
Philippines' Duterte tells Japan his China visit was just economics, blasts U.S.
菲律宾总统杜特尔特告诉日本他的中国之行只是为了经济,并炮轰美国
Philippine President Rodrigo Duterte sought to assure Japan on Wednesday that his high-profile visit to China last week was about economics, not security, and vowed to stand on Tokyo's side over the disputed South China Sea when the time came.
周三,菲律宾总统杜特尔特试图向日本保证,上周高调访华仅是经济考虑,并不包括国家安全,并且承诺当南中国海发生争议时站在日本这一边。
Earlier in the day, Duterte reiterated his harsh words for long-time ally Washington, saying he might end defense treaties.
早些时候,杜特尔特重申了对于长期盟友美国的严厉批评,并说他也许会终止防御条约。
The volatile Philippine leader's visit to Japan comes amid jitters about his foreign policy goals after weeks of verbal attacks on ally the United States and overtures toward China.
这位反复无常的菲律宾领导人访日时机正值他的外交政策调整为嗔哂美国并亲近中国的几周之后。
Duterte last week announced in China his "separation" from the United States, but then insisted ties were not being severed and that he was merely pursuing an independent foreign policy.
杜特尔特上周在中国宣布他要和美国分手,但他强调美菲关系并不是中断了,他只不过是在追求一个独立的外交政策。
His perplexing comments pose a headache for Japanese Prime Minister Shinzo Abe, who has tightened ties with Washington while building closer security relations with Manila and other Southeast Asian countries as a counter-weight to a rising China.
他天花乱坠的说辞让与美国关系匪浅的安培首相头痛不已,他想同菲律宾以及其他东南亚国家合纵抗衡崛起的中国。
"You know I went to China for a visit. And I would like to assure you that all there was, was economics. We did not talk about arms. We avoided talking about alliances," he told an audience of Japanese businessmen.
“你们都知道我去中国访问了。我想向你们保证,所有的是经济方面。我们没有谈论武器。我们避免谈及联盟。”他告诉日本商界听众。
Duterte, speaking through a Japanese interpreter at the start of his talks with Abe, later said he would stand on Japan's side in the contentious matter of the South China Sea.
杜特尔特通过日语翻译与安倍开始交流,之后他说他在南中国海的争议中会和日本穿一条裤子。
Describing Japan as a "special friend who is closer than a brother", Duterte said after the meeting that Manila would work closely with Japan on regional issues of common concern and uphold the values of democracy, the rule of law and peaceful settlement of disputes including the South China Sea.
杜特尔特会后将日本称作“比兄贵更亲密的特殊朋友”。马尼拉将与日本就共同关心的地区问题,维护民主的价值观,法治,以及南中国海争议和平解决密切合作。
体坛英语资讯:Zhang Xinqiu wins Womens Trap at Chinese National Games
长大的快乐 The Happiness of Growing Up
国际英语资讯:Spotlight: U.S. sanctions bill to bring more uncertainties on ties with Russia, Iran, DPRK
中国有钱人最喜欢移居的地方,是美国洛杉矶
美图搞大事情了,开始和Facebook合作搞AR
体坛英语资讯:NHL may not release players for 2022 Winter Olympics, says NHL vice president
国际英语资讯:Erdogan, Saudi King discuss Qatari crisis amid renewed mediation efforts
Google真是不死心,谷歌眼镜又回来了
去国外点餐你还在土鳖地用手指着说this和that吗?
国际英语资讯:Emergency meeting of Arab FMs over Jerusalem tensions delayed to Thursday
体坛英语资讯:Chinas Sun Yang defends 400m freestyle title with top result in Budapest
我撒的谎言 The Lie I Tell
国际英语资讯:Death toll raises to 9 in Texas trailer incident, all adult males: official
国际英语资讯:Philippine govt to intensify offensive to quell IS terrorists: military
体坛英语资讯:Bolt wins with seasons best, China wins 4x100m relay in IAAF Diamond League Monaco meet
体坛英语资讯:Spalletti sees difficulties in luring quality players to Inter
体坛英语资讯:Xu Jiayu wins Chinese male swimmers first backstroke title at World Championships
公交车上到底该不该让座?英国人也在为此争执不休
有时候,快乐不必舍近求远
体坛英语资讯:Ronaldinho to compete against Luis Figo in Chinas Ningxia
体坛英语资讯:British rider Froome wins fourth Tour de France title
体坛英语资讯:China loses to Germany, misses Stankovic Cup final
国内英语资讯:Chinese netizens mourn Linkin Parks Chester Bennington
国防部:撼山易撼解放军难!
澳大利亚枢机主教被控性侵首次出庭
体坛英语资讯:German journalists name Lahm as Player of the Year 2017
美国德州卡车人口走私案9人死亡
国内英语资讯:Former Party chief of Liaoning stands trial for graft
国内英语资讯:Beijing police hunt for attacker after fatal hit-and-run
国际英语资讯:Israeli forces detain 32 Palestinians in West Bank
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |