所在位置: 查字典英语网 >考试英语 > 公共英语 > 公共英语阅读理解 > 美媒大选预测出错 尴尬召回十万《女总统》特刊

美媒大选预测出错 尴尬召回十万《女总统》特刊

发布时间:2016-11-25  编辑:查字典英语网小编

特朗普赢得美国总统大选让许多媒体大跌眼镜,但没有一家媒体要比《资讯周刊》更为尴尬。该周刊在选举结果揭晓前,就让以希拉里当选美国总统的封面特刊出街,目前正在进行紧急召回。

Everyone from pollsters to pundits got the result of the US presidential election wrong.

所有的民调机构和权威专家对美国总统选举的结果预测都是错误的。

But few can have made it in such an expensive manner.

但很少有人会因此付出如此高昂的代价。

美媒大选预测出错 尴尬召回十万《女总统》特刊1

Newsweek and a partner that prints up special commemorative issues has been forced into an embarrassing recall, after it sent out 125,000 copies of its Madam President issue designed to celebrate Hillary Clinton's win.

《资讯周刊》与印制特别纪念期刊的合作方被迫尴尬召回已发行的12.5万份庆祝希拉里获胜的“希拉里总统”特刊。

Although Topix Media had also prepared a Donald Trump version it thought it was safe to dispatch only the version detailing "Hillary Clinton's historic journey to the White House", as the cover put it.

虽然Topix传媒也准备了特朗普获胜的版本,但他们还是认为发行内容为“希拉里入主白宫的历史性旅程”的版本更加保险,就像封面刊登的那样。

"Like everybody else, we got it wrong," Tony Romando, chief executive of Topix Media, told The New York Post.

Topix传媒首席执行官托尼·罗曼多对《纽约邮报》表示,“和其他人一样,我们搞错了”。

The edition appeared on shelves on Tuesday but was hastily withdrawn.

该版本8日上架,但已被匆忙撤回。

"All wholesalers and retailers have been asked to return any issues they have as we need to clear room for (150,000 copies of) the President Trump issue," said Mr Romando. "We expect it to sell very well as there is obviously a great demand."

罗曼多称:“我们已经要求所有的批发、零售商将这期杂志全部退回,为15万份“特朗普总统”特刊腾出上架空间。我们预计这期的销量很不错,因为显然有很大的读者需求。”

He said only 17 copies were sold.

他称,“希拉里总统”特刊只卖了17份。

The front cover went viral as soon as it was publicised, with some Trump supporters - apparently oblivious to the alternative version - claiming it showed collusion between the mainstream media and the Clinton campaign.

这版正面封面一经出版便迅速走红网络,一些显然无视另一版的特朗普支持者称,这说明了主流媒体和希拉里竞选团队互相勾结。

Mrs Clinton was even spotted signing a copy at an eve of election event in Pittsburgh.

有人甚至看到希拉里在大选日前夕在匹兹堡给一份“希拉里总统”特刊签名。

Mr Trump's shock win stunned even the network news journalists as they grappled with vote tallies late on Tuesday night.

就连网络资讯记者在得知8日晚的投票结果后,也为特朗普出人意料的胜利感到震惊。

America's leading professional association of pollsters has launched an inquiry into how they could the result so wrong.

美国领头的民调机构协会发起了一项关于为何他们错得如此彻底的调查。

The final polls gave Mrs Clinton lead of about four percentage points on average, while state by state analyses suggested she was on course to sweep the electoral college. She is on course to edge the popular vote by just 0.2 percent but lost crucial swing states such as Ohio, Florida and Pennsylvania.

最终民调结果显示,希拉里的支持率平均领先4个百分点。而对各州的分析表明,她将包揽选举人团选票。事实是,希拉里仅能获得0.2%的选票优势,但失去了关键摇摆州,如俄亥俄,佛罗里达和宾夕法尼亚。

Newsweek's jumping of the gun echoes the infamous "Dewey Defeats Truman" headline on the front page of the Chicago Daily Tribune on November 3, 1948, the day after incumbent President Harry S. Truman won an upset victory over Republican challenger and Governor of New York Thomas E. Dewey in the presidential election.

《资讯周刊》此次“抢跑”是臭名昭著的“杜威击败杜鲁门”头条事件的重演,这指的是1948年11月3日的《芝加哥论坛报》的头版头条,此前一天,时任美国总统的哈里•S•杜鲁门在大选中意外击败共和党对手、纽约州州长托马斯•E•杜威。

It was famously held up by Truman at a public appearance following his successful election, smiling triumphantly at the error.

杜鲁门胜选后公开亮相时手举报纸、对着乌龙标题露出胜利微笑的一幕十分著名。

Vocabulary

pundit: 权威

jump the gun: 抢跑

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限