有的人在摔倒的时候,选择咒骂磨难,把花时间在抱怨上,而有的人则选择感恩磨难,也正是以往的磕磕碰碰,抓住了正确的方向,也正是磨难,带来成功的喜悦,也正是磨难,让脆弱的心变得更加坚强。
今天的磨难痛苦,不算什么,熬过了,我们就成长了
《痛苦也是财富》节选
There’s no rose without a thorn. This thought is absolutely necessary to prepare you to experience less pain and more joy in your journey of life.
人生固然有欢乐,但也一定不乏痛苦。有了这种认识和思想准备也是非常必要的,因为这样会使你的生活增加欢乐而减少痛苦。
With a bird’s-eye view, you may realize something meaningful. During your school years, while joyfully acquiring knowledge you are also under the pressure of homework, examinations, and ranking. You face crises and agony. Meanwhile, all sorts of intricate affairs may happen between you and your classmates. In your youth, puberty may fill you with unrealized desires and send you into deeper perplexity.
鸟瞰人生,可略有领悟。上学时,有获得知识的乐趣,便有做功课、考试、排名次的危机与痛苦。同样,也有同学间相处的融合与纠结。青年时,春心萌动,幻想联翩,难以实现,亦难免陷入困扰。
Entering marriage, you are actually in the center of all the contradictions—the matching of different personalities, enduring of family members, children’s schooling, financial management and so on, you may also fall into marriage crisis. As you age, your health may deteriorate and various troubles in your career and family may gradually emerge. Mid-life and old-age crisis will follow, leading you to your eternity.
结婚之后,实际进入了更多的矛盾之中;思想的落差、相处的困难、子女的教育、财务的争执等等,也会陷入婚姻危机。随后,年龄愈大,健康愈差,事业、家庭中的许多潜在矛盾会日益突出,因而又会有中年危机和老年危机,直至步入死亡。
We may therefore conclude that much of our life may not be spent in contentment. However, the things that discontent are, in fact, not useless since you may learn more from them than from the things that cheered you up.
所以说,人生在世,如意的事不足一二,不如意的则十有八九。但这“八九”不是负担,而是有用的,因为人在痛苦中所学到的,要比在欢乐中所学到的多得多。
夏日香气袭人——香水怎么说?
国内英语资讯:Experts say Chinas white paper on COVID-19 fight of global scientific value
这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了
体坛英语资讯:Iran says unable to receive FIFA financial support due to sanctions
我的宇宙游乐园
风-仿写
每日一词∣抗击新冠肺炎疫情的中国行动 Fighting COVID
She and Her Boyfriends’ Stories 她和她男友们的故事
国内英语资讯:Economic Watch: Hainan free trade port -- a new highland of open economy
体坛英语资讯:WTA founder, Federer, Nadal propose to merge ATP, WTA
体坛英语资讯:World Snooker Championships rescheduled to July 31
True Meaning of Life 生活的真谛
国际英语资讯:New York City begins reopening 100 days after its 1st COVID-19 case
我爱我的家
种合欢树
中南美洲已成新冠密集传播区
体坛英语资讯:Kipchoge, Bekele dream of next challenge after London Marathon
体坛英语资讯:Qatars Al Ahly wants Iranian midfielder Ebrahimi back for new season
电话-仿写
新冠疫情将使美国GDP未来十年缩水近8万亿美元
可怕的沙尘暴
国内英语资讯:Commentary: Despite economic difficulties, China sticks to green growth
国际英语资讯:Globally COVID-19 situation is worsening: WHO chief
热闹的健身广场
国际英语资讯:UK COVID-19 deaths rise to 40,597 as another 55 patients die
体坛英语资讯:Medals and torch design contest launched for Beijing 2022
体坛英语资讯:Tennis authorities to create COVID-19 player relief programme
我的好朋友
体坛英语资讯:Focused Neymar anxious to return
国内英语资讯:Xi Focus: Xi inspects northwest Chinas Ningxia
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |