2009年考研英语翻译真题及答案解析
Part C
Directions:
Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written carefully on ANSWER SHEET 2. (10 points)
There is a marked difference between the education which everyone gets from living with others, and the deliberate educating of the young. In the former case the education is incidental; it is natural and important, but it is not the express reason of the association. (1) It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive. Religious associations began, for example, in the desire to secure the favor of overruling powers and to ward off evil influences; family life in the desire to gratify appetites and secure family perpetuity; systematic labor, for the most part, because of enslavement to others, etc. (2) Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution. Even today, in our industrial life, apart from certain values of industriousness and thrift, the intellectual and emotional reaction of the forms of human association under which the world's work is carried on receives little attention as compared with physical output.
But in dealing with the young, the fact of association itself as an immediate human fact, gains in importance. (3) While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults. The need of training is too evident; the pressure to accomplish a change in their attitude and habits is too urgent to leave these consequences wholly out of account. (4) Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or no we are forming the powers which will secure this ability. If humanity has made some headway in realizing that the ultimate value of every institution is its distinctively human effect we may well believe that this lesson has been learned largely through dealings with the young.
(5) We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education -- that of direct tuition or schooling. In undeveloped social groups, we find very little formal teaching and training. These groups mainly rely for instilling needed dispositions into the young upon the same sort of association which keeps the adults loyal to their group.
答案解析
Part C
1. 虽然我们可以说衡量任何一个社会机构价值的标准是其在丰富和完善人生方面所起的作用,但这种作用并不是我们最初的动机的组成部分。
2. 人们只是逐渐地才注意到机构的这—副产品,而人们把这种作用视为机构运作的指导性因素的过程则更为缓慢。
3. 虽然在与年轻人的接触中我们容易忽视自己的行为对他们的性情所产生的影响,然而在与成年人打交道时这种情况就不那么容易发生。
4. 由于我们对年轻人所做的首要工作在于使他们能够在生活中彼此相融,因此我们不禁要考虑自己是否在形成让他们获得这种能力的力量。
5. 这就使我们得以在一直讨论的广义的教育过程中进一步区分出一种更为正式的教育形式,即直接讲授或学校教育。
周末票房榜 《死侍》成首部开画破亿R级片
幼儿经典童话故事:东郭先生和狼
《绿箭》 奥利弗准备拿下达米安 达克的妻子
幼儿经典童话故事:鸽子和蚂蚁
灾难片《末日崩塌》续集立项
影视资讯:第18届MTV电影奖揭晓 《暮光之城》5项大
幼儿经典童话故事:白雪公主
少儿益智故事Flash:猴子捞月
《银翼杀手》续集来了
幼儿经典童话故事:丑小鸭
《行尸之惧》第二季最新预告新鲜出炉
影视资讯:《实习医生格蕾》艾伦-旁派怀孕 将迎来首个孩
《饥饿游戏》男星加盟赛斯 罗根喜剧《未来的人》
基弗-萨瑟兰将续演《24小时》第8季
短小精悍 《毒枭》可能只有两季
幼儿经典童话故事:聪明的乌鸦
幼儿经典童话故事:龟兔赛跑
影视资讯:美剧迷必须了如指掌的一张美剧时间表
影视资讯:《越狱》第四季第17集预告片4月17日回归
幼儿经典童话故事:变色龙
影视资讯:十部夏季好莱坞大片
幼儿经典童话故事:好斗的小公鸡
《行尸走肉》第六季下半季强势回归 称霸周日
2016年格莱美 为何没有提名阿黛尔
影视资讯:CW秋季时间表 3新剧《飞越情海》再启程
中央电视台CCTV电视节目名称中英对照
2016年奥斯卡颁奖礼收视再度下滑
幼儿经典童话故事:公鸡和狐狸
始祖家族S3E12剧评 危险即将来临
影视资讯:《绝望主妇》即将复播 伊迪扮演者:主创想让我
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |