分享一篇文章:
China is galloping toward the future with breakneck speed, yet novelists of the English language seem to be mired in the past.
Nicole Mones, American author of three novels, all set in China, says of her readers: "There is a resistance to comprehending modern China." The West has a hunger for China-related knowledge, bordering on "fetishism", yet the public does not seem to be interested in China now, but rather, in the oriental, the historical and the romantic notions of the country. There is simply "not enough audience interest in the narrative of contemporary China".
Be that as it may, Mones' novels are all set in the present day, but with roots in the past. Lost in Translation (Delta, 1999), which has nothing to do with the movie of the same title, is anchored around the bones of Peking man. A Cup of Light (Dell, 2002) is about a huge collection of priceless porcelains and The Last Chinese Chef (Houghton Mifflin, 2007) opens up a world of Chinese cuisine so richly deep it could only have been written by someone who used to write for food magazines.
Mones amassed her vast storehouse of Chinese history and its way of life from her diligent research as well as her first-hand contact with the country and its people. She worked in China for 18 years since 1977 and witnessed some of its most dramatic changes. Yet she always feels this push to dig into China's past and contrast it with the American protagonists in the foreground.
For Liu Hong, a Chinese author now based in the UK, English provides a channel to freedom. She first used the foreign language for her teenage diary so that her siblings wouldn't be able to decipher it. She used it to portray her interior world, which was "separate from political slogans".
When Liu took up professional writing in the UK, she chose fiction while "other Chinese expats were writing memoirs". Even though Startling Moon (Headline, 2002), her debut novel, reads like an autobiography, she loves the freedom of creating a "fantasy world".
However, both this and Wives of the East Wind (Headline, 2007) weave reams of historical details into the personal lives of the characters. Liu says she is venturing into "ghost stories" because she "enjoyed making things up".
The gap between reality and fantasy can be blurry. Even though Nicole Mones appended notes to her books, some mistook her fictional resolution of the lost Peking man as based on fact rather than imagination. It was "emotional truth" that she, as a novelist, feels the need to uphold. As for Liu Hong, she admits she has an aversion to historical notes.
Is it possible for a fiction writer who has not lived in China to use China as a setting and achieve literary merit? Mones believes it is possible, citing When We Were Orphans, set partly in Shanghai. "But it won't be a great portrayal," she adds.
Mones is going to set her next novel in Shanghai, too - Shanghai of the 1930s, when three political forces were feverishly at work. The main character is to be a jazz musician. Just like her own background, it will be the point of view of an outsider looking in. "Sometimes outsiders see more clearly," she says.
六级阅读的难点20句翻译
用超精读提升四六级的阅读
怎样回答四六级考试阅读题中的态度类的问题
英语六级考试标准的阅读6
六级经典的阅读8
英语六级阅读的专项王长喜六级考试标准阅读9
六级阅读题中关于作者态度的词汇的总结
六级经典的阅读5
六级经典的阅读4
英语六级阅读专项王长喜六级考试标准的阅读11
英语六级阅读的一些难点及原因
分析六级阅读考试大纲寻找相应的对策
大学英语六级阅读复习的经验
六级经典的阅读7
英语四六级的阅读考试需要掌握的72个关键句1
新东方四六级考前内部串讲讲义阅读理解的部分
六级长难句结构分析最新经典的句式
提高六级阅读得分能力3个关键的因素
英语六级阅读专项王长喜六级考试的标准阅读8
英语六级考试标准的阅读1
六级经典的阅读6
考生必看2007年6月英语六级备考的四大攻略
六级经典的阅读1
12月英语六级考试阅读理解的特殊解题的技巧
直面六级阅读4个大的难点
六级考试阅读方略与选择的策略
最新六级阅读试题的分析
大学英语六级阅读经验的放送
英语六级考试的标准阅读22
英语六级阅读专项王长喜六级考试标准的阅读12
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |