Reader question:
How to express the idea of something that is"不以人的意志为转移的"? Give examples.
My comments:
How about "there's nothing I can do about it".
Or "it's not up to us," or "whether you like it or not", or "willy-nilly".
Willy-nilly indeed, that's the question being asked. And I don't enjoy translation questions because first, I'm not a practitioner of the trade, second and frankly speaking, I don't always have a good answer to match the odd question. Yet, this particular question is interesting enough to merit an exercise. So here is my fumbling attempt.
In translating something from Chinese to English, one has to, first of all, understand the Chinese. That may sound obvious but it's not always easy of accomplishment. Take this, for example: "有关部门正在积极处理". How do you put that across in English? If you enjoy gobbledygook, you may say: "all departments concerned are actively working together to seek a resolution." If you prefer plain-speak, you might say "things are getting done". Or if you really see through the euphemism, you might point out bluntly that "nothing's yet to be done", because, you see, when "concerned departments" are "actively" working on something, it often means nobody's really doing anything at all. In short, whether you like it or not, it's up to you to read the situation and use your judgment in order to bring across the essential message.
Depending on the situation, then, "不以人的意志为转移的" may variously mean "there's nothing I can do about it", a favorite excuse of many, or "it's not up to us", or "whether you like it or not" in case of an unfortunate event, a happening that is independent of one's will or effort.
For example, the Earth moves hurtling round the Sun. That's something beyond human effort, or at the very least beyond the beliefs of medieval churches.
And this quote from Nikita Khrushchev, former Soviet leader to Western ambassadors at a reception in Moscow in 1956: "Whether you like it or not, history is on our side. We will bury you."
Or to sound literary, try "willy-nilly", meaning "willingly or unwillingly".
This from an obituary of Norman Mailer, the American writer who died over the weekend at the age of 84 in the The Guardian Observer (The pugilist who wrote the story of America, November 10, 2007):
"When my first book, The Naked and the Dead, was published, it was like being shot out of a cannon. My life changed overnight," Mailer once said. "I was at the Sorbonne in Paris with my then wife, Beatrice, and my sister. I went into the American Express office and read a newspaper headline which said my book was a bestseller. It was a huge shock and very nice to behold. Willy-nilly I had become a celebrity."
GRE阅读语法解析:同位语
GRE逻辑阅读考试指南+建议
怎么准备GRE阅读考试?
GRE阅读高频真题:彗星的pristine relics
GRE阅读12大出题点(按考到可能性排序)
GRE阅读常见问题解析+建议
如何备考GRE阅读中的客观题?
提高GRE阅读速度须克服默读
GRE阅读排除题解题方法举例说明
读懂GRE逻辑阅读需要三种方法
GRE阅读常用四种逻辑解析
GRE阅读逻辑练习题(6)
GRE阅读长难句倒装和省略解析
如何备考GRE阅读考试?
GRE阅读理解方法详细介绍
GRE阅读逻辑练习题(3)
GRE阅读备考:最易被忽略的三类词汇
GRE阅读解题五步骤 轻松得高分
GRE阅读长难句实例分析(36)
GRE阅读两大特性:题材选择+写作文体
GRE阅读技巧:必读和不读
攻破GRE阅读的金科玉律
GRE阅读逻辑练习题(9)
GRE阅读长难句实例分析(37)
GRE阅读逻辑练习题目(10)
GRE阅读高频题目:The Color Purple
GRE阅读备考:抓住文章重点方法
GRE阅读生难学术词汇三招克服
GRE阅读题中的“温和措辞”为何要敏感?
避免GRE快速阅读三点误区
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |