The Italians have an old saying, "Il dolce far niente." The words mean it is sweet, or enjoyable, to do nothing.
On weekends and during holidays, many of us enjoy doing nothing. But most of the time we have to work. And, to keep our jobs, we must work hard. Our employer will not like it if we do nothing.
American workers often call their employers bosses. The word boss comes from the Dutch word, baas, meaning master.
Sometimes company bosses are called the brass. They also are sometimes called top brass, or brass hats.
Experts disagree about how these strange expressions started. But, they may have come from Britain. Leaders of the nineteenth century British army wore pieces of metal called oak leaves on their hats. The metal, brass, has a color similar to that of gold. So a leader or commander came to be called a member of the brass. Or he might have been called a brass hat. Or, even the top brass.
By the nineteen forties, the expression had spread beyond military leaders. It also included civilian officials.
A newspaper in the American city of Philadelphia used the term in nineteen forty-nine. It called the most important police officials, top brass.
Other expressions that mean boss or employer have nothing to do with brass or hats. One of these is big cheese. A cheese is a solid food made from milk.
The expression probably started in America in the late nineteenth century. Some experts believe it comes from a word in the Uersian or urdu languages -- chiz. The meaning is a thing. So the meaning of big cheese may be a big thing.
Other experts say the word cheese in this expression was really an incorrect way of saying chief. The word chief means leader. So the expression may mean big leader.
An employer usually does not object to being called boss. But most workers would not call their employers big cheeses, top brass or brass hats to their faces.
These words are not really insulting. But neither do they show great respect.
Employers also have expressions to describe their workers. One of them that describes a good worker is that he or she works like a Trojan.
This expression probably comes from the ancient writings of the Greek poet Homer. He wrote about the Trojans who lived in the city of Troy. He said Trojans worked very hard to protect their city.
Now, the expression often is used to describe an employee who works hard for a company. A loyal, hard-working employee is said to work like a Trojan.
So be happy if your company's brass hats say you work like a Trojan. They may consider you valuable enough to increase your pay.
《阿凡达》戏耍《福尔摩斯》蝉联票房冠军
《公主与青蛙》原声带全碟免费下载
美电影学会年度十佳美剧:《生活大爆炸》上榜
影视评论:《绯闻女孩》-Gossip Girl&nbs
《阿凡达》(Avatar)英国伦敦首映,好评如潮
影视资讯:《阿凡达》续集将带你探索潘多拉及阿尔法星系其他星球
影视资讯:《波斯王子:时间之沙》再曝全新剧照
影视评论:你要追逐的,只是你自己而已-《时尚先锋香奈儿》
精彩影评:从《阿凡达》看美国:爱情、勇气与责任
从《阿凡达》看3D电影未来的发展趋势
娱乐资讯:Gossip Girls剧中华服品牌大起底(
影视评论:异类与异族--《第九区》中的人性
十部能带给我们职场启示的欧美电影
2009年美国收视前十位节目 《美国偶像》位居榜首
娱乐周刊评出迄今为止21世纪10大不能错过的电影
阿凡达十大经典细节(含剧透)
影视评论:《2012》-寻找中国元素归来有感
美剧播放时间表12月7日-12月13日
影视评论:《第九区》-身份的焦虑,以及绽开金属玫瑰上若有若无的一
美国本世纪收视率最高剧集前10集排行榜
2009美剧Top10 《绯闻女孩》位居榜首
影视评论:世界十大难忘电影台词
剧照欣赏:Gossip Girl第3季第12集剧照
影视评论:我们无处安放的孤独-《海上钢琴师》
美国国家评论奖十佳影片揭晓《直上云霄》独占鳌头
《欲望都市2》首爆预告片“欲女”闪耀回归
将美剧台词翻译到出神入化无语凝噎的视频截图
卡梅隆在《阿凡达》中到底创造了什么
精美剧照欣赏:《可爱的骨头》
精美剧照欣赏:《公主与青蛙》
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |