐金发美女了,大部分男人认为深色头发的女人更适合当老婆和女朋友。
A study found that men see women with dark hair as "deeper" and "more sensible" than their blonde counterparts.
It also emerged that men think brunettes take better care of their appearance, make better cooks and are more proficient(熟练的) at keeping the house clean.
Other "wife-like" attributes men think brunettes(深色的) are likely to possess include being more experimental in the bedroom and being better with money.
"Men obviously have their opinions about the colour of women's hair," said a spokesperson for Superdrug, who conducted the research.
"But our sales tell us that when it comes to hair dye women are more likely to change their shade when they see a celebrity switch shade than any other reason.
"This research turns our hair stereotypes on their heads."
The study of 1,000 men showed 54 percent would choose a brunette to be their wife, 16 percent would opt for a lady with fair hair, while 30 percent don't have a preference.
And when it comes to getting a girlfriend, 48 percent chose girls with brown hair, one in four chose blonde and 27 percent said neither.
伊索寓言:老狮子(双语)
《蓝皮童话书》之A Voyage To Lilliput
安徒生童话之淘气的男孩
伊索寓言:龟兔赛跑(双语)
伊索寓言:狐狸和鹤(双语)
安徒生童话之影子
幼儿英语故事:Three Blind Mice
《格林童话》(中英)
幼儿英语故事:感恩节的由来
幼儿英语故事:小老鼠
《蓝皮童话书》之Blue Beard
伊索寓言:狼与鹭鸶(双语)
少儿成语故事:名落孙山(双语)
少儿成语故事:一鸣惊人(双语)
幼儿英语故事:魔法南瓜
伊索寓言小故事精选
少儿成语故事:嗟来之食(双语)
幼儿英语故事:The Girl who Married a Bear
少儿成语故事:一技之长(双语)
伊索寓言:狐狸和葡萄(双语)
伊索寓言:披着羊皮的狼(双语)
伊索寓言:披着狮皮的驴(双语)
伊索寓言:驴和买驴的人(双语)
伊索寓言:蝙蝠、鸟和野兽(双语)
《蓝皮童话书》之The History Of Jack The Giant-killer
《蓝皮童话书》之The Black Bull Of Norroway
伊索寓言:守财奴(双语)
少儿成语故事:半途而废(双语)
安徒生童话之皇帝的新衣
伊索寓言:披着狮皮的驴(双语)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |