I’ve been given a 22-year-old to manage who has a first-class degree from Cambridge — and is a first-class pain in the butt.
公司让我去管理一个22岁的年轻人,他是剑桥的优等毕业生——也是个一等一的刺头。
I’ve asked him to work on some slides for a presentation, which he has done carelessly.
我让他做几张演讲用的幻灯片,他给我敷衍了事。
When I pointed out all the fonts and colours were not our house style he had the cheek to say that he did it that way because it looked better.
我说他用的字体和颜色都不是我司的风格,他居然有脸说他那样做更好看。
Pep talks don’t work; he just shrugs and looks condescending.
对他进行励志无济于事;他只是耸耸肩,露出不屑一顾的神态。
How can I make him buckle down and get on with it?
我怎样才能让他踏下心来好好干活?
Manager, male 51
经理,男,51岁。
Lucy Kellaway’s answer
露西的回答
People with first-class degrees from Cambridge are not usually well suited to the corporate world.
剑桥的优等毕业生们大都不太适合职场生活。
In his short life this young Turk has been very successful at one thing.
在他年轻的生命里,这个愤青只干成了一件事。
Now he is being asked to do something else for which not only does his degree not help, it un-helps.
现在让他去干点别的,他的学位帮不上忙不说,还败事有余。
Getting a first means slogging away amassing a lot of knowledge and then doing something original with it.
成为优等生意味着埋头苦学积累大量的知识,再用知识去做一点独创的事情。
Big companies cannot really deal with originality; for all their talk of creativity, they only work if everyone does everything more or less the same way.
而大公司不能真的把握好独创力;尽管他们大谈创造力,但只有在每个人都差不多步调一致的情况下,公司才能运转。
That’s why they make a big deal of their fonts all being the same.
这就是为什么他们在意字体的统一。
Equally, getting a first involves spending a lot of time in a library on your own.
而且,成为优等生要花大量时间在图书馆里自习。
There is no need to cultivate anyone, or even to be minimally polite.
用不着应酬谁,连最基本的礼貌都用不着。
This is the worst possible preparation for corporate life, which demands that everyone goes through the pretence of liking all the people they are forced to work with.
而以这种状态应对职场生活是最糟糕的,职场要求人们对自己被迫共事的所有人都假装喜欢。
There’s another thing too. Possession of a first-class degree means that your ageing managers who are not similarly endowed are likely to resent you.
另外,作为优等毕业生意味着你那些没有类似学历的年长上司们很有可能看不惯你。
That is what has happened in this case.
这个案例就是这样。
You see this young man as a spoilt, lazy pain in the butt — and in return he doubtless sees you as a pedantic and stupid old man who personifies everything he has already learnt to hate in his job.
你认为这个小伙子是个被人惯坏的、懒惰的刺头——但反过来他也一定认为你是个迂腐的笨老头,是他对这份工作已经讨厌的一切的化身。
I’m expecting him to write to me complaining about his intolerable situation any day now.
我随时期待他来信向我吐槽他的各种不能忍。
He needs a pep talk but so do you.
他需要有人对他励志,而你也需要。
Yours goes like this.
下面是对你的励志。
You have been given this man to manage, so manage him.
既然你被指派去管理这个人,那就好好管理他。
It is your job to find out what his skills are (apart from writing essays) and see if you can give him something more interesting to do.
你的工作是弄清他擅长干什么(除了写论文),然后看看能否让他做些更有意思的工作。
Equally you have to explain to him how the system works.
同样你得给他解释体制是如何运作的。
As he is starting out he may have to do some tasks that he thinks are beneath him.
鉴于他刚刚踏入职场,他可能不得不做些让他觉得不屑的工作。
Tell him about the importance of office politics and help him understand how to play the game better (for example, by doing what he’s told, looking less snooty, and so on).
告诉他办公室政治的重要性,并帮他弄明白怎样才能更好地打成一片(比如,依照吩咐行事,别流露出目中无人的神态等等)。
Explain to him why fonts matter.
给他解释为什么字体很重要。
Explain why it matters that your presentation is correct and why it is his job to correct it.
为什么你的演讲一切正确很重要,而他的工作就是做出正确的幻灯片。
When you have explained it all, if he is as recalcitrant as ever, you can stop managing him.
如果你把这些都给他讲明白了,他还一如既往地拎不清,那就随他的便。
He won’t stay long and so he isn’t worth bothering with.
他呆不了多久,所以不值得在他身上费心思。
体坛英语资讯:Shaanxi just a foot away from Chinese second division league
国内英语资讯:China vows to enhance enterprise cooperation with Croatia
有病就来美术馆!加拿大将允许医生开“艺术处方”
国内英语资讯:Canton Fair concludes with more new buyers from B&R countries
全球超九成儿童呼吸有毒空气 可阻碍大脑发育
冬季室内植物会湿润你的皮肤
国际英语资讯:Lebanon makes no progress towards ending government formation crisis
默克尔宣布放弃连任 2021年将卸任总理
国际英语资讯:Much-needed aid reach 50,000 Syrians in refugee camp on Syrian-Jordanian border
国内英语资讯:Chinas further opening up a benefit to world
国内英语资讯:Senior CPC official urges better supervision
体坛英语资讯:Georgia stay alive in Youth Olympics boys basketball after early mishap
国际英语资讯:Sri Lankan president to convene Parliament on Nov. 14 to solve political crisis
国内英语资讯:Chinese vice premier meets World Bank president
体坛英语资讯:Greece beat Hungary 1-0 at UEFA Nations League
国际英语资讯:Chinese e-crackers a solution to Delhis air pollution ahead of Diwali festival
国内英语资讯:Xi hosts banquet for guests attending CIIE
国内英语资讯:Senior official stresses improving development environment for private economy
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses environmental protection
美国片酬最高的演员们,一集能挣多少钱?
国际英语资讯:Signal from another black box of Indonesias crashed plane detected again
世行报告称中国营商环境大幅改善 较去年提升30多位
体坛英语资讯:Gaston ends French Olympic tennis medal drought in Buenos Aires
体坛英语资讯:Croatia tie England 0-0 in UEFA Nations League
国内英语资讯:China, Dominican Republic pledge to promote common development
学会这10个简单的事情,你就能赶走焦虑
体坛英语资讯:Japan aiming to topple European rivals in Youth Olympics futsal
国内英语资讯:Spotlight: Heads of intl organizations laud Chinas continuous commitment to opening up,
国内英语资讯:Chinese vice president advocates common development at New Economy?Forum
国内英语资讯:China to further strengthen cooperation with Africa: top political advisor
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |