中华人民共和国政府与挪威王国政府关于双边关系正常化的声明
Statement of the Government of the People’s Republic of China and the Government of the Kingdom of Norway on Normalization of Bilateral Relations
2016年12月19日
December 19, 2016
中华人民共和国政府与挪威王国政府经协商决定自即日起实现两国关系正常化。
The Government of the People’s Republic of China and the Government of the Kingdom of Norway have, through consultations, decided to realize normalization of bilateral relations as of today.
一、中挪双方认为,中挪两国人民有着传统友谊。挪威是最早承认中华人民共和国,并同新中国建交的西方国家之一。长期以来,中挪关系发展总体良好,各领域合作不断深入。
1. China and Norway recognize that our two peoples have enjoyed traditional friendship. Norway was among the first Western countries to have recognized and established diplomatic relations with the People’s Republic of China. Over the years, generally speaking, the China-Norway relations have maintained sound development and the cooperations have been deepened in all fields.
二、2010年诺贝尔和平奖颁授前,中挪两国关系密切。由于2010年诺贝尔和平奖颁授及同该奖有关的事件,中挪关系恶化。挪方充分认识到中方的立场和关切,并积极致力于推动两国关系重回正轨。通过过去数年来多次严谨细致的对话,中挪双方取得了实现双边关系正常化的互信基础。
2. Before the Nobel Peace Prize award in 2010, China and Norway had close relations. Due to the Nobel Peace Prize award and events connected to the Prize, China-Norway relations have deteriorated. The Norwegian side is fully conscious of the position and concerns of the Chinese side and has worked actively to bring the bilateral relations back to the right track. Through meticulous and numerous conversations, the two sides have over the last years reached a level of trust that allows for resumption of normal relationship.
三、挪政府充分尊重中国的发展道路和社会制度,高度赞赏中国所取得的具有历史意义的非凡发展成就。挪政府重申坚持一个中国政策,充分尊重中国的主权和领土完整,高度重视中国的核心利益和重大关切,不支持损害中方核心利益和重大关切的行为,将全力避免双边关系今后受到损害。
3. The Norwegian Government fully respects China’s development path and social system, and highly commends its historic and unparalleled development that has taken place. The Norwegian Government reiterates its commitment to the one-China policy, fully respects China’s sovereignty and territorial integrity, attaches high importance to China’s core interests and major concerns, will not support actions that undermine them, and will do its best to avoid any future damage to the bilateral relations.
四、中挪双方认为,中挪两国拥有广泛的共同利益,在许多重要领域均有深化合作的巨大潜力。两国将在相互尊重、平等互利的基础上,发展友好关系,推动经贸、文化、科教、极地等领域的互利共赢合作,在国际问题上加强沟通协调,共同应对全球挑战,造福两国和两国人民,维护世界和平,促进共同发展。
China and Norway recognize that our two countries share broad common interests and have great potential for increased cooperation in many important fields. Both sides will develop friendly relations on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit. Both sides will promote mutually beneficial and win-win cooperation in various fields, such as trade, culture, science, education as well as polar and other issues. Both sides will enhance communication and coordination on international issues and jointly deal with global challenges, so as to benefit our two countries and peoples, uphold world peace and promote common development.
竖眉毛“小囧猫”走红网络
土豪真会玩 迪拜将建世界最高住宅楼
爱情秘籍:幸福夫妻的10个好习惯
德机场女士专用停车位引争议
英邮筒安装电子标签防盗
国内英语资讯:China, Cyprus vow to cement bilateral ties
你嫉妒的职场万人迷,有这11个特点
《神探夏洛克》第四季你要知道的10件事
四个条件让你爱上自己的工作
无论是2019还是9012 这8种时尚单品都别再买了
爆笑视频:智能声控电梯 有才组合花样整蛊
义务大学教育提案会生效吗?
小贝长子签约模特经纪公司
啤酒不算酒 揭秘你不知道的俄罗斯
外国人最烦美国人哪一点?
秀恩爱分不开:晒亲密合照更能巩固恋爱关系
囧研究:放在21世纪 达西还是不是高富帅?
扎克伯格要当爸首谈妻子流产
新婚安妮斯顿成阿航代言人
5大职业 满足你边旅行边工作的愿望
职场办公:12个健康小贴士不容忽视
健康饮食给头发Duang地一下加特效
盘点:世界上最奇葩的10个大学专业
喝完可乐的一小时 你所发生的变化
牛津词典:5步搞定英文创意写作!
来一场说走就走的太空漫游 美国轮状太空旅馆将于2025年建成
这才是真正的手绘!超酷炫掌心画惟妙惟肖
女人应该出去独自旅行的6大理由
教你如何保持肌肤完美年轻
囧研究:想提高智商?去爬树吖!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |