美国大选谜底终于揭晓,一场狗血的互撕大戏也随之落幕。在6个多小时的胶着选情后,特朗普逆袭成功,赢得了2016年美国总统大选的胜利,成功入主白宫。一起来看看媒体及网友对于这一结果作何反应吧。
The world reacted with shock, awe and no small measure of disbelief early Wednesday as the US electoral map began to tilt toward Donald Trump, who has promised sweeping changes to American policy.
9日上午,美国大选的选情地图开始倒向唐纳德•特朗普一边,这让整个世界都感到震惊惶恐、不可思议。他承诺要彻底改变美国的政策。

"IT'S A TRUMP-QUAKE," blared the website of the Daily Mail, which said the electoral results had "confounded all the experts."
《每日邮报》网站称,“特朗普引发了一场动荡”,选举结果“令所有专家百思不得其解”。
Other foreign media houses were more circumspect, exercising caution until all the votes had been counted. "Contest down to the wire after months of acrimony," read the Times of London's lead headline.
其他外国媒体更为谨慎,直到计票结束前始终保持审慎的态度。《泰晤士报》的头条是“历经数月唇枪舌战后,竞选即将落幕。”
In Mexico, media outlets were focused on a sharp drop in the value of the peso to an all-time low. "Dollar breaks barrier," read the lead headline on El Sol de Mexico, a leading newspaper in the nation's capital.
墨西哥媒体纷纷报道比索急剧贬值,已经跌至历史新低。该国首都的主流报纸《墨西哥太阳报》的头条为“美元打破壁垒”。
The Manila Bulletin, a newspaper in the Philippines, filled its website's "latest news" section with US election dispatches. "Trump within reach of shock White House win," read one wire service story featured by the paper's editors.
菲律宾《马尼拉公报》网站的“最新消息”栏里充斥着关于美国大选的报道,该报编辑纂写的一篇网络报道称“出人意料的胜利对于特朗普唾手可得。”
Indian news anchor Rajdeep Sardesai called it the "election to beat all elections" and a "miracle."
印度资讯主播拉吉迪普•萨德赛称“这场大选超越了所有的选举”,是一场“奇迹”。
In Europe, many newspapers were even more direct: "United States fears total paralysis," said a headline in Spain's El Pais.
许多欧洲报纸甚至更加直白,西班牙《国家报》的头条写道:“美国忧心社会陷入完全瘫痪”。
The Economist, a British publication that often trumpets its fondness for the US, described Tuesday evening as "Fright night." Prior to Election Day, it had published a strident editorial that warned Americans against voting for Trump.
英国期刊《经济学人》经常对美国赞不绝口,该期刊将8日晚称为“惊魂之夜”。大选日前夕,该期刊曾发表尖锐评论,警告美国人民不要为特朗普投票。
"His experience, temperament and character make him horribly unsuited to being the head of state of the nation that the rest of the democratic world looks to for leadership," it said.
《经济学人》表示,“特朗普的经验和脾气秉性令其无法胜任民主世界领袖国家的总统之位”。
中国网友精彩评论摘选:
东营营长:蔡依林曾经预测过:DT(Donald Trump) in the house(white house)
月月鸟不爱疯:风在吼!马在叫!奥巴马在造谣!希拉里做假票!自由女神万丈高,密西西比燕麦熟了。落基山脉黑人兄弟真不少,黄石公园穆斯林哥们呈英豪。发动道奇皮卡!拿起长枪狙炮!保卫家乡!保卫川普!保卫自由!保卫美利坚!
点点忘记时间:有个词还记得吗?川流不息……(川留不希)
金伯利希尔:先输不是输 后输的才是猪
杜雪啊啊啊_:#川普赢了#美国产房传来喜讯:生了!是个男孩!
小-刘-忙:这以后谁还相信cnn这些媒体,做的啥民调啊?
饺子咯咯:事实证明,非要在伪君子和真小人中选一个,大家还是倾向于后者
权倾:两个老人为了工作争得热火朝天 我们还有什么理由不努力
白色糯米团子:美剧结束了,就看韩剧了
Vocabulary
circumspect: 慎重的
too close to call: 难分上下
curtail: 削减
strident: 尖锐的
Test the water 试探,摸底
Until I'm blue in the face 任凭你磨破嘴皮
Bye bye Big Ben's bongs 与大本钟的钟声暂时告别
Would you let your baby sleep in a box? 你愿意让自己的宝宝在盒子里睡觉吗?
Lights! Camera! English! 灯光,摄像机,英语!
Cyclists make Olympic history, 400-year-old shark 英国自行车运动员创英奥运历史,400岁格陵兰鲨鱼
Hangry 饥饿成怒
Are you addicted to your phone? 你是不是玩手机上瘾了?
It's on the cards 这件事十有八九会发生
Glass-bottomed bridge, cancer risk for HRT and 120-year-old man 世界最长玻璃桥开放,荷尔蒙替代疗法增患癌风险,印度教120岁僧人
The last/final straw 忍无可忍,使人最终崩溃的一击
Old-school 老一套,老派
Going forward 从今往后
To turn something upside down 把……翻个底朝天
To lie through your teeth 睁眼说瞎话
Clean up your act 改邪归正
In the blink of an eye 一眨眼之间
Too much stuff 物质主义和简约主义
Bust a gut 拼了命地工作
Crash course 速成课
A recipe for disaster 后患无穷
Cheap and cheerful 物美价廉
Pull something out of the hat 突施妙计
The university of life 生活经历
Burn a hole in your pocket 有钱不花难受
Axe to grind 别有用心
Hot potato 棘手的问题“烫手山芋”
Online Shopping 网上购物-英语点津
Bored at work? Sue the boss! 工作无聊怪老板?
Phelps makes history and marine species 菲尔普斯创造历史,海洋新物种
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |