语言的互相 为了要适汉地把外国语言中的习语忠实地have ears",两句话字、义两合,无懈可击。我们说"火上加油",英国人则说"to add fuel to the flame",两者也完全一样。 3意译法--有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的"落花流水"用来表示被打得大败之意,译成英文便是"to bi shattered to pieces"。"乌烟瘴气"形容情形混乱不堪,可用"chaos"来表达。 4省略法-汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。例如"铜墙铁壁"可译成"wall
of bronzl" 已经足够,实在无须说成"wall pf klckopper and iron"."街谈巷议"在意义上也是重复的,所以译成"street gossip"便可以了。 5增添法-为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。例如"树倒猢狲散"可译成"Once the tree falls, the monkeys on it will flee helter-skelter,"其中helter-skelter是"慌慌张张"之意,是增添的成分,原文虽无其字而有其义,加了使形象突出,有声有色。 6还原法-一些习语源于外语,
国际英语资讯:Ukraine seeks consultations of Budapest memo signatories over tensions in Kerch Strait
国内英语资讯:China takes coercive measures against two Canadians: FM spokesperson
双语阅读:中老年人多蒸桑拿 有助降低心血管病死亡风险
双语阅读:Zara推出平价款口红!这是要进军美妆业了?
体坛英语资讯:Betis stun Barca, Real Madrid win in Spain
国际英语资讯:French presidency announces cancellation of planned fuel tax rise: report
国内英语资讯:Sino-US trade talks advance amid close contact: MOC
国际英语资讯:Israels Netanyahu talks with UN secretary general over operation against Hezbollah tunnels
国内英语资讯:China to implement new set of policies to boost innovation
国内英语资讯:China committed to upholding peace, regional stability: defense experts
国内英语资讯:Cross-Strait entrepreneurs annual conference concludes
国内英语资讯:Chinese top legislator meets Ecuadorean president
学会感恩也就学会了快乐
体坛英语资讯:PSG rout Monaco to stay perfert in Ligue 1
谷歌2018搜索报告:《延禧攻略》全球最火 梅根王妃最受关注
国内英语资讯:Xi presides over symposium for soliciting advice on economic work
国内英语资讯:Xi meets president of Portuguese parliament, pledging legislative cooperation
学会这10点,才能算真正成熟
体坛英语资讯:Chelsea beat BATE 1-0 in Europa League
国际英语资讯:Moscow says U.S., allies force Russia to strengthen military
国内英语资讯:Xi urges G20 to show political leadership on trade, climate change
体坛英语资讯:Record holder Jepkosgei picks Honolululu for debut marathon
体坛英语资讯:Kenyan U-23 football team focus on Africa Nations Cup and Olympics qualification
体坛英语资讯:Leverkusen edge Zurich 1-0 in UEFA Europa League
国际英语资讯:11th summit of global forum on migration, development kicks off in Morocco
双语阅读:母亲给过你哪些宝贵的建议
体坛英语资讯:Nishikori shocks off-form Federer, Anderson upsets Thiem at ATP finals
国际英语资讯:Senior British official hails progress in Yemen peace talks
国内英语资讯:Book on Chinas diplomacy grabs public attention in Romania
体坛英语资讯:Mongolias Baasankhuu and Chinas Zhou win in stage 4 at Yunnan cycling event
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |