Translation used to be a serious academic endeavor but now it has become a heavily market-oriented industry, and one in great disorder.
Since China began to open itself to the outside world about 30 years ago, exchanges with foreign countries have been increasing dramatically. That posed a rising demand for translation of Chinese and foreign languages.
Companies specializing in translation cropped up in major cities. There are now about 3,000 translation companies registered with the industrial and commercial authorities. In addition, there are numerous unregistered organizations and individuals engaged in the business. It is reported that the business has developed into an industry with an annual output value of more than 20 billion yuan ($2.78 billion).
The industry, however, is running unbridled. A large number of small companies compete for clients offering low charges. To reduce their production costs, these companies employ sub-standard translators with low remuneration. The result is translations that leave a lot to be desired.
Translation services focus on three main categories. First, translated books published by regular publishing houses; second, technical documents imported from abroad and introduction of products or services Chinese firms offer to foreign clients; and third, publicity materials local governments print to promote international communications. Poor translations can be found in all three categories, especially in the latter two.
Generally, regularly published books are better in quality but they are inferior to those published before the 1980s. Since the early 1990s, Chinese publishers began to publish Chinese versions of foreign books in large numbers. In order to beat rivals, they quickened the process of translation by either forcing the translator to finish the work quickly or appointing several translators to do one book. A book of regular length was often published in just a few months after the original foreign version was launched. One can easily envision what the translation was like.
Things are even worse with the other two categories. The root cause lies in the unusual nature of translation as a service product. Unlike a computer or a home appliance, the quality of a translated text is not ostensibly for the consumer. For instance, a manufacturing plant wants to have the introductory pamphlet of one of its products translated into English. It goes to a translation company, naturally one that offers the lowest price. The company hires a group of college students to do the job, on very low wages. But the company usually does not check (and it has no ability to check) the translation, which is ridden with grammatical mistakes.
Translation has not been recognized by society as a painstaking work and people generally do not know the difference between a faithfully and meticulously translated work and a shoddy piece. There seems to be no hope the situation is going to change soon. But the competent authorities can do something to regulate the market.
At a forum of the country's top translators organized by the China Translation and Publishing Corporation (CTPC) last week, this writer learned that the National Standardization Administrative Commission has published national standards for translation and a revised version is being considered. The problem now is who will supervise the execution of the standards. The National Industrial and Commercial Administration seems to be the one, since it authorizes publishing and translation companies.
国际英语资讯:Process of presidential election starts in Pakistan
国内英语资讯:Lawmakers mull regulation to protect memorial ceremony for Nanjing Massacre victims
如何才能变得快乐
夏洛特小公主的爱好是什么?竟然和女王一样...
国内英语资讯:Senior official stresses IPR protection to promote innovative development
国内英语资讯:Chinese lawmakers weigh new law on soil pollution
国际英语资讯:Feature: Kofi Annan remembered in Ghana and beyond
福布斯选出世界最赚钱女演员!竞争可真激烈啊
国际英语资讯:Mattis says no plans to suspend more military exercises with S. Korea
这些人坦白了出轨的真正原因
国内英语资讯:China pledges to deepen cooperation with WIPO
体坛英语资讯:Hu Mingxuans decisive three helps China Team Blue beat Finland 87-84 in overtime
女性一生中花在护肤品上的开销高达8000英镑
国内英语资讯:FOCAC effective to boost China-Africa cooperation: envoy
体坛英语资讯:Messi to miss Argentina friendlies - reports
国际英语资讯:Japans defense white paper hypes up regional threat
体坛英语资讯:Kenyans Kirui, Karoki relish Chicago marathon challenge in battle against Farah
Is it Good to Study Abroad in a Young Age? 年幼留学好不好?
国内英语资讯:Xi pledges to bring benefits to people through Belt and Road Initiative
国内英语资讯:Chinese vice president meets Peruvian FM
每天睡多几个小时才最健康?
Should The Teacher Tell Students What to Do? 教师是否应该告诉学生该做什么?
体坛英语资讯:Russian international Denis Cheryshev joins Valencia
国际英语资讯:Pompeo speaks with S. Korean, Japanese FMs over phone on next step on DPRK engagement
国内英语资讯:Chinese state councilor meets Cote dIvoire FM
国内英语资讯:Belt and Road construction brings no debt trap for relevant countries: Chinese official
国内英语资讯:Xis speech boosts confidence in global economic stability: commentators
体坛英语资讯:Bayern pin hopes on Lewandowski after strikers U-turn
体坛英语资讯:Ronaldo thanks fans after hospital release
国际英语资讯:Mnangagwa sworn in as Zimbabwean president for next five years
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |