In old times it was customary for Monks who is traveling and seeking for lodge to stay was to engage himself in dharma combat with head monk at Zen monastery. If he won battle then he could stay else he would have to seek quarters elsewhere.
古时候,游历的或想要借宿的和尚习惯于和寺院的住持辩论佛法。如果赢了,就能留下,否则就要另寻他处。
Once a traveling monk stop at a monastery. Master at monastery assigned his attendant to engage in silent debate combat with traveling monk. By chance attendant who was to combat with wayfarer had only one eye.
一次有一位游历僧人到了一家寺院,住持安排一个手下僧人和这个游历僧人进行一场沉默的佛法辩论。碰巧游历僧人的对手只有一只眼睛。

They both were sent for combat. Soon the wayfarer returned to master saying, “Your man is too good. I must journey on.”
这两个人都出去辩论了,很快游历僧人回来找到住持说:“你的人太厉害了,我得继续找住处了。”
Wayfarer then told master about the combat. He said , “I held up one finger to symbolize Buddha but he held up two fingers for Buddha and Dharma. So I held up three fingers for Buddha Dharma and Sang-ha but then he made a fist to indicate that they were all one. So I ran to indicate that I am no match for him.”
然后游历僧人跟住持讲述了辩论经过。他说:“我举起一根手指代表佛陀,他却举起两根手指代表佛陀和达摩。所以我举起三根手指代表佛陀、达摩和僧伽,但他却握拳表示他们都是一体,所以我就跑了,意思是我比不上他。”
After saying this wayfarer left. When the traveler left, master’s attendant arrived. He was angry and out of breath. He demanded to his master, “Where is that rascal??”
说完这番话,游历僧人就离开了,他走之后,住持的手下回来了,他很生气,上气不接下气地问住持:“那个混蛋跑哪儿去了?”
He continued, “Master, first he insulted me by holding up one finger to indicate I had only one eye. Still being polite I held up two fingers to indicate that he was blessed with two eyes but still that traveler kept going on and held up three fingers to indicate that together there were only three eyes among them. So I wanted to hit him hard and made a fist but he ran off. Where is he hiding??”
他继续说:“住持,首先他举起一根手指羞辱我,意思是我只有一只眼睛。我仍然很有礼貌地举起两根手指,意思是他很幸运有两只眼睛。但那个游历僧人变本加厉,举起三根手指表示加在一起还是三只眼睛,所以我就想揍他攥起拳头,但他跑了,他藏哪儿了?”
Moral: Never be too quick to judge others.
道理:永远不要急于对别人做出评价。
不用冲水也不连下水道 盖茨在北京推介“新世代厕所”
国际英语资讯:Death toll from buildings collapse in southern France reaches 5
外媒爆料:查尔斯王子才是王室的掌舵人!
国际英语资讯:Laos, Cuba agree to cement traditional ties
国际英语资讯:Putin expects dialogue to continue on situation around NATO military drills
这8种肢体语言,能够让别人更信任你
国际英语资讯:Clashes erupt in West Banks Nablus after Israeli worshipers arrive at holy site
国内英语资讯:China, Canada hold economic, financial dialogue
国内英语资讯:Senior CPC official urges concerted efforts to build digital world
国内英语资讯:Interview: Chinas import expo promotes UNICEF, businesses to better unite for children
体坛英语资讯:Real Madrid coach Lopetegui remains bullish despite Levante defeat
国际英语资讯:Trump says no bilateral meeting with Putin in Paris
出国旅游时有哪些禁忌
国内英语资讯:Chinas perspective on human rights widely understood, recognized, supported: diplomat
娱乐英语资讯:Marvels comics legend Stan Lee dies at 95
国内英语资讯:Mainland to facilitate cooperation with HK, Macao: official
体坛英语资讯:Zheng wins Chinas first gold at Manchester Taekwondo Grand Prix
国内英语资讯:5G to be expected on worlds longest cross-sea bridge
沙县小吃在美国开业3小时就关门 竟因人太多!
美朝高级官员会面被推迟
体坛英语资讯:FIFA technical report shows possession and running not certain recipes for success
国内英语资讯:China solicits public opinions on draft vaccine management law
秋裤本时尚:说说秋裤的前世和今生
国际英语资讯:Macron promotes multilateralism to preserve peace as nationalism gains ground
国际英语资讯:Leaders warn against old demons at Paris Peace Forum
国际英语资讯:Former U.S. trader pleads guilty to fraud and spoofing
国际英语资讯:Arab League chief urges Libyan parties to reach political consensus
国内英语资讯:China unveils plan for Huaihe River green economic belt
日本劳动节变“黑色假日” 让你体验给坏老板打工是什么感觉
体坛英语资讯:Injury rules two Kenyans out of Delhi Half Marathon
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |