Translation used to be a serious academic endeavor but now it has become a heavily market-oriented industry, and one in great disorder.
Since China began to open itself to the outside world about 30 years ago, exchanges with foreign countries have been increasing dramatically. That posed a rising demand for translation of Chinese and foreign languages.
Companies specializing in translation cropped up in major cities. There are now about 3,000 translation companies registered with the industrial and commercial authorities. In addition, there are numerous unregistered organizations and individuals engaged in the business. It is reported that the business has developed into an industry with an annual output value of more than 20 billion yuan ($2.78 billion).
The industry, however, is running unbridled. A large number of small companies compete for clients offering low charges. To reduce their production costs, these companies employ sub-standard translators with low remuneration. The result is translations that leave a lot to be desired.
Translation services focus on three main categories. First, translated books published by regular publishing houses; second, technical documents imported from abroad and introduction of products or services Chinese firms offer to foreign clients; and third, publicity materials local governments print to promote international communications. Poor translations can be found in all three categories, especially in the latter two.
Generally, regularly published books are better in quality but they are inferior to those published before the 1980s. Since the early 1990s, Chinese publishers began to publish Chinese versions of foreign books in large numbers. In order to beat rivals, they quickened the process of translation by either forcing the translator to finish the work quickly or appointing several translators to do one book. A book of regular length was often published in just a few months after the original foreign version was launched. One can easily envision what the translation was like.
Things are even worse with the other two categories. The root cause lies in the unusual nature of translation as a service product. Unlike a computer or a home appliance, the quality of a translated text is not ostensibly for the consumer. For instance, a manufacturing plant wants to have the introductory pamphlet of one of its products translated into English. It goes to a translation company, naturally one that offers the lowest price. The company hires a group of college students to do the job, on very low wages. But the company usually does not check (and it has no ability to check) the translation, which is ridden with grammatical mistakes.
Translation has not been recognized by society as a painstaking work and people generally do not know the difference between a faithfully and meticulously translated work and a shoddy piece. There seems to be no hope the situation is going to change soon. But the competent authorities can do something to regulate the market.
At a forum of the country's top translators organized by the China Translation and Publishing Corporation (CTPC) last week, this writer learned that the National Standardization Administrative Commission has published national standards for translation and a revised version is being considered. The problem now is who will supervise the execution of the standards. The National Industrial and Commercial Administration seems to be the one, since it authorizes publishing and translation companies.
【高二英语】语法:构词法讲解
高二英语语法其他部分倒装
高二英语语法非谓语
高二英语语法几道习题
高一英语语法惯用法:be late for还是be late with
高一学生如何自主学习英语语法
高一英语语法惯用法:sb is easy / difficult to do sth吗
高二英语语法:不定式的用法
高一英语语法惯用法:black tea还是red tea
高二英语语法大全;常用后缀
高二英语语法:不定式
高一英语语法惯用法:这个if从句要用什么时态
【高二英语】语法:情态动词讲解
高一英语语法惯用法:aunt与uncle
高一英语语法惯用法:why not习惯上不与过去时间状语连用
高一英语语法惯用法:when习惯上不与现在完成时连用
高二英语语法大全:过去分词作宾补
高一英语语法惯用法:be probable习惯上不与不定式结构连用
高一英语语法惯用法:“交通拥挤”与“红茶”
高一英语语法惯用法:类似hope sb to do sth的15个易错结构
【高二英语】语法: 反义疑问句讲解及练习
高一英语语法惯用法:如何用英语表示“身体”
高一英语语法惯用法:birthday惯用法小结
【高一英语】语法:数词的用法详解
高二英语语法大全:过去分词做状语
高一英语单词汇总-上(下) Unit7
高一英语语法惯用法:call惯用法小议
高一英语语法惯用法:date from连用什么时态
高二英语语法倒装句之全部倒装
高二英语语法:过去分词做定语表语
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |