
Philippines' Duterte tells Japan his China visit was just economics, blasts U.S.
菲律宾总统杜特尔特告诉日本他的中国之行只是为了经济,并炮轰美国
Philippine President Rodrigo Duterte sought to assure Japan on Wednesday that his high-profile visit to China last week was about economics, not security, and vowed to stand on Tokyo's side over the disputed South China Sea when the time came.
周三,菲律宾总统杜特尔特试图向日本保证,上周高调访华仅是经济考虑,并不包括国家安全,并且承诺当南中国海发生争议时站在日本这一边。
Earlier in the day, Duterte reiterated his harsh words for long-time ally Washington, saying he might end defense treaties.
早些时候,杜特尔特重申了对于长期盟友美国的严厉批评,并说他也许会终止防御条约。
The volatile Philippine leader's visit to Japan comes amid jitters about his foreign policy goals after weeks of verbal attacks on ally the United States and overtures toward China.
这位反复无常的菲律宾领导人访日时机正值他的外交政策调整为嗔哂美国并亲近中国的几周之后。
Duterte last week announced in China his "separation" from the United States, but then insisted ties were not being severed and that he was merely pursuing an independent foreign policy.
杜特尔特上周在中国宣布他要和美国分手,但他强调美菲关系并不是中断了,他只不过是在追求一个独立的外交政策。
His perplexing comments pose a headache for Japanese Prime Minister Shinzo Abe, who has tightened ties with Washington while building closer security relations with Manila and other Southeast Asian countries as a counter-weight to a rising China.
他天花乱坠的说辞让与美国关系匪浅的安培首相头痛不已,他想同菲律宾以及其他东南亚国家合纵抗衡崛起的中国。
"You know I went to China for a visit. And I would like to assure you that all there was, was economics. We did not talk about arms. We avoided talking about alliances," he told an audience of Japanese businessmen.
“你们都知道我去中国访问了。我想向你们保证,所有的是经济方面。我们没有谈论武器。我们避免谈及联盟。”他告诉日本商界听众。
Duterte, speaking through a Japanese interpreter at the start of his talks with Abe, later said he would stand on Japan's side in the contentious matter of the South China Sea.
杜特尔特通过日语翻译与安倍开始交流,之后他说他在南中国海的争议中会和日本穿一条裤子。
Describing Japan as a "special friend who is closer than a brother", Duterte said after the meeting that Manila would work closely with Japan on regional issues of common concern and uphold the values of democracy, the rule of law and peaceful settlement of disputes including the South China Sea.
杜特尔特会后将日本称作“比兄贵更亲密的特殊朋友”。马尼拉将与日本就共同关心的地区问题,维护民主的价值观,法治,以及南中国海争议和平解决密切合作。
12月大学英语四六级听力改革分析及备考策略
2013年12月英语四六级作文评分最新标准
名师指导12月份四级冲刺备考帮大家做好准备
2013四六级考试改革后怎样备考长篇阅读解题方法
名师指导大学英语四级冲刺应对方法
英语六级652分学霸的另类裸奔法
大学英语四六级新题型秒杀必备做最后冲刺
12月英语四六级考试数词语法复习
点评2013年12月六级真题及答案
12月四六级阅读备考的三重境界
2013年12月大学英语四级复习全攻略
2013年12月四六级最后冲刺提分法
12月英语四六级考试阅读素材推荐
四六级给翻译多点灵活性语言太僵硬
2013年12月四六级翻译考前最后冲刺
点评2013年12月英语四级作文真题答案解析
大学英语四级作文改革发展趋势
四六级考前三天名师建议大家做好三件事
12月六级听力如何锻炼捕捉细节的能力
大学英语六级改革后得翻译者得六级
12月英语六级阅读五大题型的解题思路分析
2014年12月英语四级考试翻译题解析卷二
改革后英语四六级备考之写作篇分析
2013年12月四六级整体点评重实力轻技巧
2013年12月英语四级作文点评人际关系的影响
指导如何应对12月份四六级考试
名师指导12月份六级冲刺备考
2013年12月大学英语四级翻译真题解析
六级考试成绩分析
英语四六级大变脸建议考前多练习
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |