So many have asked me about “不折腾”, as in “不动摇、不松懈、不折腾”, a new three-nope mantra put forward by President Hu Jintao in a speech last month to mark the 30th anniversary of the opening-up policy championed by the late Deng Xiaoping that it gets to a point where I feel I need to write a piece about it – also as a preemptive measure to prevent the same question from being asked again in future.
So here we go.
First of all, the popularity of the phrase – not to mention the great confusion it has caused – shows that when the Communist Party speaks, people listen.
Which must be a great relief, I'm sure.
For the Party, of course.
However, that's not of concern here. Here, what we're concerned with is how to put those three Chinese words into English, in a way that not only a literal translation is made, but deeper meanings are also conveyed in the process.
First, the idea of 不折腾 is pretty easy to understand.
Say, you're meeting someone at 4pm but you call in at 3:30 saying you're going to be late. You suggest that you meet at 4:45 instead. "Oh, never mind," the other person will say, "Don't bother (别折腾了). I've got another appointment coming up at 5, and so let's call the whole thing off. See you some other day."
Or imagine yourself, for example, unable to get to sleep. You make tosses and turns in bed, disturbing bedmates. To them, your tossing about is meaningless because they don't think tossing in bed solves a thing, and so they would rather you stop doing it, thus allowing everybody to get a wink. If they mutter anything to you in this situation, they will probably say something like: “不折腾,行吗?我们还要早起呢!(Could you please stop tossing about? Guys have to get up early you know (and so we need some sleep now).”
You get the idea.
When Hu Jintao talked about 不折腾, however, he actually had some large business to get up early for. He was talking about the country working together to accomplish the great goals of turning China into a democratic, wealthy and harmonious society. When he mentioned 不折腾, he had political campaigns and massive movements of the past in mind, such as those that had the nation by the neck during the Cultural Revolution years of 1966-76, when squabbles over ideology took precedence over everything else, which led the nation to endless political tumult and close to total economic breakdown. What he meant by the Three Nos (不动摇、不松懈、不折腾) is: No wavering (in the Party's determination to carry on flying the flags of reform and opening-up), no letup (in economic advancement) and no more hassle (over ideology at the expense of all else).
A necessary disclaimer: These are my own idle interpretations (Yes, I, being a non-Party member, have to be very idle to meddle with Party business). I don't pretend to understand the President perfectly, as I have often muddled through pretty well without understanding exactly what politicians are up to. But my interpretation is based on 40 years of personal experience. That is to say, what I said is my feeling and therefore it is correct, as all feelings and emotions are correct unless you pretend that you don't have any. My dear readers, therefore, come up with your own interpretation and you'll be fine.
On this very point, the Communist Party deserves some extra credit – for merely allowing the people to have their own interpretations apart from the official verdict. Thirty years ago, this would not have been possible. Inadvertently admitting to the collective ineptitude on the part of its interpreters notwithstanding, this incident over 不折腾 clearly demonstrates that the Party is firmly committed to the path of change, a change from a one-voice authoritarian regime towards that of a democracy, Chinese style.
For that, I think, thirty years on, the opening-up policy championed by Deng Xiaoping merits another collective “Hurrah!”
2010年12月英语四级听力练习三十七
2010年12月英语四级听力练习十六
闭着眼睛飘单词四级proportion-rag
新东方赵丽词汇课堂 Lesson 79
星火英语点评历年四级真题2005年12月四级真题
2010年12月英语四级听力练习三十八
闭着眼睛飘单词四级lable- lest
新东方赵丽词汇课堂 Lesson 122
赵丽教你巧记英语单词LESSON 98
闭着眼睛飘单词四级comment-conductor
背1遍就想上考场四级单词 Week 7 Day 2_582_583-单词
大学英语四级口语考试视频大学英语四级口语考试视频
背1遍就想上考场四级单词 Week 7 Day 2_586_587-单词
赵丽教你巧记英语单词LESSON 37
背1遍就想上考场四级单词 Week 5 Day 7_432_433-例句
背1遍就想上考场四级单词 Week 6 Day 5_498_499-单词
新东方四级词汇·词根+联想记忆法词根+联想记忆法 List 4
英语四六级考试技巧大窜讲(新东方)综合技巧part1
大学英语四级考试解读第三讲 打造写作高分亮点及综合部分题型应对策略
背1遍就想上考场四级单词 Week 6 Day 2_454_455-单词
背1遍就想上考场四级单词 Week 6 Day 4_492_493-单词
背1遍就想上考场四级单词75
赵丽教你巧记英语单词LESSON 92
背1遍就想上考场四级单词 Week 6 Day 6_524_525-单词
背1遍就想上考场四级单词 Week 6 Day 7_538_539-单词
大学英语四级词汇(拼读版) 53
新东方赵丽词汇课堂 Lesson 139
背1遍就想上考场四级单词 Week 7 Day 7_644_645-例句
背1遍就想上考场四级单词12
背1遍就想上考场四级单词 Week 7 Day 7_664_665-单词
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |