So many have asked me about “不折腾”, as in “不动摇、不松懈、不折腾”, a new three-nope mantra put forward by President Hu Jintao in a speech last month to mark the 30th anniversary of the opening-up policy championed by the late Deng Xiaoping that it gets to a point where I feel I need to write a piece about it – also as a preemptive measure to prevent the same question from being asked again in future.
So here we go.
First of all, the popularity of the phrase – not to mention the great confusion it has caused – shows that when the Communist Party speaks, people listen.
Which must be a great relief, I'm sure.
For the Party, of course.
However, that's not of concern here. Here, what we're concerned with is how to put those three Chinese words into English, in a way that not only a literal translation is made, but deeper meanings are also conveyed in the process.
First, the idea of 不折腾 is pretty easy to understand.
Say, you're meeting someone at 4pm but you call in at 3:30 saying you're going to be late. You suggest that you meet at 4:45 instead. "Oh, never mind," the other person will say, "Don't bother (别折腾了). I've got another appointment coming up at 5, and so let's call the whole thing off. See you some other day."
Or imagine yourself, for example, unable to get to sleep. You make tosses and turns in bed, disturbing bedmates. To them, your tossing about is meaningless because they don't think tossing in bed solves a thing, and so they would rather you stop doing it, thus allowing everybody to get a wink. If they mutter anything to you in this situation, they will probably say something like: “不折腾,行吗?我们还要早起呢!(Could you please stop tossing about? Guys have to get up early you know (and so we need some sleep now).”
You get the idea.
When Hu Jintao talked about 不折腾, however, he actually had some large business to get up early for. He was talking about the country working together to accomplish the great goals of turning China into a democratic, wealthy and harmonious society. When he mentioned 不折腾, he had political campaigns and massive movements of the past in mind, such as those that had the nation by the neck during the Cultural Revolution years of 1966-76, when squabbles over ideology took precedence over everything else, which led the nation to endless political tumult and close to total economic breakdown. What he meant by the Three Nos (不动摇、不松懈、不折腾) is: No wavering (in the Party's determination to carry on flying the flags of reform and opening-up), no letup (in economic advancement) and no more hassle (over ideology at the expense of all else).
A necessary disclaimer: These are my own idle interpretations (Yes, I, being a non-Party member, have to be very idle to meddle with Party business). I don't pretend to understand the President perfectly, as I have often muddled through pretty well without understanding exactly what politicians are up to. But my interpretation is based on 40 years of personal experience. That is to say, what I said is my feeling and therefore it is correct, as all feelings and emotions are correct unless you pretend that you don't have any. My dear readers, therefore, come up with your own interpretation and you'll be fine.
On this very point, the Communist Party deserves some extra credit – for merely allowing the people to have their own interpretations apart from the official verdict. Thirty years ago, this would not have been possible. Inadvertently admitting to the collective ineptitude on the part of its interpreters notwithstanding, this incident over 不折腾 clearly demonstrates that the Party is firmly committed to the path of change, a change from a one-voice authoritarian regime towards that of a democracy, Chinese style.
For that, I think, thirty years on, the opening-up policy championed by Deng Xiaoping merits another collective “Hurrah!”
2019-2020河北衡水景县杜桥镇中学七年级下英语第一次月考试卷
2020届湖北鄂州华森中学高一英语下学期测试题
2019-2020河南长垣蘧孔学校八年级下3月英语月考
2019-2020江苏如皋外国语学校八年级下线上学习学情检测英语
2020届合肥一中高三英语下学期周考试题
2019-2020深圳外国语学校龙华学校七年级下英语第二次阶段性测试答案
2019-2020山东惠民大年陈中学八年级下第二次月考英语试题
2019-2020新疆生产建设兵团三中七年级3月英语试题
2020届合肥一中高三英语下学期周考试题答案
2019-2020山东郯城县三中七年级下人教版英语第一次月考试题答案
2019-2020江苏苏州立达中学7年级下英语月考试题
2019-2020广东始兴马市中学八年级上第二阶段英语试题
2019-2020山东聊城茌平区振兴中学七年级3月英语试题答案
2019-2020江西上饶市上饶县七中七年级下第一次月考英语卷
2019-2020山东平原县育才中学七年级下英语第一次月考试题
2019-2020江西上饶市上饶县七中七年级下第一次月考英语卷答案
2019-2020山东平原县育才中学七年级下英语第一次月考试题答案
2019-2020浙江余杭良渚二中七年级下英语第一次月考测试卷答案
2019-2020江苏盐城亭湖区永丰初级中学七年级下段测英语试题
2019-2020山东武城四女寺明智中学八年级下第二次月考英语试题
2019-2020江苏苏州常熟一中八年级下英语阶段性检测试题答案
2020届辽宁大连实验中学高一英语下学期月考试题
2020届山西联考高一英语下学期4月月考试题
2020届安徽安庆市二中高三英语下学期月考试题
2019- 2020江苏苏州常熟一中七年级下第一次段考英语试题
2019-2020湖南长沙雅礼实验中学八年级下3月月考英语试题
2019-2020山东聊城茌平区振兴中学七年级3月英语试题
2019-2020江苏灌云四队中学八年级下线上测试英语试题
2019-2020深圳外国语学校龙华学校七年级下英语第二次阶段性测试
2020届北京101中矿大分校高三英语下学期统练试题
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |