1993年考研英语翻译真题及答案解析
Section V English-Chinese Translation
Read the following passage carefully and then translate the underlined sentences into Chinese. (15 points)
(1) The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation. There is no more difference, but there is just the same kind of difference, between the mental operations of a man of science and those of an ordinary person, as there is between the operations and methods of a baker or of a butcher weighing out his goods in common scales, and the operations of a chemist in performing a difficult and complex analysis by means of his balance and finely graded weights. (2) It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is a much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.
You will understand this better, perhaps, if I give you some familiar examples. (3) You have all heard it repeated that men of science work by means of induction (归纳法) and deduction, that by the help of these operations, they, in a sort of sense, manage to extract from Nature certain natural laws, and that out of these, by some special skill of their own, they build up their theories. (4) And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training. To hear all these large words, you would think that the mind of a man of science must be constituted differently from that of his fellow men; but if you will not be frightened by terms, you will discover that you are quite wrong, and that all these terrible apparatus are being used by yourselves every day and every hour of your lives.
There is a well-known incident in one of Moliere’s plays, where the author makes the hero express unbounded delight on being told that he had been talking prose (散文) during the whole of his life. In the same way, I trust that you will take comfort, and be delighted with yourselves, on the discovery that you have been acting on the principles of inductive and deductive philosophy during the same period. (5) Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of reasoning, of the very same kind, though differing in degree, as that which a scientific man goes through in tracing the causes of natural phenomena.
翻译
Section V: English-Chinese Translation (15 points)
1. The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation.
科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并给以精确而严谨解释的表达方式。
2. It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is a much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.
这并不是说面包师或卖肉者所用的磅秤和化学家所用的天平在构造原理或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更准确得多。
3. You have all heard it repeated that men of science work by means of induction (归纳法) and deduction, that by the help of these operations, they, in a sort of sense, manage to extract from Nature certain natural laws, and that out of these, by some special skill of their own, they build up their theories.
你们都多次听说过,科学家是用归纳法和演绎法工作的,他们用这些方法,在某种意义上说,力求从自然界找出某些自然规律,然后他们根据这些规律,用自己的某种非同一般的本领,建立起他们的理论。
4. And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.
许多人以为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比,认为这些思维过程必须经过某种专门训练才能掌握。
5. Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of reasoning, of the very same kind, though differing in degree, as that which a scientific man goes through in tracing the causes of natural phenomena.
在座的诸位中,大概不会有人一整天都没有机会进行一连串复杂的思考活动,这些思考活动与科学家在探索自然现象原因时所经历的思考活动,尽管复杂程度不同,但在类型上是完全一样的。
国内英语资讯:Chinese authorities stress protecting, caring for medical workers
国内英语资讯:Xi chairs leadership meeting on COVID-19 control, economic development
国内英语资讯:Wuhan conducts nucleic acid tests for all backlog of patients
娱乐英语资讯:Feature: Serbia stages concert in support of Wuhan, China
国内英语资讯:Xi stresses orderly resumption of work, production
美国公司推出新型人造猪肉,不是素的,是真肉
体坛英语资讯:Gremio boss Renato released from hospital after heart surgery
国际英语资讯:Turkey seeks support from Western allies over escalation in Syrias Idlib
国际英语资讯:Canadian cruise ship passengers stranded in Japan begin quarantine in Canada
国际英语资讯:Leaders from over 160 countries express support for Chinas efforts to defeat COVID-19: dip
国际英语资讯:Trump formally names Richard Grenell as acting intelligence chief
老师们化身主播,为上网课操碎了心……
纽约出租车拒载华人,市长白思豪亮相中餐馆:种族歧视,绝不容忍
中国电视产业普遍缺乏创造性
国内英语资讯:Chinese authorities push for protection, care of frontline medics
读书日特别推荐:“改变美国青少年人生的书籍”[1]
国际英语资讯:Tokyo 2020 postpones volunteer training amid virus outbreak
国内英语资讯:Commentary: Repeating same old China threat benefits no one
体坛英语资讯:UN Refugee Agency UNHCR is awarded the Olympic Cup 2019
体坛英语资讯:Chinese mens singles shuttlers knocked out of Malaysia Masters quarterfinals
英国遭遇历史级大风暴,洪水肆虐
国内英语资讯:WHO-led team in China to travel to Wuhan on Saturday
国际英语资讯:Teachers strike puts over 2 mln kids out of school in Canada
国内英语资讯:Chinese hospitals discharge 20,659 recovered patients of coronavirus infection
体坛英语资讯:Iran beat China to win Tokyo Olympic berth of mens volleyball
体坛英语资讯:Uzbekistan scores twice as China exits Olympic tickets competition
瑞士手表风光不再?苹果手表去年销量超过整个瑞士手表业
瑞幸咖啡好硬气,声称疫情对生意影响不大
国内英语资讯:Premier Li stresses increased medical supplies for epidemic control
体坛英语资讯:German Vinzenz Geiger wins over Riiber again in Val di Fiemme at Nordic Combined World Cup
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |