South African prison authorities are ready to clear out cells for FIFA World Cup offenders, a department official said in the South African parliament on Wednesday.
South African correctional services department chief deputy commissioner Teboho Motseki said that the department was ready to move inmates out of cells to create excess capacity "in the event of an overflow".
Deputy Commissioner of security Willem Damons said that no leave was being granted to prison staff. There would be minimum movement of prisoners from courts to cells.
"We will utilize the stringent measures like we normally do around the festive season, where you allow the minimum movement of offenders," he said.
Motseki said that in the event of an overflow around host cities, inmates would be moved out to create excess capacity.
However, he said the department did not expect to hold more than 200 offenders.
Motseki said most "2010 type crimes" would be dealt with "over a 24 hour period" and that offenders would be held in cells around the stadiums or at police stations.
He expected that if any of these things happened they would be around the host cities.
"People held in those sorts of crimes will be held around stadiums or in police holding cells. A space of 200 offenders in every host city is way too much than what we expect."
Motseki said problems in South African prisons could arise before and after the tournament, "in the event of there being opportunistic crimes".
"At the moment there isn't a sense of threat, but we are not oblivious to a possibility," he said.
Kitty:赌注,头钱
Over the hill: 走下坡路、风光不再
俗语:化干戈为玉帛
俚语:形势严峻
俚语:完蛋
A moot point: 争论未决的问题
A pie in the sky: 空想,空头支票
俚语:信口开河,胡说八道
美国俚语:万人迷
口语: 这是“史上最先进的发明!”
俚语:能说会道
Over the moon: 欣喜若狂
俗语:(他会)坏事儿!
俗语:败家子,害群之马
俗语:诡计给拆穿了!
口语:“真是个老古董!”
英国俚语:真倒霉
It takes two to tango:一个巴掌拍不响
(偶像、伟人)致命的弱点
俚语:开门见山,直击主题
俚语: 性感玉照
俚语:这纯属迷信!
口语:挂牌营业
俗语:真扫兴
俚语:“在行、有一手”
俗语:酒肉朋友
Egg in your beer: 得寸进尺!
俚语: 酒后之勇
俚语:打盹儿
口语:“用不着你来教训我!”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |